1
00:00:02,419 --> 00:00:04,921
تبيع ابنتي الكعك
بمناسبة يوم عيد الحب

2
00:00:05,260 --> 00:00:06,566
عيد الحب احتيال

3
00:00:06,733 --> 00:00:09,675
مبتدع من باعة البطاقات
لتقوية واستثمار روْسم

4
00:00:09,927 --> 00:00:11,802
إفلين)، هذه هيّ السيّدة)
التي تكلمت لكِ عنها

5
00:00:12,054 --> 00:00:13,637
{\pos(192,250)}يعجبني يوم عيد الحب

6
00:00:13,804 --> 00:00:15,639
{\pos(192,250)}قدّم لي (تومي ريتكر) بطاقة

7
00:00:16,641 --> 00:00:19,887
{\pos(192,250)}تعلّمي من نكباتي الجنسية
،في عيد الحب الفارط

8
00:00:20,376 --> 00:00:23,772
{\pos(192,250)}عاينت موت أمّ جدّة
(حبيبي (درو

9
00:00:24,389 --> 00:00:26,397
{\pos(192,250)}،تقابلت مع (فلويد) في عيد الحب

10
00:00:26,564 --> 00:00:28,472
{\pos(192,250)}لكنّه هجرني وفضّل
(مدينة (كليفلاند

11
00:00:28,639 --> 00:00:31,363
!(ناهيكِ عن (دنس
...ذاك المنحرف ودّ فقط أن أسكر

12
00:00:31,617 --> 00:00:34,408
حسناً، لن تشتري -
بلى، سآخذ -

13
00:00:34,765 --> 00:00:36,410
لكن ليس لأجل عيد الحب

14
00:00:36,797 --> 00:00:40,408
،عوضاً
،هذا الكعك للإحتفاء بـ 14 فبراير

15
00:00:40,575 --> 00:00:44,084
،(عيد ميلاد (أنا هاورد شاو
أشهر امرأة أمريكية

16
00:00:45,087 --> 00:00:47,671
عيد (أنا هاورد شاو) سعيد لكِ -
تعالي -

17
00:00:47,925 --> 00:00:50,841
عيد (أنا هاورد شاو) سعيد
!لنا جميعاً

18
00:01:05,962 --> 00:01:09,000
30روك
(الموسـم الرابع، الحـلقـة (13
<font color="#FFFF00" >"(يوم (آنا هاورد شاو"

19
00:01:10,333 --> 00:01:12,321
أيّ ربطة عنق تفضّلين؟

20
00:01:12,573 --> 00:01:14,573
الحمراء، بلا ريب -
شكراً -

21
00:01:15,659 --> 00:01:18,268
،عليّ أن أبدو حسن المظهر
"لديّ مقابلة مع "س.ن.ب.س

22
00:01:18,523 --> 00:01:20,996
هل سبق وشاهدتِ
هوت بوكس مع (إفري جيسب)"؟"

23
00:01:21,248 --> 00:01:25,084
كلا، "س.ن.ب.س" تصيبني بصداع
"نصائحي المالية أتّخذها من "ب.ب.س

24
00:01:25,460 --> 00:01:29,129
<i>أين عليّ وضع مالي؟
أسهم بشركات التكنلوجيا أو سوق الإسكان؟</i>

25
00:01:29,411 --> 00:01:32,522
،شركات التكنلوجيا، "كيسمال" ماكر
!شركات التكنلوجيا

26
00:01:34,722 --> 00:01:37,287
{\pos(202,200)}سيّدي، حجوزاتك ليوم عيد الحب
قد تمّت بأكملها

27
00:01:37,339 --> 00:01:40,140
{\pos(202,200)}،للتّوضيح فحسب
...هل سنتبادل

28
00:01:41,644 --> 00:01:43,886
{\pos(202,200)}مخطّطات ليوم عيد الحب؟
ماذا عن (نانسي)؟

29
00:01:44,053 --> 00:01:46,685
{\pos(202,220)}،تعرف (نانسي) أنّني هنا
عندما تصبح مستعدة

30
00:01:46,852 --> 00:01:49,143
{\pos(202,220)}،لكن بعد الذّي مررنا به
،زواجنا

31
00:01:49,570 --> 00:01:52,653
{\pos(202,220)}،الطّريقة التي انتهى بها
كانت... جد عنيفة

32
00:01:52,905 --> 00:01:55,181
{\pos(202,220)}كأن تضع قدمك على درج متخيّل

33
00:01:55,348 --> 00:01:57,533
...وفجأة، تفعل -
تماماً -

34
00:01:57,908 --> 00:02:00,399
{\pos(202,200)}لهذا أنا أبحث الآن
عن شيء مسلّي وسهل

35
00:02:00,566 --> 00:02:02,413
{\pos(192,220)}انتصار سيكون مرّحباً به

36
00:02:02,665 --> 00:02:04,964
{\pos(192,220)}انتصار؟
أوهذه كِنايتك للأمر؟

37
00:02:05,131 --> 00:02:07,215
...قل بالأحرى أنّك تصبو لـ

38
00:02:07,795 --> 00:02:08,795
جنس؟

39
00:02:09,379 --> 00:02:10,751
ألمّح له هكذا

40
00:02:10,918 --> 00:02:12,804
{\pos(192,220)}من المحظوظة إذاً؟ -
لست متأكداً بعد -

41
00:02:12,971 --> 00:02:15,968
{\pos(192,220)}لديّ ثلاث مواعيد مرتّبة
وأتطلّع أن يفلح إحداها

42
00:02:16,411 --> 00:02:19,411
{\pos(192,220)}كيف تُعالج 3 مواعيد مختلفة؟ -
لديّ تقنية -

