1
00:00:14,561 --> 00:00:15,839
مــاذا تشرب ؟

2
00:00:15,959 --> 00:00:17,083
البشريـة

3
00:00:17,203 --> 00:00:18,513
يوم سيئ في الكون؟

4
00:00:18,633 --> 00:00:20,549
المصائب لا تأتي فرادى

5
00:00:21,055 --> 00:00:25,494
. . . ما لم تطفوا جثة في مكان ما

6
00:00:27,528 --> 00:00:30,266
شراب "جاك دانيلز"، مع قطع ثلج

7
00:00:37,412 --> 00:00:38,880
سأشرب ما يشربه

8
00:00:42,655 --> 00:00:47,429
أرجو أنّك لا تحتفظ بهذا المقعد لشخص آخر

9
00:00:47,497 --> 00:00:49,732
هل أعرفك؟

10
00:00:49,800 --> 00:00:51,235
أو تعتقدين أنّني شخص آخر؟

11
00:00:51,303 --> 00:00:52,537
نخـب هـذه الأمسيـة

12
00:00:57,147 --> 00:00:58,815
إذا ماهي قصّتك، (كارلتون) ؟

13
00:00:58,883 --> 00:01:00,318
كيف تعرفين اسمي؟

14
00:01:00,385 --> 00:01:01,787
سألتـك أولاً

15
00:01:01,854 --> 00:01:03,189
هل أنتِ بائعـة هـوى ؟

16
00:01:06,395 --> 00:01:08,665
هل هذا إنطباعك عنـي؟

17
00:01:08,733 --> 00:01:13,239
. . .آسفة، لا، أنـا فقط
. . .لا أعلم، أنـا، فقط

18
00:01:13,307 --> 00:01:15,177
وحيـدة ؟

19
00:01:15,244 --> 00:01:17,948
أجل، ربّما قليلاً بعض الشـيء

20
00:01:18,016 --> 00:01:20,652
إذًا هل ستخبرني عن نفسك أم لا؟

21
00:01:20,721 --> 00:01:21,754
أجـل

22
00:01:23,726 --> 00:01:25,861
حسنًـا ، أنت تعرفين اسمي

23
00:01:25,929 --> 00:01:29,835
آتي إلى هنـا للإسترخاء
لأنّ عملي يسبب لـي التوتر

24
00:01:29,902 --> 00:01:31,437
أحلم في بعض الأحيان
(أنّني الممثـل (كلنت إيستوود

25
00:01:31,505 --> 00:01:32,973
<i>حتى في فيلم "بلودورك"؟ </i>

26
00:01:33,041 --> 00:01:34,877
<i>"في الغالب فيلم "هارت بريك ريدج </i>

27
00:01:34,945 --> 00:01:36,947
تابـع من فضـلك

28
00:01:37,015 --> 00:01:38,583
أنا شخص مطلّق مـؤخرًا

29
00:01:38,650 --> 00:01:40,420
أعتقد أنّه ليس هناك مجال للتفسير

30
00:01:40,488 --> 00:01:42,023
عندما يتعلق الأمر بالدستور الأمريكي

31
00:01:42,090 --> 00:01:44,494
ولديّ تحمل غير إعتيادي للألم

32
00:01:44,561 --> 00:01:46,864
هـذه قـلادة إستثنائيـة

33
00:01:46,931 --> 00:01:49,702
إنّها تبرز عظم ترقوتك بشكل جيّـد

34
00:01:49,770 --> 00:01:52,106
إنّها ترمز للخلود

35
00:01:52,174 --> 00:01:54,844
دوركِ

36
00:01:54,912 --> 00:01:59,318
حسنـًا أنـا غير مرتبطة

37
00:01:59,386 --> 00:02:02,057
وأحبُّ حقـًا الرجل الذي يملك
شعرًا على صدره

38
00:02:02,124 --> 00:02:06,297
<i>وأما بالنسبة إلى (كلنت)، أنا أعتقد حقـًا
"إنّه فيلم "أنفورجيفن </i>

39
00:02:06,365 --> 00:02:08,968
عينـاك واسعتـان

40
00:02:09,036 --> 00:02:10,671
لماذا يجعلك عملك متوترًا؟

41
00:02:10,739 --> 00:02:13,276
كيف عرفتِ اسمي؟

42
00:02:13,343 --> 00:02:16,649
لماذا لا تحتفظ بتلك الفكر، بينما أذهب للإغتسال؟

43
00:02:16,716 --> 00:02:18,351
سنحتاج للمزيد من الشراب

44
00:02:28,103 --> 00:02:30,239
ربّما تتحدث على الهاتف
ألم تفكّري بذلك أبدًا؟

45
00:02:30,307 --> 00:02:31,373
ربّما هي مع رجل

46
00:02:32,775 --> 00:02:34,276
هيّا، نحن ننتظر هنا

47
00:02:37,151 --> 00:02:38,753
هل أنت أعمى، أيّها الوقح؟

48
00:02:38,821 --> 00:02:40,957
إبتعدي

49
00:03:24,767 --> 00:03:26,535
! لابد وأنّكِ تمزحين معي

50
00:04:04,635 --> 00:04:06,904
إسمعي، (جولز)، لا تعاتبي نفسك

51
00:04:06,972 --> 00:04:08,874
لا تتوقعي بأنّه يمكنكِ السيطرة

52
00:04:08,942 --> 00:04:10,578
(سواء كنت أنا و(جـاس

53
00:04:10,646 --> 00:04:13,416
تتبعناكِ بشكل سري
عندما تلقيتِ إتصال أثناء الفطور

54
00:04:13,484 --> 00:04:14,885
لكني، وبشكل محدّد
أخبرتك بأن لا تتبعني

55
00:04:14,953 --> 00:04:15,987
"لقد قالت "فارو

56
00:04:16,055 --> 00:04:17,188
فارو" ليست كلمة"

57
00:04:17,256 --> 00:04:18,758
قلت تتبعني
هو يعلم بأنّني قلت تتبعني

58
00:04:18,826 --> 00:04:21,462
"أنا لم أكن هناك لكن، "فارو
بالتأكيد كلمة

59
00:04:21,530 --> 00:04:22,865
شكرًا لك

60
00:04:22,932 --> 00:04:24,568
تعني ولادةً عجل أو خنزير صغير

61
00:04:24,636 --> 00:04:26,972
حسنـًا، ولماذا أقول لـ(شـون) لا تلد

62
00:04:27,040 --> 00:04:28,909
عجل أو خنزير صغير؟

63
00:04:28,977 --> 00:04:30,178
لا أعلـم

64
00:04:30,246 --> 00:04:31,279
مـاذا لديـك؟

65
00:04:31,348 --> 00:04:32,816
ذكر، في أواخر الثلاثينات

66
00:04:32,884 --> 00:04:34,319
خبراء مسرح الجريمة في طريقهم
لكنّي أقول

67
00:04:34,386 --> 00:04:35,988
(الفتـاة، (ماكناب

68
00:04:36,056 --> 00:04:37,991
ما الذي إكتشفته بخصوص
الفتاة التي كنت معها ليلة أمس؟

69
00:04:38,059 --> 00:04:40,796
قد أحتاج إلى المزيد من المعلومات
للإستمرار، يا سيدي

70
00:04:40,863 --> 00:04:42,700
ما الذي تحتاجه؟
ما الذي تحتاجه أكثر من هذا؟

71
00:04:42,767 --> 00:04:46,640
أخبرتك أنّها شقراء
ورشيقة ورائعة، وجميلة ورائعة

72
00:04:46,708 --> 00:04:48,976
إجلب لي اسمها وعنوانها

73
00:04:49,044 --> 00:04:51,581
"واجلب لي بعض "الأسبيرين

74
00:04:51,649 --> 00:04:53,417
أخبريني من فضلك ماذا يفعلان
في مسرح الجريمة؟

75
00:04:53,485 --> 00:04:55,254
(لاسـي)، إنّه ليس خطأ (جولـز)

76
00:04:55,322 --> 00:04:56,790
أخبرتها بأنّني لن أتبعها

77
00:04:56,858 --> 00:05:00,429
إعتقدت بأنّها كانت تخبرني
بأن لا أحبل بصغار الخنزير

78
00:05:00,497 --> 00:05:02,467
إذهـب

79
00:05:02,534 --> 00:05:03,836
هل أنت بخير؟

80
00:05:03,903 --> 00:05:05,538
لم يسبق لي أنْ سبقتك لتلقي المكالمة
لستّ سنوات

81
00:05:05,606 --> 00:05:06,841
بالطبع أنا بخير

82
00:05:06,908 --> 00:05:09,379
لِمَ لا أكون بخير؟
كان علي التوقف لملئ البنزين

83
00:05:09,446 --> 00:05:11,382
حسنـًا

84
00:05:11,449 --> 00:05:12,817
دعنا نرى إذا كانت لدينا محفظة؟

85
00:05:15,289 --> 00:05:17,359
(اسم الميّت (هاملتن ديان

86
00:05:17,427 --> 00:05:21,500
يعيش في وسط المدينة
لديه بضعة مئات نقدًا

87
00:05:21,567 --> 00:05:23,169
بطاقات الإئتمان، وبطاقة الصراف
سأقلبه

88
00:05:26,142 --> 00:05:28,412
ما هذه الكدمة على رقبته؟

89
00:05:29,982 --> 00:05:31,483
ذاك الرجل شاحب جـدًا

90
00:05:31,551 --> 00:05:33,653
شاحب بشكل غير عادي

91
00:05:33,721 --> 00:05:35,222
. . .خصوصـًا أنّه ميت منذ حوالي

92
00:05:35,290 --> 00:05:36,859
تفقـد الرقبـة
تفقـد المعصمين

93
00:05:36,927 --> 00:05:38,395
ما هـذا؟

94
00:05:38,463 --> 00:05:41,333
يبدو أنّ قاتلنا قد ترك لنا هديـة صغيرة

95
00:05:41,401 --> 00:05:42,769
هـذا شـيء مؤسف لـه

96
00:05:44,740 --> 00:05:46,910
<i>هـذه قلادة إستثنائيـة</i>

97
00:05:46,977 --> 00:05:48,946
<i>إنّها تبرز عظم ترقوتك بشكل جيـّد</i>

98
00:05:49,014 --> 00:05:51,417
<i>إنها ترمز للخلـود</i>

99
00:05:51,485 --> 00:05:53,421
جـاس)، لا وجود للدمّ، علامات الثقوب)

100
00:05:53,489 --> 00:05:55,357
شاحب بشكل غير عـادي
ماذا؟

101
00:05:55,425 --> 00:05:56,326
إفعلهـا، إفعلهـا

102
00:05:56,394 --> 00:05:58,763
حسنـًا، أفضل من ذلك
دعني أفعلها، أنا سأفعلها

103
00:05:58,831 --> 00:05:59,965
إهـدأ، أنـت لـن تفعلهـا

104
00:06:00,033 --> 00:06:01,501
كنت أتمنى جمهورًا أكبر من هذا

105
00:06:01,569 --> 00:06:02,636
! إفعلهـا

106
00:06:02,704 --> 00:06:04,372
أيّهـا السيدات والسادة

107
00:06:04,440 --> 00:06:06,577
يجب أنْ أطلب منكم أنْ تتمالكوا أنفسكم

108
00:06:06,644 --> 00:06:09,381
ما أنا على وشك أنْ أكشفه
لا يتحمله أصحاب القلوب الضعيفة

109
00:06:09,449 --> 00:06:12,453
إنّـه شـيء مثير جدًا

110
00:06:12,521 --> 00:06:15,358
ما نواجهه هنا
ليس من فعل بشر

111
00:06:15,426 --> 00:06:19,766
أخشى أنّ هذا وبكل تأكيد
. . .من عمل

112
00:06:19,767 --> 00:06:21,068
مصّاص دماء

113
00:06:21,134 --> 00:06:22,705
!! سوكي. . .ملكي

114
00:06:29,416 --> 00:06:31,620
بماذا تفكّر يا شريكي؟

115
00:06:31,687 --> 00:06:33,556
في الحقيقة، أنـا سأوافـق (سبينسر) علـى هذا

116
00:06:33,926 --> 00:06:40,516
<font color="#ABCDEF">Translated By
Ramzydz & GoLd AnGeL</font>

117
00:06:40,636 --> 00:06:44,141
{\a10}¶أعـرف أنّـك تعلـم¶
{\a10}¶أنّنـي لا أقـول الحقيقـة¶