43
00:02:19,578 --> 00:02:23,308
{\pos(192,220)}(في الوقت عينه، يتصل بي (جوناثان
(ويمرّر لي المكتب في (جنيف

44
00:02:23,599 --> 00:02:26,261
{\pos(192,220)}إذا لم ترقني المرأة، لديّ عذر للمغادرة
،أمّا إذا راقتني

45
00:02:26,428 --> 00:02:28,987
{\pos(192,220)}،أتكلّم بصوتٍ عالٍ
بأنّ لديّ أموراً أهم أقوم بها

46
00:02:29,154 --> 00:02:30,442
{\pos(192,220)}المرأة ستنبهر

47
00:02:30,793 --> 00:02:33,130
{\pos(192,220)}حينها سأضمن رؤية
بعض الملابس الدّاخلية

48
00:02:33,297 --> 00:02:35,779
ربّما حمّالة صدر بشبك
إبزيم من الأمام

49
00:02:36,729 --> 00:02:37,529
ماذا؟

50
00:02:37,992 --> 00:02:39,450
{\pos(192,220)}ما هيّ مخطّطاتك ليوم عيد الحب؟

51
00:02:39,702 --> 00:02:42,161
أنا أنسحب كلّياً
من السّاحة

52
00:02:42,586 --> 00:02:45,187
{\pos(192,220)}لديّ معالجة لعصب  الأسنان
مجدولة يوم 14 فبراير

53
00:02:45,354 --> 00:02:47,312
{\pos(192,220)}سأمضي نصف اليوم
مخدّرة جزئياً

54
00:02:47,479 --> 00:02:50,419
ثمّ سأعود للمنزل
: وأشاهد الفيلم الخالد

55
00:02:50,671 --> 00:02:52,838
"ربيبي هوّ زوجي عبر الإنترنت"

56
00:02:53,089 --> 00:02:54,618
{\pos(192,220)}!يا للإلهام

57
00:02:54,785 --> 00:02:57,667
{\pos(192,220)}(أنتِ بمثابة (بكاسو
في الوحدة

58
00:02:58,012 --> 00:03:01,568
أو أنّني رائعة كالفيل الرّسام

59
00:03:06,603 --> 00:03:08,771
يا (كينيث)، هل وصلت أيّ طرود
لي اليوم؟

60
00:03:10,422 --> 00:03:11,819
هذا غير منطقي

61
00:03:11,986 --> 00:03:15,195
لطالما كان عيد الحب أمراً
(مهمّا لـ(مانيارد روجر هونس

62
00:03:15,362 --> 00:03:17,602
مطاردي -
لديك مطارد؟ -

63
00:03:17,769 --> 00:03:19,573
إنّه مشكل عويص
لمجتمع المشاهير

64
00:03:19,825 --> 00:03:22,481
لو ردّت (بيونسي) ببساطة
،على إحدى رسائلي

65
00:03:22,648 --> 00:03:24,453
لتوقّفت عن التسلّل لمنزلها

66
00:03:25,622 --> 00:03:28,248
،إذا لم تسمعي خبراً عنه
هل هذا أمر جيّد؟

67
00:03:28,976 --> 00:03:31,919
علاقة الشهير والمطارد
مميّزة حقاً

68
00:03:32,546 --> 00:03:35,547
ولاءه الأعمى يثبت
مدى روعتي

69
00:03:36,407 --> 00:03:38,300
لكن ماذا يقول بشأني
إذا قرّر التّخلّيّ عنّي؟

70
00:03:38,759 --> 00:03:41,220
،لصالح ندّة لي
(مثل (جوليا روبرتس

71
00:03:45,183 --> 00:03:47,810
لابدّ من وجود تفسير عقلاني

72
00:03:53,558 --> 00:03:56,401
هل سمع أحدكم عن أيّ
وضعية جنسية جديدة؟

73
00:03:56,653 --> 00:04:00,614
حبيبتي ستزروني في عيد الحب
"وأودّ أن تظلّ الأمور "ساخنة

74
00:04:01,116 --> 00:04:03,992
(يا إلهي، (لاتر
ألازلت تتظاهر بوجود (كارين)؟

75
00:04:04,244 --> 00:04:06,581
!بلى توجد
هل امرأة مختلقة تملك موقعاً

76
00:04:06,748 --> 00:04:09,748
في : لاتز.كوم/كارين/برهان؟

77
00:04:10,121 --> 00:04:11,375
!ياللدّهشة

78
00:04:11,627 --> 00:04:13,805
رتّب ابن عمّي لي
،موعداً أعمى

79
00:04:13,972 --> 00:04:15,754
...واكتشفت للتّو أن الفتاة

80
00:04:16,303 --> 00:04:17,182
...حسنٌ

81
00:04:17,778 --> 00:04:18,590
حضرية

82
00:04:18,842 --> 00:04:21,510
هل تقصد أنّها سوداء؟ -
لا أدري كيف أتجنّب هذا -

83
00:04:21,762 --> 00:04:22,970
أُخرج معي يا صاح

84
00:04:23,222 --> 00:04:25,597
أتعرف تلك القمامة متآكلة
الأسنان التي تنظّف المباول؟

85
00:04:25,851 --> 00:04:28,225
تأبى الخروج معي إلا إذا
رافقتها أختها القبيحة

86
00:04:28,581 --> 00:04:32,354
لا أصدق أنّكم تدعون
عيد الحب ينتصر

87
00:04:32,606 --> 00:04:33,459
بخلافي

88
00:04:33,626 --> 00:04:35,083
"كلمة واحدة : "فم

89
00:04:35,529 --> 00:04:36,471
: كلمتان

90
00:04:36,638 --> 00:04:38,177
"جراحة الفم"

91
00:04:38,459 --> 00:04:42,072
،سأخضع لجراحة فم
وأتغيّب عن هذا اليوم، وفقاً لوصفة طبّية

92
00:04:42,324 --> 00:04:44,481
على فكرة، عيادة الدّكتور اتّصلت

93
00:04:44,648 --> 00:04:46,869
يطلبون معرفة من سيقلّك
بعد انتهاء العمليّة

94
00:04:47,912 --> 00:04:50,622
،لضمان السّلامة جرّاء التّخدير
يجب على أحد اصطحابكِ

95
00:04:50,876 --> 00:04:52,207
هذا الأمر سيفقدك وعيك

96
00:04:52,597 --> 00:04:55,836
،بعدما نزعت ضرس العقل
حاولت أخذ حمّام مع أمّي

97
00:04:57,296 --> 00:04:58,881
هلا اصطحبتني؟

98
00:04:59,133 --> 00:04:59,939
آسف

99
00:05:00,106 --> 00:05:02,523
كلّ سنة، نستأجر
(جناحاً فخماً في (نياغارا

100
00:05:02,690 --> 00:05:05,788
،ثمّ تصطحب الأولاد هناك
بينما أنا أعتكف في المرآب

101
00:05:05,955 --> 00:05:07,472
هذا ما يبقي على السّحر

102
00:05:08,809 --> 00:05:11,852
{\pos(192,190)}أهلا بكم مجدداً، أنا هنا
"مع نائب رئيس "شاينهارت يونفرسل

103
00:05:12,104 --> 00:05:14,828
{\pos(192,240)}(جاك جوناغي)
"شكراً لحضورك في "هوت بوكس

104
00:05:15,280 --> 00:05:17,649
{\pos(192,240)}(من دواعي سروري، (إفري -
،(ينضمّ لي أيضاً، (والتر ستاين -

105
00:05:17,901 --> 00:05:20,373
{\pos(192,190)}،استناداً لعقدة ربطة العنق
فهو يساري التّوجّه

106
00:05:20,540 --> 00:05:22,938
{\pos(192,240)}والفتات في لحيته
يشير لشراءه وجبات خفيفة

107
00:05:23,105 --> 00:05:25,616
"في قطار "نيو هافن -{\pos(192,240)}
(لابد أنّه يوجع يا (والتر -

108
00:05:25,868 --> 00:05:28,122
{\pos(192,240)}العدّ التنازلي
أوّل موضوع

109
00:05:28,289 --> 00:05:30,329
{\pos(192,240)}الوزير الأوّل (وين) يريد
اليوان) ضعيف، ماذا عنّا؟)

110
00:05:30,496 --> 00:05:32,234
{\pos(192,240)}يجب على الصين قبول السوق

111
00:05:32,401 --> 00:05:34,956
{\pos(192,240)}بعد (دبي)، ما هي أزمة الإئتمان القادمة؟ -
البلطيق أو تنس السيدات -

112
00:05:35,123 --> 00:05:37,706
{\pos(192,240)}هل نحتاج لمخطّط انقاذ ثانٍ؟ -
قطعاً... لا -

113
00:05:37,873 --> 00:05:39,379
{\pos(192,240)}يعجبني، تزحزح يا ساكن

114
00:05:39,631 --> 00:05:40,849
{\pos(192,240)}أحاول -
على 3 -

115
00:05:41,016 --> 00:05:43,549
{\pos(192,240)}رئيس الولايات المتحدة القادم؟
ثلاثة

116
00:05:43,716 --> 00:05:46,179
،(الابن البِكر لـ(ميت رومي{\pos(192,240)}
(جيسبا)

117
00:05:46,430 --> 00:05:48,013
{\pos(192,240)}(دنيس كوسنيتش) -
بالله عليك -

118
00:05:48,265 --> 00:05:51,114
{\pos(192,240)}بالله عليك. (جاك)، نعود إليك
أوّل رقم يراود ذهنكَ؟

119
00:05:51,281 --> 00:05:53,080
{\pos(192,240)}(بلاكبيري)، (وارن)
(إيفون)، (جيمي)

120
00:05:53,247 --> 00:05:55,387
{\pos(192,240)}الفيلم المفضّل -
"المنبع" أو "العم باك" -

121
00:05:55,554 --> 00:05:58,569
{\pos(192,240)}"شاهدت أنا وزوجتي "الوشاح الأصفر -
خفّف عنّا قليلاً -

122
00:05:58,736 --> 00:06:01,170
{\pos(192,240)}(كاريوكي، موجّه لـ(جاك -
"فرقة "نيتي غريتي ديرت -

123
00:06:01,453 --> 00:06:02,397
{\pos(192,240)}أحبّ الأخوان

124
00:06:02,564 --> 00:06:04,433
{\pos(192,240)}دعنا نحتسي شراباً بعد هذا -
قرأتي أفكاري -

125
00:06:04,600 --> 00:06:06,961
{\pos(192,240)}،سنعود بعد الفاصل
بخاص عن المسنّين

126
00:06:07,723 --> 00:06:08,788
{\pos(192,240)}لحظة

127
00:06:15,041 --> 00:06:16,960
هلا أوصلتني بعد العملية
من عند الطبيب؟

128
00:06:17,210 --> 00:06:18,253
(يستحيل يا (ليز

129
00:06:18,503 --> 00:06:20,362
،في يوم عيد الحب
نستأجر أنا و(إنجي) غرفة

130
00:06:20,529 --> 00:06:23,009
مجهّزة بحوض ساخن على شكل قلب
ونطهو فلفل حار بداخله

131
00:06:23,009 --> 00:06:26,844
ثمّ نتبرّع به للمساكين
آنذاك يصبح الأمر مثيراً

132
00:06:29,764 --> 00:06:33,184
أخبريني أنّك فبركت سلفاً
حكايتك المعتادة لعيد الحب؟