118
00:06:44,209 --> 00:06:47,446
{\a10}¶أعـرف أنّـك تعلـم¶
{\a10}¶أنّهـم لا يملكـون دليـلاً¶

119
00:06:47,514 --> 00:06:50,619
{\a10}¶واجه الإحبـاط ¶
{\a10}¶وتعلّـم التكيّـف¶

120
00:06:50,687 --> 00:06:54,458
{\a10}¶أسـوأ مخاوفـك¶
{\a10}¶ستردعـك فـي النهايـة¶

121
00:07:06,420 --> 00:07:07,754
لعلمك أنت لم تكن متحمسـًا بهذا القدر

122
00:07:07,822 --> 00:07:09,090
{\pos(195,225)}
عندما ظننت بأنّنا نطارد مستئذب

123
00:07:09,158 --> 00:07:14,966
{\pos(195,225)}
أنا لا أريد أن يأكلني مخلوق مُشعر جائع
لكني سأجلد بعض مصّاصي الدماء

124
00:07:15,034 --> 00:07:17,471
{\pos(195,225)}
حسنـًا
وأنت تفوح منك رائحة الثوم

125
00:07:17,539 --> 00:07:19,274
{\pos(195,225)}
(تبدو مثل الممثل (عمر إبس
"من فيلم "دراكيولا 2000

126
00:07:19,341 --> 00:07:21,244
{\pos(195,225)}
سأقبل بهذا

127
00:07:21,312 --> 00:07:22,580
{\pos(195,225)}
ألا تعتقد بأنّه أمر غريب

128
00:07:22,648 --> 00:07:24,283
{\pos(195,225)}
لموافقة (لاسـي) نظرية مصاص الدماء؟

129
00:07:24,350 --> 00:07:26,319
{\pos(195,225)}
أتعلم بأنّني منذ مدة طويلة
و(أنا أحلم بأن يقوم (لاسـي

130
00:07:26,387 --> 00:07:28,323
{\pos(195,225)}
بموافقتي بإحدى نظرياتي المجنونة

131
00:07:28,391 --> 00:07:29,692
{\pos(195,225)}
لكن الآن وبما أنّه فعلها في الحقيقة

132
00:07:29,760 --> 00:07:30,928
{\pos(195,225)}
لا أعرف لماذا إعتقدت بأنّ
الأمر سيكون رائعـًا

133
00:07:30,995 --> 00:07:32,363
{\pos(195,225)}
يبدو غريبـًا حقـًا

134
00:07:32,431 --> 00:07:33,599
{\pos(195,225)}
"إنه مثل كرتون "رود رانر
. .يتوقف ويقول

135
00:07:33,667 --> 00:07:34,834
{\pos(195,225)}
أتعلم ماذا، "وال إي" ؟

136
00:07:34,901 --> 00:07:36,069
{\pos(195,225)}
لقد إستحقيت هذا فجّرني

137
00:07:36,137 --> 00:07:38,173
{\pos(195,225)}
أتقول أنّ الذئب من الكرتون
له اسم ؟

138
00:07:38,241 --> 00:07:39,342
{\pos(195,225)}
أجــل

139
00:07:39,410 --> 00:07:40,611
أليـس "أو س ك ا ر"؟

140
00:07:40,679 --> 00:07:42,114
{\pos(195,225)}
هذا إفتراء -
أنت المفتري -

141
00:07:42,181 --> 00:07:43,549
{\pos(195,225)}
!(المصارع (نيكرو بوتشر

142
00:07:43,617 --> 00:07:46,187
{\pos(195,225)}
!(الممثل (رايان فيليب

143
00:07:46,255 --> 00:07:48,057
{\pos(195,225)}
نحن نطلق على أنفسنا اسماء
اسمك المفتري

144
00:07:48,125 --> 00:07:49,860
{\pos(195,225)}
هلّ بإمكاننا أن نبدأ، رجاءً؟

145
00:07:49,927 --> 00:07:53,333
{\pos(195,225)}
بالطبع
هـذه لكِ، يا سيدتي

146
00:07:53,400 --> 00:07:55,436
{\pos(195,225)}
ما هـذه؟ -
معي دقيق لكبش -

147
00:07:58,075 --> 00:07:59,676
{\pos(195,225)}
سبب الموت؟

148
00:07:59,744 --> 00:08:01,614
{\pos(195,225)}
فشل رئوي
أو فقدان دمّ حادّ

149
00:08:01,681 --> 00:08:03,383
{\pos(195,225)}
أيّهمـا حدث أولاً -
ما مـدى حِدتـه؟ -

150
00:08:03,451 --> 00:08:04,752
{\pos(195,225)}
جسمه أصبح فارغـًا

151
00:08:04,820 --> 00:08:10,162
{\pos(195,225)}
معلومة صغيرة، عندما يفرغ جسم الإنسان
من معظم دمه، أحيانـًا يتوقف عن العمل

152
00:08:10,229 --> 00:08:12,365
{\pos(195,225)}
لاحظ الثقوب على الرقبة هناك

153
00:08:12,432 --> 00:08:14,969
{\pos(195,225)}
وعلى المعصم هنا وهنا

154
00:08:15,037 --> 00:08:17,007
{\pos(195,225)}
وودي)، في رأيك كخبير)

155
00:08:17,074 --> 00:08:18,309
{\pos(195,225)}
هل يحتمل أنّ هذا الرجل المسكين

156
00:08:18,377 --> 00:08:20,612
{\pos(195,225)}
كان ضحيّة
هجوم مصّاص دماء؟

157
00:08:20,680 --> 00:08:22,950
{\pos(195,225)}
لا ترد على ذلك

158
00:08:23,018 --> 00:08:24,519
{\pos(195,225)}
لم أكن أخطّط لذلك

159
00:08:24,587 --> 00:08:26,355
{\pos(195,225)}
هل الأمر ممكن؟ -
على الأرجح، نعـم -

160
00:08:26,423 --> 00:08:27,524
{\pos(195,225)}
وودي)؟) -
الأمر مُسلم  به بالفعل -

161
00:08:27,592 --> 00:08:29,060
{\pos(195,225)}
حسنـًا، يا رفاق، هذا يكفي

162
00:08:29,128 --> 00:08:30,830
{\pos(195,225)}
من الواضح أنّنا نبحث عن مصّاص دماء