133
00:06:33,436 --> 00:06:36,562
حصلت على عنوان مطاردي
من ضابط مراقبته

134
00:06:36,814 --> 00:06:39,399
سأذهب في أثره لأعرف
سبب تجاهله لي

135
00:06:43,048 --> 00:06:44,654
أأنت متفرّغ في يوم عيد الحب؟

136
00:06:44,904 --> 00:06:46,969
كلا يا آنسة (ليمون)، أعتذر

137
00:06:46,969 --> 00:06:49,284
سأحضر طيلة اليوم اجتماعاً
يدعو للإمتناع عن ممارسة الجنس

138
00:06:49,534 --> 00:06:53,287
لكن مجيئكِ مرّحب به
لازلت أملك قلنسوة إضافية لإخفاء الجنس

139
00:06:59,335 --> 00:07:00,753
الجواب هو لا

140
00:07:11,754 --> 00:07:12,808
(مرحباً، (ماينارد

141
00:07:15,025 --> 00:07:17,260
{\pos(192,250)}جينا)، لم يكن يجدر بك المجيء)

142
00:07:17,520 --> 00:07:18,872
ماذا عساي أن أفعل؟{\pos(192,250)}

143
00:07:19,039 --> 00:07:21,483
{\pos(192,250)}عيد الحب وشيك
ولم أسمع أخباراً عنك

144
00:07:21,733 --> 00:07:23,527
{\pos(192,250)}هل الكلب الذي يقودك لقى مصرعه؟

145
00:07:24,019 --> 00:07:26,613
{\pos(192,250)}كلا، (براندا) بخير
(علينا التّحدث يا (جينا

146
00:07:27,091 --> 00:07:30,778
{\pos(192,250)}لم أعد قادراً على مطاردتكِ -
كلا، لا تعني ما قلته -

147
00:07:31,201 --> 00:07:33,328
،أزور معالج نفسي جديد
أتناول دوائي

148
00:07:33,580 --> 00:07:35,914
لم أعد أرى حتّى شرارات
تنبعث من رأسكِ

149
00:07:36,166 --> 00:07:37,696
أثمّة أخرى؟

150
00:07:37,863 --> 00:07:39,709
إحدى صبيّات (غلي)؟

151
00:07:39,961 --> 00:07:41,545
لا تخلقي ضجّة، رجاءً

152
00:07:42,344 --> 00:07:44,544
لطالما أيقنت أن النهاية
ستأتي لا محالة

153
00:07:45,143 --> 00:07:47,759
تخيّلتني فقط مدسوسة
في صندوق سيّارة مأجورة

154
00:07:58,353 --> 00:08:00,646
أين تلقّيتِ تعليمك؟ -
،(تشوت)، بعدها (يال) -

155
00:08:00,813 --> 00:08:02,566
ثمّ سنتان في أفريقيا
مع فيلق السّلام

156
00:08:02,816 --> 00:08:04,276
فيلق السلام، هذا مدهش

157
00:08:04,526 --> 00:08:06,345
كلا، بل شركة السلام

158
00:08:06,786 --> 00:08:10,282
شركة (لاورنس) للسلام
نحن ننقّب عن النفط في أراضي الغوريلات

159
00:08:10,532 --> 00:08:11,588
طبعاً

160
00:08:11,755 --> 00:08:14,536
تعلّمت مخاطبة الغوريلات
"بينما كنت في "جنرال إلكتريك للتطبيب

161
00:08:15,666 --> 00:08:17,789
سنقوم بتجريب السّم عليك

162
00:08:21,402 --> 00:08:22,836
هل تواعدين أحداً؟

163
00:08:23,173 --> 00:08:26,298
ليس في الشهور المنصرمة
ذكرتني به في الواقع

164
00:08:26,548 --> 00:08:28,979
الرّجال القيادية المالحة
والفلفلية تجذبني

165
00:08:29,222 --> 00:08:30,441
أجهل السّبب

166
00:08:30,608 --> 00:08:33,128
ربما ابتدأ الأمر عندما باغتّ
والداي في الفراش

167
00:08:33,295 --> 00:08:35,765
(اليوم الذي أردي فيه (ريغان -
لا تفرطي في التّحليل -

168
00:08:39,646 --> 00:08:41,646
اتّصل بك بشأن الاجتماع
(عن بعد مع (جنيف

169
00:08:42,088 --> 00:08:43,774
أهوى مشاطرة الأسرار معك

170
00:08:43,941 --> 00:08:47,277
ذات يوم، دهست امرأة مسنة
في (أريزونا) وواصلت القيادة

171
00:08:47,527 --> 00:08:49,821
(أجل، سحقاً، (جنيف
ألغي الإجتماع

172
00:08:50,071 --> 00:08:52,324
أقوم بشيء أشدّ الأهمية الآن

173
00:08:52,873 --> 00:08:54,110
وأكثر جمالا

174
00:08:55,827 --> 00:08:57,291
أتمزح؟

175
00:08:57,912 --> 00:08:59,498
أوهذه حركتك؟ -
أستميحكِ عذراً؟ -

176
00:08:59,836 --> 00:09:02,751
(إنّها الثالثة والنصف صباحاً في (جنيف
من اتّصل بك؟

177
00:09:03,001 --> 00:09:04,961
الساقطة العاملة في الرّكن
عند (رايفسنبانك)؟

178
00:09:05,211 --> 00:09:06,593
...نحن في فبراير

179
00:09:06,760 --> 00:09:09,508
(شهر العمل الليلي في (سويسرا

180
00:09:10,512 --> 00:09:11,760
حسناً، أعتذر

181
00:09:12,010 --> 00:09:14,930
نسيت مع من أتعامل
ابقي لاحتساء كأس آخر

182
00:09:15,180 --> 00:09:18,141
(أنظر إلي يا (جاك
تمعّن جسدي داخل هذا الفستان

183
00:09:18,393 --> 00:09:20,101
لا أحتاج للتّعامل مع هوّاة

184
00:09:25,531 --> 00:09:28,401
أصغٍ يا (فرانك)، أحتاج فعلاً
من يقلّني للمنزل من عند الطبيب

185
00:09:28,653 --> 00:09:29,653
هل أنت متفرّغ؟

186
00:09:29,903 --> 00:09:32,826
كلا، عاملة التنظيف وافقت
أخيراً على الخروج معي

187
00:09:33,239 --> 00:09:36,201
سنذهب لتناول بطاطا محشوة
بالجبن فوق قبر زوجها

188
00:09:36,451 --> 00:09:38,912
،حسبتِ نفسكِ أكثر ذكاء منّا
صح؟

189
00:09:39,434 --> 00:09:43,333
لكنّك الآن في نفس فوضى
يوم عيد الحب مثلنا

190
00:09:43,875 --> 00:09:46,689
،أحتاج لتوصيلة وحسب
ليس موعداً غرامياً

191
00:09:46,856 --> 00:09:48,755
الوضعان جد مختلفان -
كيف هذا؟ -

192
00:09:49,007 --> 00:09:52,801
في عيد الحب، نريد الحرص
أنّ أحداً يهتمّ لأمرنا

193
00:09:53,311 --> 00:09:54,928
أليس هذا ما تبحثين عنه؟

194
00:09:56,572 --> 00:09:58,473
في الواقع، وضعكِ أسوأ

195
00:09:58,725 --> 00:10:00,165
،إذا لم تعالجي ضرسكِ

196
00:10:00,332 --> 00:10:02,444
العدوى ستنتقل إلى دّماغك

197
00:10:02,611 --> 00:10:03,633
وتقتلكِ

198
00:10:04,062 --> 00:10:06,314
،إذا متّ
!طيفي سيطاردكَ

199
00:10:06,877 --> 00:10:09,977
إذن طيفكِ سيرى
أموراً مقرفة

200
00:10:15,399 --> 00:10:17,284
أنظري
(إنّها هديّة من (إيفري جيسب

201
00:10:17,534 --> 00:10:19,838
توقيتها غير مضبوط -
(بل مضبوط على (جنيف -

202
00:10:20,005 --> 00:10:22,330
تفطّنت (إيفري) البارحة
لخدعة الاجتماع

203
00:10:22,797 --> 00:10:24,124
اليوم، أرسلت لي هذه

204
00:10:24,374 --> 00:10:27,502
،على أمل ألا تكرّر نفس الخطأ"
"ملحي وفلفلي

205
00:10:27,754 --> 00:10:30,088
بالفرنسية السويسريّة

206
00:10:30,551 --> 00:10:32,882
إنّها تعيد الكرة
المباراة في أوجها

207
00:10:33,132 --> 00:10:34,540
أفري جيسب). امرأة مثيرة)

208
00:10:34,707 --> 00:10:37,427
(لقد كانت ضمن قائمة (ماكسيم
للـ 100 مرأة المشتهى اغتصابها

209
00:10:37,679 --> 00:10:40,658
،وعلاوة على جمالها
تتمتّع بالذكاء ولا تطيق الأغبياء

210
00:10:40,825 --> 00:10:43,553
،وعندما أتمكنّ من إغوائها
...سوف تكون

211
00:10:43,780 --> 00:10:44,769
جد راضية

212
00:10:45,021 --> 00:10:45,890
عظيم

213
00:10:46,057 --> 00:10:49,649
عسى أنّك تمتّعت بلعبتك
في المزايدة الغريبة

214
00:10:50,282 --> 00:10:53,284
بينما أنا، المرافق الذي وظفته
ليقلّني بعد الجراحة

215
00:10:53,451 --> 00:10:55,447
،أصيب بعدوى في المسالك البولية
...لذا

216
00:10:55,697 --> 00:10:58,831
،أتمنّى لو أستطع مساعدتك
(لكن عليّ التركيز بشأن (إفري

217
00:10:58,998 --> 00:11:01,598
أحتاج لحركة تبهرها
ولديكِ برنامج الليلة

218
00:11:01,765 --> 00:11:04,331
فدعوتها كضيفتي في البرنامج
داخل صالة الشخصيات المهمة

219
00:11:05,253 --> 00:11:07,083
ليس لدينا صالة للمهمّين
ولا حتّى مهمّين

220
00:11:07,335 --> 00:11:10,754
(اتّصلي بـ(جون بون جوفي
"إنه الفنّان المقيّد مع "ن.ب.س

221
00:11:11,004 --> 00:11:13,923
ما هذا؟ -
فكرة لامعة من ابتكاري -

222
00:11:14,175 --> 00:11:16,529
بون جوفي) ملتزم بعقد)
،يمتدّ لسنة

223
00:11:16,696 --> 00:11:19,638
ويتوجّب عليه الظّهور
في عدّة برامج للقناة

224
00:11:29,899 --> 00:11:31,691
حسناً، سأتولّى الأمر

225
00:11:32,679 --> 00:11:35,195
(الليلة، ستشهد (جون دوناغي
ذو الرّتبة العالية

226
00:11:35,445 --> 00:11:37,655
!جاك دوناغي) ذو الرّتبة العالية)

227
00:11:37,822 --> 00:11:39,899
آمل بئلا تلقى صعوبة
في الحفاظ على ثيابها

228
00:11:40,575 --> 00:11:42,077
شعرك يبدو جميلاً اليوم

229
00:11:43,286 --> 00:11:45,936
امشطى هكذا غالبيّة الوقت -
أخجلتني -

230
00:11:55,529 --> 00:11:57,842
خطب ما؟ -
(هجرني (ماينرد -

231
00:11:59,167 --> 00:12:00,011
متأسف

232
00:12:00,614 --> 00:12:01,471
أنظر

233
00:12:01,880 --> 00:12:03,515
إنّها أوّل رسالة منه لي

234
00:12:03,816 --> 00:12:05,642
"جينا)، كنت في غرفتك البارحة)"