163
00:08:30,898 --> 00:08:32,767
{\pos(195,225)}
في مكان ما يقوم بأشياء
خاصة بمصاصي الدماء

164
00:08:32,834 --> 00:08:34,236
{\pos(195,225)}
لذا، إبحثوا في الأمر
وأحضروا لي دليلاً

165
00:08:34,304 --> 00:08:35,438
{\pos(195,225)}
كارلتون)، هل فقدت صوابك؟)

166
00:08:35,506 --> 00:08:37,609
{\pos(195,225)}
أين تذهب؟

167
00:08:37,677 --> 00:08:40,046
{\pos(195,225)}
لديّ مسألة شخصية تنتظرني
سوف أوافيكم لاحقـًا

168
00:08:40,113 --> 00:08:41,682
{\pos(195,225)}
منذ متى تملك أمور شخصية؟

169
00:08:44,487 --> 00:08:47,124
حسنـًا، شريكي فقد عقله تمامـًا

170
00:08:47,192 --> 00:08:49,062
أتمنّى بأنّكم سعداء بهذا

171
00:08:49,129 --> 00:08:51,633
الآن، إذا أعذرتموني
يجب أن أمسك قاتل

172
00:08:51,701 --> 00:08:55,439
وأنا متأكّدة جـدًا
بأنّ هـو أو هـي مجرد إنسان

173
00:08:55,506 --> 00:08:57,443
حسنـًا ذهبت أمسيتي معها

174
00:09:07,127 --> 00:09:08,996
{\pos(195,225)}
هل تبدو لك هذه القلادة مألوفة ؟

175
00:09:09,063 --> 00:09:11,066
{\pos(195,225)}
إعتدنا بيع هذه القطعة

176
00:09:11,134 --> 00:09:12,869
{\pos(195,225)}
بدون مزاح؟

177
00:09:12,937 --> 00:09:14,572
{\pos(195,225)}
سأحتاج سجل كلّ شخص

178
00:09:14,640 --> 00:09:15,941
{\pos(195,225)}
اشترى هذا الشيء لآخر

179
00:09:16,009 --> 00:09:17,477
لا أعلم، لنقل منذ الأزل

180
00:09:17,544 --> 00:09:20,883
{\pos(195,225)}
يا رجل، هذا غير ممكن -
أعد ما قلته؟ -

181
00:09:20,951 --> 00:09:22,853
{\pos(195,225)}
حسنـًا، إنّها فقط هذه القطعة
كانت لدينا بعض القطع منها فقط

182
00:09:22,920 --> 00:09:24,022
{\pos(195,225)}
وقد كان هذا قبل سنوات

183
00:09:24,089 --> 00:09:25,324
منـذ متـى؟

184
00:09:25,392 --> 00:09:26,826
{\pos(195,225)}
ثلاثة أو أربعة، ربّما

185
00:09:26,894 --> 00:09:28,629
{\pos(195,225)}
نحن لا نبقي سجلات لتلك الأشياء حقـًا

186
00:09:28,697 --> 00:09:33,738
أعني، انظر حولك
"نحن لسنا محلات "زاليس أو جاريد

187
00:09:33,806 --> 00:09:36,710
{\pos(195,225)}
حسنـًا، أنا لا أفترض
بأنّك تتذكّر

188
00:09:36,778 --> 00:09:38,546
من قام بشرائها، أليس كذلك؟

189
00:09:38,614 --> 00:09:40,250
شبان، فتيات

190
00:09:42,487 --> 00:09:44,757
{\pos(195,225)}
كـلاّ، ليس في الواقع، لا

191
00:09:44,825 --> 00:09:46,393
{\pos(195,225)}
انسْ الأمر

192
00:09:46,461 --> 00:09:48,698
{\pos(195,225)}
كان عليّ أنْ أعرف أنْ مكان
"يدعى "بلينج كروسبي

193
00:09:48,765 --> 00:09:50,634
{\pos(195,225)}
سيكون نهاية مسدودة
أعني، انظر إليك

194
00:09:50,702 --> 00:09:53,105
{\pos(195,225)}
آسف، يا رجل

195
00:09:53,173 --> 00:09:54,841
لديك ساعة رائعة

196
00:09:54,909 --> 00:09:57,579
هل تريد بيعها بسعر أقل مما تساويه

197
00:09:57,647 --> 00:10:00,784
هذه الساعة القديمة تشتغل
كدقّات قلب

198
00:10:00,852 --> 00:10:04,491
. . . فيل جريح)، قلق و)

199
00:10:04,559 --> 00:10:07,429
<i>لماذا لا تحتفظ بتلك الفكرة
سأذهب للإغتسال</i>

200
00:10:14,142 --> 00:10:15,377
! اللعنـة

201
00:10:18,716 --> 00:10:20,686
(هذا ليس مضحك، (شـون

202
00:10:20,754 --> 00:10:22,789
أنا الشخص العاقل الوحيد
الذي يعمل على هذه القضية