235
00:12:06,327 --> 00:12:08,436
"تركت هديّة في مرحاضك"

236
00:12:08,688 --> 00:12:11,106
"ستكونين خطيبتي، ذات يوم"

237
00:12:12,844 --> 00:12:15,860
كيف أن تستائي
لخسران شخص كهذا؟

238
00:12:16,110 --> 00:12:18,905
أعرف أن هذا جنون
ماينرد) غريب الأطوار)

239
00:12:19,334 --> 00:12:21,491
لكن غريب الأطوار هذا
أحبّني دون قيد

240
00:12:21,907 --> 00:12:23,076
أتعرف ما أدركت؟

241
00:12:23,326 --> 00:12:25,576
إنّه أطول علاقة
حظيت بها في حياتي

242
00:12:25,870 --> 00:12:27,330
باستثناء (دوغ)، طبعاً

243
00:12:28,925 --> 00:12:31,704
(رجاءً لا تخبريني بهويّة (دوغ -
هزّازي -

244
00:12:33,588 --> 00:12:36,055
هذا أفظع يوم عيد حب إطلاقاً

245
00:12:36,913 --> 00:12:40,135
مرحباً، (إلزبت ليمون) تتكلّم
لديّ عمليّة جراحية مجدولة غداً

246
00:12:40,385 --> 00:12:44,247
ولست محرجة أن أفيدكم
بئلا أحد سيأتي ليقلّني

247
00:12:44,414 --> 00:12:45,682
سأغادر لوحدي

248
00:12:45,932 --> 00:12:48,226
<i>بل تحتاجين أحداً بشدّة -
كلا -</i>

249
00:12:48,478 --> 00:12:49,550
لا داعي

250
00:12:49,717 --> 00:12:52,532
بوسعي فعل ما يقدر
فعله شخص معه مرافق

251
00:12:52,699 --> 00:12:53,523
كلّ شيء

252
00:12:54,524 --> 00:12:56,325
حتّى أنني أزمّم فستاني بنفسي

253
00:12:58,811 --> 00:13:01,719
ثمّة أمور أصعب حتّى
أن يقوم بها شخصان

254
00:13:01,886 --> 00:13:03,086
...على سبيل المثال

255
00:13:03,261 --> 00:13:04,515
الحوارات المنفردة

256
00:13:04,898 --> 00:13:06,578
<i>،إذا ليس لكِ أحد</i>

257
00:13:06,828 --> 00:13:09,292
يمكنك التوقيع على تنازل
عندئدٍ تغادري بمفردك

258
00:13:09,459 --> 00:13:10,790
سأرسلها لكِ عبر الفاكس لمكتبكِ

259
00:13:11,042 --> 00:13:14,002
عظيم
شكراً لمساعدتكِ لأخت

260
00:13:14,252 --> 00:13:16,379
،برابطة الأنوثة
ليس لأنّك سوداء

261
00:13:16,631 --> 00:13:18,660
،ليست إشكالية
لأنّني سوداء أيضاً

262
00:13:18,827 --> 00:13:21,092
كلا، سوف تقابلينني
أنا لست سوداء

263
00:13:32,159 --> 00:13:33,729
(شكراً لتنظيمك كلّ هذا، (ليمون

264
00:13:33,981 --> 00:13:36,565
،(غريز)، (دوتكوم)
شكراً لتظاهركم كحرّاسي الشخصيين

265
00:13:36,817 --> 00:13:40,028
{\pos(192,250)}ربما ذات يوم، سيُطلب منّا التظاهر
بهيئة علماء

266
00:13:43,907 --> 00:13:45,602
{\pos(192,250)}شكراً لمجيئك -
لا شكر على واجب -

267
00:13:45,769 --> 00:13:48,076
{\pos(192,250)}،ماذا تحتاج
نشيد روك، قصيدة؟

268
00:13:48,328 --> 00:13:49,967
{\pos(192,250)}في الواقع، لدي موعد غرامي

269
00:13:50,134 --> 00:13:53,791
{\pos(192,250)}،إذا استطعت المجيء لتحيّتي
ستكون جد منبهرة

270
00:13:54,043 --> 00:13:56,793
أكيد، يبدو كاستخدام في محلّه
لوقتي وموهبتي

271
00:13:59,091 --> 00:14:00,923
أرسلت لكِ العيادة هذه الوثيقة

272
00:14:01,174 --> 00:14:03,342
متى سيتم تجهيز
صالة الأشخاص المهمّين؟

273
00:14:03,594 --> 00:14:04,959
(شكراً، (سيري

274
00:14:10,699 --> 00:14:13,018
لا يجب ان تمضي أيّ شيء
قبل قرائته أوّلا

275
00:14:13,427 --> 00:14:16,606
ارتكبت هذا الخطأ يوماً
"وها أنذا فنّان مقيّد مع "ن.ب.س

276
00:14:19,403 --> 00:14:20,692
أعطني إيّاه

277
00:14:21,153 --> 00:14:24,072
لديّ شهادة شرفية
(من جامعة (موماوث

278
00:14:24,322 --> 00:14:27,199
،أنا الموقّعة أسفله"
"،المعروفة بالوحيدة

279
00:14:27,451 --> 00:14:29,138
"،أعلن أنّ في يوم 14 فبراير"

280
00:14:29,305 --> 00:14:31,370
"لا أملك شخصاً في حياتي"

281
00:14:32,663 --> 00:14:35,038
أنت بمفردك في يوم عيد الحب؟ -
لا يتعلّق بموعد -

282
00:14:35,205 --> 00:14:37,417
إنّما لا أملك من يوصلني
للبيت من عيادة الطبيب

283
00:14:37,669 --> 00:14:40,546
أليس مشابهاً؟
...أن يكون لك أحداً

284
00:14:40,798 --> 00:14:43,131
(فهمت، (بون جوفي
شرحوا لي سلفاً

285
00:14:45,469 --> 00:14:48,470
أنا، المعروفة أيضاً"
"،باسم (جاين) المرأة الحزينة

286
00:14:49,890 --> 00:14:52,516
(أخلي الطبيب (كابلن"
"من أيّ متابعات قضائية

287
00:14:53,643 --> 00:14:56,728
،سأموت من المحتمل وحيدة"
"ملتهمة من القطط المنزلية

288
00:14:56,982 --> 00:14:58,481
...يبدو هذا غير ضرورياً

289
00:14:58,733 --> 00:15:00,725
انسَ الأمر، لن أوقّعه

290
00:15:01,026 --> 00:15:04,319
أرفض وجود فكرة
أن العزوبية وصمة عار

291
00:15:04,571 --> 00:15:06,030
إذاً ما هي خطّتك؟

292
00:15:06,282 --> 00:15:09,693
سأخبرهم أن حبيبي
سيأتي ليقلّني

293
00:15:09,860 --> 00:15:11,702
وبعد الجراحة، سأفرّ

294
00:15:11,953 --> 00:15:14,372
ستبتدعين حبيب في يوم
عيد الحب؟

295
00:15:14,780 --> 00:15:18,083
إنّه أكثر شيء يُرثى له
سمعته إطلاقاً منذ... هذا

296
00:15:18,493 --> 00:15:20,790
<i>أنا (مايك تايسن)، الطّفل الملاكم</i>

297
00:15:21,763 --> 00:15:22,879
أنا من كتبت ذلك

298
00:15:27,135 --> 00:15:28,927
...مرحباً (جاك)، من هذه الفاتنة

299
00:15:29,181 --> 00:15:31,471
،(عفواً، (بون جوفي
أنا في خضم محادثة

300
00:15:31,725 --> 00:15:33,600
...لكنّك قلت لي -
شكراً -

301
00:15:35,121 --> 00:15:36,644
أكره هذا المكان

302
00:15:37,906 --> 00:15:40,772
هذه أقوى من حركة الإجتماع

303
00:15:41,220 --> 00:15:43,985
هلا أقدم لكِ كأساً، (إفري)؟ -
أو بوسعنا المغادرة من هنا -

304
00:15:44,400 --> 00:15:45,400
بوسعنا

305
00:15:52,327 --> 00:15:54,411
(إلزبيت ليمون) -
هل جلبتِ التنازل؟ -

306
00:15:54,663 --> 00:15:57,274
،كلا، غير ضروري، لأنّ حبيبي

307
00:15:57,441 --> 00:16:00,167
،(رائد الفضاء (مايك دكستر
...سيقلّني فيما بعد

308
00:16:01,420 --> 00:16:02,907
على درّاجته النّارية

309
00:16:03,966 --> 00:16:05,416
خذي مقعداً

310
00:16:56,644 --> 00:17:00,160
لا أظن بأن المخدّر
قد "أثّريري" علي

311
00:17:01,664 --> 00:17:04,690
يا إلهي، ماذا تفعل هنا؟ -
نحن نعرف حاجتكِ لتوصيلة -

312
00:17:04,942 --> 00:17:07,859
ماذا تقصد بـ"نحن"؟ -
يتعذر عليك العودة بمفردك، دمية -

313
00:17:08,111 --> 00:17:11,196
عيد حب سعيد
ثمّة دماء جافّة على أسنانك

314
00:17:11,449 --> 00:17:13,199
!أنتم هنا، جميعكم

315
00:17:13,449 --> 00:17:15,409
لأنّكم لم تبغوا
 !أن أظلّ وحدي اليوم

316
00:17:18,037 --> 00:17:20,537
أفكر يومياً بما كان سيحصل

317
00:17:20,704 --> 00:17:22,708
(لو رافقتك إلى (كليفلاند

318
00:17:22,960 --> 00:17:24,469
،(حتّى أنت، (دنيس

319
00:17:25,230 --> 00:17:27,397
مشاهدة "اللون الأرجواني" معك
بينما أنا ثملة

320
00:17:27,564 --> 00:17:29,881
كانت إحدى الليالي الأكثر تسلية
حظيت بها في حياتي