203
00:10:22,857 --> 00:10:24,960
وهذا يجعل وقتي
أغلى بكثير

204
00:10:25,027 --> 00:10:26,162
ألديك أي فكرة كم لزمني من الوقت

205
00:10:26,230 --> 00:10:27,664
لأجد هذا المكان السخيف؟

206
00:10:27,732 --> 00:10:30,669
ليس لديه عنوان حتى

207
00:10:30,737 --> 00:10:32,239
(مرحبـًا، (شـون

208
00:10:37,716 --> 00:10:40,386
ليس ذنبي لكوني شرير رائع

209
00:10:40,454 --> 00:10:43,391
هذا ما إختارته لي الورقة

210
00:10:43,459 --> 00:10:45,796
ما الذي ترتديانه، بحق الجحيم؟

211
00:10:48,768 --> 00:10:50,737
(نحن فوق أرضهم، (جوليـت

212
00:10:50,805 --> 00:10:53,275
يجب أنْ نمشّي مشية مخلوق الليل

213
00:10:53,342 --> 00:10:54,977
مخلوق الليل؟ -
إنّـه محق، انظري حولك -

214
00:10:55,045 --> 00:10:57,382
أنت لا تنتمين إلى هنا

215
00:10:57,450 --> 00:10:59,118
(هذا لأنّهم يتظاهرون بالموت، (شـون

216
00:10:59,186 --> 00:11:01,622
حسنـًا، ربما نحن
من ندّعي كوننا أحياء

217
00:11:03,660 --> 00:11:07,799
تحياتي، أخي
ثلاثة مشروبات بدون كحول

218
00:11:07,868 --> 00:11:09,803
إجعلها بلون أحمر

219
00:11:09,871 --> 00:11:12,041
وأيّ وجبة خفيفة يمكنك أنْ تحضرها هناك

220
00:11:16,249 --> 00:11:18,685
سأخدمكما بكل سرور

221
00:11:18,752 --> 00:11:22,625
أما هذا الإنسان لن يحصل على شراب منّي

222
00:11:22,693 --> 00:11:25,430
لقد أخللتم بالقانون الجوهري بالسماح

223
00:11:25,498 --> 00:11:27,968
لبشر عادي بالدخول إلى عالمنا

224
00:11:28,035 --> 00:11:29,804
حسنـًا، لقد إكتفيت

225
00:11:29,872 --> 00:11:33,043
"المحققة (أوهـارا)، شرطة "سانتا بربرا
دعنا نحاول مرة ثانيةً

226
00:11:33,111 --> 00:11:36,015
حسنـًا، على مهلك

227
00:11:36,083 --> 00:11:38,151
أنا مجرد رجل عادي هنـا، مفهوم

228
00:11:38,219 --> 00:11:39,521
أحاول كسب معيشتي
هذا كل ما في الأمر

229
00:11:39,588 --> 00:11:41,190
أقوم بهذا العرض فقط

230
00:11:41,259 --> 00:11:43,761
للحصول على بعض المال
من هؤلاء المخبولين

231
00:11:43,829 --> 00:11:45,097
! نصّـاب

232
00:11:45,164 --> 00:11:47,501
ومن يتكلم؟
الكونت شوكولا" هنا، من فضلك"

233
00:11:47,569 --> 00:11:49,805
الكونت شوكولا"؟"
لابد وأنّك مجنون

234
00:11:49,873 --> 00:11:51,141
ماذا أخبرتك

235
00:11:51,209 --> 00:11:52,477
"لا أحد يتذكّر بـ"لاكولا

236
00:11:52,545 --> 00:11:54,079
(بخلافي أنا والمخرج (كوينتن تارانتينو

237
00:11:54,147 --> 00:11:57,485
اسمع، نحن نتساءل فقط

238
00:11:57,553 --> 00:11:59,789
إذا كنت تعتقد أنّ أحد زبائنك يعد خطيرًا

239
00:11:59,857 --> 00:12:04,730
أو قادر على مهاجمة شخص ما
ومصّ دمّائه كلها؟

240
00:12:04,798 --> 00:12:06,199
أنت تمزح، صحيح؟

241
00:12:06,267 --> 00:12:08,270
يا صاح، هذا "سانتا باربرا"، مفهوم

242
00:12:08,338 --> 00:12:11,208
كلّ الناس هنا يحبون الموضة والشعر

243
00:12:11,276 --> 00:12:12,644
أنا مغادرة الآن

244
00:12:12,712 --> 00:12:15,115
إنتظري! لديّ معلومة واحدة صغيرة

245
00:12:15,183 --> 00:12:17,085
قد تثير إهتمامك

246
00:12:17,153 --> 00:12:19,222
تلقيت إتصالاً الأسبوع الماضي
أظن أنّه يوم أربعاء

247
00:12:19,290 --> 00:12:21,359
وقد كان زبون عندي، والذي كان يسأل

248
00:12:21,427 --> 00:12:25,934
إذا كنت أريد أن أبيعه كمية من
الدمّ الحقيقي، غريب

249
00:12:26,002 --> 00:12:27,770
هل تعرفت على الصوت؟

250
00:12:27,838 --> 00:12:29,340
لا، لا أستطيع القول بأنّني فعلت

251
00:12:29,407 --> 00:12:30,842
هل تتذكر متى اتصل بالضبط ؟

252
00:12:30,910 --> 00:12:32,712
أجل، في الحقيقة
لقد كان في 1:30

253
00:12:32,780 --> 00:12:34,549
كان في 1:30 بالضبط
يوم الأربعاء

254
00:12:34,617 --> 00:12:36,318
"لأنّني كنت أشاهد "أوبرا

255
00:12:36,386 --> 00:12:37,354
وقد كانت في منتصف

256
00:12:37,421 --> 00:12:38,623
(من كان ذلك الرجل، (نيت

257
00:12:38,690 --> 00:12:39,791
(بيركوس)

258
00:12:39,859 --> 00:12:41,361
بيركوس)، أحبُّ ذلك الرجل)

259
00:12:41,428 --> 00:12:45,133
لقد كان يجدّد ديكور إنجليزي
أشياء مدهشة

260
00:12:45,201 --> 00:12:46,369
كاشف هوية المتّصل

261
00:12:46,436 --> 00:12:47,804
هل تود أن تأخذ الشرف؟

262
00:12:47,872 --> 00:12:49,107
سنحتاج لرؤية ذلك الهاتف

263
00:13:22,632 --> 00:13:24,167
(مارلـو فيجيوليـو)

264
00:13:24,235 --> 00:13:26,538
كيف وجدتني؟

265
00:13:35,922 --> 00:13:37,156
هل هناك خطب ما؟

266
00:13:37,224 --> 00:13:40,562
أنتِ لا تعيشين لوحدك ؟

267
00:13:40,629 --> 00:13:42,264
لا، أنا وثلاثة رجال

268
00:13:42,333 --> 00:13:43,433
هل واعدتِ، أو فكرتِ بمواعدة

269
00:13:43,501 --> 00:13:44,669
أو كانت لكِ علاقات عابرة

270
00:13:44,737 --> 00:13:45,771
بهؤلاء المتسكعين الطفيليين؟

271
00:13:45,839 --> 00:13:49,009
كـلاّ، هل هذا إستجواب؟

272
00:13:49,077 --> 00:13:51,414
صدقيني، أتمنّى بأنّه لم يكن كذلك

273
00:13:51,482 --> 00:13:52,950
أين هي تلك القلادة؟

274
00:13:53,017 --> 00:13:54,486
أنا لا أفهم

275
00:13:54,553 --> 00:13:56,823
القلادة التي ترمز إلى الخلود

276
00:13:56,891 --> 00:13:59,661
حسنـًا، أنا لم أنْم بها

277
00:13:59,729 --> 00:14:01,598
دعيني أراها

278
00:14:01,665 --> 00:14:04,169
حسنـًا، إتبعني

279
00:14:12,885 --> 00:14:15,655
أنا لا أصدق بأنّك
في غرفة نومي

280
00:14:22,334 --> 00:14:24,938
هل تريد إخباري بماذا يتعلق الأمر، أيّها المحقق؟

281
00:14:25,006 --> 00:14:26,541
حسنـًا، شيء واحد وأعِدُك

282
00:14:26,608 --> 00:14:28,311
بأنّنا سنضحك على هذا الأمر

283
00:14:28,379 --> 00:14:31,516
أريد أن أعرف ماذا حدث بالضبط
بعد أن غادرتي ليلة أمس

284
00:14:33,387 --> 00:14:34,788
خرجت من نافذة الحمّام

285
00:14:34,856 --> 00:14:36,992
وذهب إلى الجهة المقابلة
وجلست في سيارتي

286
00:14:37,060 --> 00:14:40,598
وراقبتك تنتظر عودتي

287
00:14:42,937 --> 00:14:45,273
دخلت في عراك مع النادل

288
00:14:45,341 --> 00:14:47,610
وبعد ذلك أنهيت شرابك

289
00:14:47,678 --> 00:14:50,415
وذهبت للخلف وفي النهاية خرجت

290
00:14:50,482 --> 00:14:54,388
وقمت بسـبّ رجل متشرّد

291
00:14:54,456 --> 00:14:56,226
بدوت حزينـًا جـدًا

292
00:14:58,330 --> 00:15:00,532
وأنا تركتك تذهب بعيـدًا

293
00:15:02,570 --> 00:15:03,938
لماذا فعلتِ هذا؟

294
00:15:04,006 --> 00:15:07,545
. . .إنه فقط
الأمور كانت صعبة عليّ مؤخرًا

295
00:15:07,613 --> 00:15:12,219
لم أكن محظوظة
أحسستُ بشيء

296
00:15:12,287 --> 00:15:13,188
وأنا كذلك

297
00:15:15,125 --> 00:15:17,495
الشيء الوحيد الذي أقارن به
بهجتي الكبيرة

298
00:15:17,563 --> 00:15:22,203
(هو شعوري عندما سمعت (تشوك نوريس
"يتكلم في الرابطة الوطنية للبنادق بـ"أبردين

299
00:15:22,271 --> 00:15:25,409
كنت في الثالثة عشر من عمري

300
00:15:25,477 --> 00:15:27,279
شعرت بالخوف

301
00:15:28,815 --> 00:15:30,250
أنا آسفة

302
00:15:35,460 --> 00:15:38,131
! (مارلـو فيجيوليو)
! هذه الشرطة

303
00:15:40,703 --> 00:15:45,076
أنتظروا يا رافاق
لا تلمسوا أيّ شئ بعد

304
00:15:45,144 --> 00:15:47,313
كارلتون)، ماذا يجري هنا؟)

305
00:15:54,571 --> 00:15:57,374
كارلتون)، ماذا يجري هنا بالضبط؟)

306
00:15:57,701 --> 00:15:59,933
أفترض بأنّني مدين لك بتفسير، يا شريكتي

307
00:15:59,934 --> 00:16:03,837
أما أنتما فلا أدين لكما بأي شيء
وأنتما في هذا الزي الأحمق

308
00:16:04,211 --> 00:16:07,149
أنا خطير، على نحو مثير

309
00:16:07,217 --> 00:16:08,551
على نحو شاذ

310
00:16:08,619 --> 00:16:10,387
حسنـًا، أنا لستُ كذلك بحكم ما أمثله

311
00:16:10,455 --> 00:16:12,090
أنا لا أعتبر الكونت "دراكولا" رمزًا

312
00:16:12,158 --> 00:16:13,826
"أنا "بلاكولا

313
00:16:13,894 --> 00:16:15,497
وأنت سوف تسجنين، يا شيطانة

314
00:16:15,564 --> 00:16:17,066
مهــلاً

315
00:16:17,134 --> 00:16:18,702
من غير الممكن أنّها إرتكبت هذه الجريمة

316
00:16:18,769 --> 00:16:21,173
لديها عذر محكم -
جريمة قتل؟ -

317
00:16:21,241 --> 00:16:23,610
كارلتون)، شخص ما اتصل)
بحانة مصّاصي دماء

318
00:16:23,677 --> 00:16:24,945
طلب شراء الكثير من الدمّ

319
00:16:25,013 --> 00:16:26,248
إقتفينا أثر الإتصال

320
00:16:26,315 --> 00:16:27,650
وقد جاء من داخل هذا المنزل

321
00:16:27,718 --> 00:16:29,219
هلّ بإمكانكِ أن توضّحي ذلك؟

322
00:16:29,288 --> 00:16:31,524
بالتأكيد، لديّ ثلاثة شركاء بالمنزل

323
00:16:31,591 --> 00:16:33,026
وهم مجموعة من الرجال المتهورين

324
00:16:33,094 --> 00:16:36,432
لذا، يمكن أن يكون أحدهم قام بشيء كهذا

325
00:16:36,500 --> 00:16:38,435
تعيشن مع رجلين
(و(ماريو لوبيز

326
00:16:38,503 --> 00:16:40,305
لكنّ لم تكن لها علاقة مع أيّ منهم

327
00:16:40,373 --> 00:16:41,875
ما هو هذا العذر المحكم؟

328
00:16:41,943 --> 00:16:44,412
تفضلي
يمكنك أن تقولي الحقيقة

329
00:16:46,184 --> 00:16:47,685
كنت مع (كارلتون) في حانة

330
00:16:47,753 --> 00:16:50,323
وتسللت إلى سيارتي لمراقبته

331
00:16:50,391 --> 00:16:53,662
لأنّني كنت متوترة حول مستوى الجاذبية

332
00:16:53,729 --> 00:16:58,369
إنجذبتُ لـه فورًا
عاطفيـًا وجسديـًا

333
00:16:58,437 --> 00:17:00,774
لا، بجدية
ما هو العذر؟

334
00:17:00,841 --> 00:17:03,412
عرِفْت كلّ تحرّك قمت به
بينما كنت جالسـًا في الحانة