321
00:17:30,825 --> 00:17:33,290
و(درو)، وسيم جداً

322
00:17:34,152 --> 00:17:36,179
وجد، جد أبله

323
00:17:37,089 --> 00:17:39,682
...برؤية كلّ وجوهكم الجميلة

324
00:17:40,080 --> 00:17:42,025
،وسترة (دنيس) الجينز

325
00:17:42,854 --> 00:17:46,312
،أعرف أنني بحاجة لشخص
لكن أودّ أن أُحب

326
00:17:46,875 --> 00:17:49,234
كلّنا نود
،وإذا لم تنجح علاقتنا

327
00:17:49,844 --> 00:17:53,030
فإنني لم أغدو بعد
ذات نفسي

328
00:17:53,408 --> 00:17:55,658
!لكن سأجد الحب يوماً ما

329
00:17:56,097 --> 00:17:58,220
...لأنّني بحّارة

330
00:17:58,563 --> 00:18:00,772
في بحر القلب البشري

331
00:18:01,831 --> 00:18:03,624
هذه السّاقطة منتشية تُطلق ترهات

332
00:18:03,877 --> 00:18:05,992
ماذا نفعل بها؟
لديّ موعد الليلة

333
00:18:06,159 --> 00:18:09,410
نطلب لنا بيتزا
ونحتجزها هنا نهاية الأسبوع

334
00:18:10,007 --> 00:18:11,883
سأستمرّ في الاتصال
حتّى يرفع أحد السمّاعة

335
00:18:12,662 --> 00:18:14,262
كيف هذا (بون جوفي)؟

336
00:18:14,998 --> 00:18:16,303
تحبّني أيضاً؟

337
00:18:21,939 --> 00:18:24,420
أترغبين بتناول الفطور؟ -
،أنت رائع -

338
00:18:24,587 --> 00:18:26,271
لكن دعنا لا نبالغ
في ماهية الأمر

339
00:18:26,664 --> 00:18:27,522
عفواً؟

340
00:18:27,776 --> 00:18:30,525
،على رغم من حمّام البارحة
فأنا فتاة تقليدية

341
00:18:30,915 --> 00:18:33,653
،يوماً ما
...أريد زوجاً وعائلة

342
00:18:34,349 --> 00:18:36,539
أمّا رجال مثلك فيأبون -
مثلي؟ -

343
00:18:36,706 --> 00:18:39,836
،ليس منصفاً، أريد عائلة
،ابن أتبادل رمي الكرة معه

344
00:18:40,003 --> 00:18:42,496
وعندما يكبر، أدخل في صراعات معه

345
00:18:42,748 --> 00:18:45,957
لست مضطراً للكذب علي
!أهوى الرّجال مثلكَ

346
00:18:46,350 --> 00:18:48,124
أنت رائع! لليلة واحدة

347
00:18:48,547 --> 00:18:51,862
أعترف أن هذا ليس ما
كنت أنتظره

348
00:18:52,065 --> 00:18:53,382
لكنّك امرأة مدهشة

349
00:19:00,478 --> 00:19:01,389
أنت تمزحين

350
00:19:03,164 --> 00:19:04,814
قادم فوراً

351
00:19:05,549 --> 00:19:08,939
عليّ الذهاب -
خدعة الهاتف ثانية؟ -

352
00:19:09,191 --> 00:19:12,443
سأشعر بالمهانة إذا لم أنبهر بمساعدك

353
00:19:12,696 --> 00:19:15,946
،هذه ليست خدعة
ينبغي أن أقلّ موظفة مهلوسة

354
00:19:16,113 --> 00:19:18,865
من عيادة جرّاح الأسنان -
على الأقل تملك إبداعاً -

355
00:19:19,595 --> 00:19:21,288
ألغي مشيتك المخزية

356
00:19:21,455 --> 00:19:23,662
رافقيني في رحلة الاثبات

357
00:19:29,719 --> 00:19:31,712
"أريد أكل ما يسيل من أنفك"

358
00:19:32,055 --> 00:19:33,424
من اقترف هذا؟

359
00:19:33,936 --> 00:19:35,344
...لا أدري

360
00:19:36,318 --> 00:19:38,510
لعلّه غريب أطوار
مغرم بك

361
00:19:43,574 --> 00:19:45,511
أجهل عمّا تتحدّثين

362
00:19:46,534 --> 00:19:47,811
عيد حب سعيد

363
00:20:02,016 --> 00:20:03,466
أيّ فندق هذا

364
00:20:03,763 --> 00:20:06,913
هلا راقبتها؟
سأقوم بإنزال سريرها

365
00:20:07,616 --> 00:20:09,208
كنت متأكدة بأنه يختلق هذا

366
00:20:09,460 --> 00:20:11,167
أجل، أنتِ كُليْبة حلوة

367
00:20:12,572 --> 00:20:14,004
ما رأيك بـ(جاك)؟

368
00:20:14,391 --> 00:20:15,520
من، (جاكي)؟

369
00:20:15,687 --> 00:20:16,882
إنّه الأفضل

370
00:20:18,051 --> 00:20:20,552
لا أعرف ما سأفعل بدونه

371
00:20:20,803 --> 00:20:22,138
...أجل، إنّه رائع

372
00:20:31,709 --> 00:20:33,900
حان وقت النّوم

373
00:20:35,477 --> 00:20:40,639
"True Blood :!: تــرجــمــة"
- Difunde.La.Palabra -

374
00:20:43,244 --> 00:20:45,769
{\pos(192,210)}يا (شانيس)، ماذا ستفعلين نهاية هذا الأسبوع؟

375
00:20:45,936 --> 00:20:47,745
{\pos(192,210)}سأعيد تغليف جدران حمّامي

376
00:20:47,997 --> 00:20:49,872
{\pos(192,210)}!يا لكِ من فتاة -
تحتاجين لحبيب -

377
00:20:50,126 --> 00:20:52,189
{\pos(192,210)}لمَ سأحتاج لرجل كي يساعدني
في التغليف فحسب؟

378
00:20:52,356 --> 00:20:55,127
{\pos(192,210)}أنا امرأة مستقلّة -
"كما تشائي، آنسة "ت -

379
00:20:55,381 --> 00:20:57,463
{\pos(192,210)}تتصرّف وكأن شيئاً لم يحصل

380
00:20:57,715 --> 00:21:00,466
{\pos(192,210)}ستأتي مهرولة تبكي
عندما تعجز عن قتل حشرة

381
00:21:01,552 --> 00:21:04,929
ماذا تريدان على الغذاء؟{\pos(192,210)} -
دون تشيدل) على سرير من الأرز) -

382
00:21:07,077 --> 00:21:08,974
{\pos(192,210)}كلا، لم تجرؤ -
بلى، تجرّأت -

383
00:21:10,806 --> 00:21:12,853
{\pos(192,200)}عيد حب سعيد يا نكرة