335
00:17:03,479 --> 00:17:05,549
لذا من المستحيل أنْ تكون في مكانين
في نفس الوقت

336
00:17:05,617 --> 00:17:07,285
أنت تدرك بأنّك تؤيد قصّتها؟

337
00:17:07,353 --> 00:17:10,524
(أجـل، (أوهـارا
يعني أنّني عذرها

338
00:17:10,592 --> 00:17:13,095
ولا حاجة لقول، أنّني لا أؤمن
بمصاصي الدماء

339
00:17:13,163 --> 00:17:14,798
ستفعل عندما تعضّك

340
00:17:14,865 --> 00:17:20,374
لأنّها لا تحبّك بما فيه الكفاية
حتى لا تقضي عليك

341
00:17:20,442 --> 00:17:22,110
(انتبه لما تقوله، (سبينسـر

342
00:17:22,179 --> 00:17:23,780
هذه السيدة مرّت بما فيه الكفاية

343
00:17:23,848 --> 00:17:25,383
مارلـو)، نحن بحاجة للتحّدث)

344
00:17:25,451 --> 00:17:27,319
إلى كلّ شركائك في المنزل
لإكتشاف من قام بالإتصال

345
00:17:27,387 --> 00:17:30,091
أجل، أفهم
(هـذا (إدي )و(جايك) و(لوتشين

346
00:17:32,363 --> 00:17:33,831
أين نجد (لوتشين) ؟

347
00:17:33,898 --> 00:17:35,934
إذًا، أيّ مأكولات تسبب لك حساسية
يجب أن أعرف عنها

348
00:17:36,002 --> 00:17:39,007
قبل أن أبهرك بالعشاء؟

349
00:17:39,074 --> 00:17:40,241
البندق، أيّ نوع من البندق؟ -
كلّ أنواع البندق؟ -

350
00:17:40,310 --> 00:17:43,381
فقط بندق، حسنـًا

351
00:17:43,448 --> 00:17:46,185
لوتشين)، المشتبه به)
في غرفة الإستجواب

352
00:17:48,156 --> 00:17:50,293
سيكون هناك حلوى

353
00:18:06,789 --> 00:18:10,260
يا صاح، لا ترميه، من الضروري أن يلامس
(الثوم بشرتـه، (شـون

354
00:18:24,820 --> 00:18:26,521
هل أنت متأكّد أن هذا الماء مقدّس؟

355
00:18:26,589 --> 00:18:28,891
أجل، الأب (ويزلي) باركه عبر الهاتف

356
00:18:28,960 --> 00:18:30,495
عبر الهاتف -
أجـل -

357
00:18:30,563 --> 00:18:31,730
لا أعتقد أنّه قد يفعل هـذا

358
00:18:31,798 --> 00:18:37,005
(لا علم لديك بأيّ شيء يقوم به، (شـون

359
00:18:37,073 --> 00:18:43,183
إذا، (لوتشين)، أين كنت بين الساعة 10:00 مساءًأ
و11:00 مساءًا، ليلة الأربعاء؟

360
00:18:43,251 --> 00:18:45,353
وسنة 1540

361
00:18:45,421 --> 00:18:46,822
مــاذا؟

362
00:18:46,890 --> 00:18:49,093
خذ هذا، يا مخلوق

363
00:18:49,161 --> 00:18:50,429
يا رفاق، هذا يكفي

364
00:18:52,533 --> 00:18:54,436
يا رجل، لا أعتقد أنْ هذه فضة

365
00:18:54,504 --> 00:18:56,038
دفعت ثمن الفضةً -
حسنـًا، لقد تم خداعك -

366
00:18:56,106 --> 00:18:58,075
أنتم يا رفاق تتهـورون حقـًا

367
00:18:58,143 --> 00:19:00,012
! إرجعا إلى هنا حالاً

368
00:19:02,818 --> 00:19:03,718
حقـًا

369
00:19:07,025 --> 00:19:07,959
(أجب على السؤال، (لوتشين

370
00:19:10,197 --> 00:19:12,266
كنت أقوم بدوريتي
في قاعة "كينج بات" للغولف المصغر

371
00:19:12,334 --> 00:19:13,368
كان هناك الكثير من الناس

372
00:19:13,436 --> 00:19:14,737
وأنا من أغلق تلك الليلة

373
00:19:14,805 --> 00:19:15,672
انتظر

374
00:19:20,449 --> 00:19:23,619
هل يقبل "كينج بات" قسيمتين
منتهيتين كواحدة صالحة نعم أو لا؟

375
00:19:23,687 --> 00:19:25,355
شـون)، هذا أمر جديّ)

376
00:19:25,423 --> 00:19:27,192
إستمع، في الحفرة الثالثة

377
00:19:27,259 --> 00:19:28,427
عادةً أرمي من الجانب الأيمن

378
00:19:28,495 --> 00:19:29,930
لتنحني الكرة من المصدات المطاطية

379
00:19:29,997 --> 00:19:32,668
لكنّي ما زلتُ أُهزم من قِبل
الأثداء المعلقة

380
00:19:32,735 --> 00:19:34,371
تلك ليست أثداء

381
00:19:34,439 --> 00:19:37,008
إنها أجراس في نهاية قبّعة المهرّج

382
00:19:37,076 --> 00:19:38,244
حقـًا ؟

383
00:19:38,312 --> 00:19:40,148
أجل، إنّهـا مخصصة للأطفال

384
00:19:44,256 --> 00:19:46,291
لوتشين)، نحن بحاجة)
للتحقق من عذرك

385
00:19:46,359 --> 00:19:47,794
"مع إدارة "كينج بات

386
00:19:47,862 --> 00:19:49,597
(حسنـًا، اسمه (واين

387
00:19:56,443 --> 00:19:59,414
أنا لا أصدق هذا
يمكنني أن أرى غرفة نومك، يا رجل

388
00:19:59,482 --> 00:20:01,851
بالمرآة المكسورة والفضلات

389
00:20:01,919 --> 00:20:03,454
استسلم أيّها المتحول

390
00:20:03,522 --> 00:20:05,391
ليس لديّ غرفة نوم

391
00:20:05,459 --> 00:20:08,296
، أنا أقطن بخيمة في الخارج
(يجب أنْ تتحدث مع (إد

392
00:20:08,364 --> 00:20:10,132
لقد أمسكنا بشريك المسكن الخاطئ

393
00:20:19,783 --> 00:20:21,953
أعرف أين يجب أنْ نكون
لا نمتلك الكثير من الوقت

394
00:20:28,933 --> 00:20:31,503
لماذا نحن في بنك الدمّ؟

395
00:20:31,571 --> 00:20:33,639
حسنـًا، إنّه أمر مشترك لمصاصيّ الدماء

396
00:20:33,707 --> 00:20:35,576
، أن يهيموا في أماكن قاحلة
، كما تعلمين، المقابر

397
00:20:35,644 --> 00:20:37,212
الأماكن الصناعية المقفرة

398
00:20:37,280 --> 00:20:38,949
أماكن تخلو من اللمحة الحضارية

399
00:20:39,016 --> 00:20:42,622
بنك الدمّ مكان مرجح لتواجد
تلك المخلوقات لتروي جوعها

400
00:20:42,690 --> 00:20:44,224
،خمس دقائق
وسوف نرحـل

401
00:20:44,292 --> 00:20:49,433
هناك إحتمال 0 % فقط لأنغمس في
خيالات هراء مصاصيّ الدماء تلك

402
00:20:49,501 --> 00:20:51,604
إذن أنتِ تقولين أنْ هناك إحتمال

403
00:20:51,671 --> 00:20:54,141
% كـلاّ، (شـون) ، قُلت 0

404
00:20:58,817 --> 00:20:59,684
إدوارد) دخل المبنـى)

405
00:20:59,752 --> 00:21:01,253
مـاذا !؟
أيـن ؟

406
00:21:01,321 --> 00:21:03,156
، الأمر كلاسيكي
تقنية التحـوّل

407
00:21:03,224 --> 00:21:04,994
إنّه التنكر
مناورة التحول من بشر إلى حيوان

408
00:21:05,061 --> 00:21:06,563
، هذا صحيح
يبدو أنّنا نتعامل مع عجوز

409
00:21:06,631 --> 00:21:09,134
، أو أسوأ من ذلك
لربّما شيطان

410
00:21:09,202 --> 00:21:10,135
كـلاّ -
بلـى -

411
00:21:10,203 --> 00:21:11,304
سنرحـل

412
00:21:11,372 --> 00:21:12,573
مـاذا ؟ -
لا -

413
00:21:12,641 --> 00:21:13,508
لماذا أتينا كلّ هذه المسافة ؟

414
00:21:13,576 --> 00:21:14,944
إدوارد) في المبنـى)

415
00:21:15,012 --> 00:21:16,813
، ومن أجل التحقيق
إنّه يمصّ الدماء الآن

416
00:21:16,881 --> 00:21:19,485
يا إلهـي! ، تعودت أنْ أكون محققة
الآن أنا جليسة أطفال

417
00:21:19,552 --> 00:21:21,922
(هذا يجعلك الممثلة (إلزابيث شـو
(و (جـاس) الممثل (كيث كوجان

418
00:21:21,990 --> 00:21:23,125
(أنت (كوجان -
(أنت (كوجان -

419
00:21:23,192 --> 00:21:24,059
(والدتك هي (كوجان

420
00:21:30,405 --> 00:21:32,040
(مرحبـًا، (إدوارد

421
00:21:32,107 --> 00:21:34,778
، تصرفي على سجيتك
لا تنظري أبدًا في عين قِـط

422
00:21:34,845 --> 00:21:35,913
. . .إلا إذا كنتِ تريدين

423
00:21:35,981 --> 00:21:38,083
! توقف وحسب

424
00:21:38,151 --> 00:21:39,519
هانحن ذا

425
00:21:55,981 --> 00:21:57,016
(إنّه ينظر مباشرةً إليك، (جـاس

426
00:21:57,084 --> 00:21:58,051
(إنّه ينظر إلى (جوليـت

427
00:21:58,119 --> 00:21:59,620
كـلاّ، لا يفعـل

428
00:22:06,266 --> 00:22:09,070
هل أنا أرى ما يخبرني به مخي
وماتراه عيناي ؟

429
00:22:09,138 --> 00:22:10,973
أكان ذلك رداء ؟

430
00:22:17,652 --> 00:22:20,656
حسنـًا، كيف إنتقل من مدخل مبنى
إلى آخر في غضون ثانيتين؟

431
00:22:27,369 --> 00:22:28,437
منتجات الدمّ

432
00:22:53,614 --> 00:22:55,349
أيّتها المحققة، ماذا لدينا ؟

433
00:22:55,417 --> 00:22:59,223
كان لدينا ركيزة مقنعة بأنّ المشتبه
به كان هنا في بنك الدمّ

434
00:22:59,291 --> 00:23:03,630
، دخلنا وما رأيناه كان شخص مُقنّع

435
00:23:03,698 --> 00:23:07,604
والذي ظهر وتحرّك بسرعة لا يمكن تفسيرها

436
00:23:07,672 --> 00:23:09,273
. . . كما لو كان

437
00:23:09,341 --> 00:23:11,845
،سيد (سبينسر)، إذا سمحت ليّ
ما نبحث عنه هنا إما هو شخص

438
00:23:11,912 --> 00:23:15,685
قادر على أنْ تكون لديه سرعة مصاص دماء
أو الوثبة الإنتقالية في الفضاء

439
00:23:15,752 --> 00:23:17,554
"بلاكولا" يعطي صرخة لـ"بلاكولا"

440
00:23:17,622 --> 00:23:19,859
في الواقع، لا أعلم ماذا رأينا

441
00:23:19,926 --> 00:23:23,464
،إليك الأخبار الجيدة
إحتجز المشتبه به

442
00:23:23,532 --> 00:23:25,300
وفي الوقت المناسب سنكون
قادرين على النيّل منه

443
00:23:25,369 --> 00:23:27,238
(إسمح لي بأن أوضح أنْ ما يقولاه (شون) و (جاس

444
00:23:27,305 --> 00:23:28,807
لا يعكس رأيي

445
00:23:28,875 --> 00:23:31,478
أيّ مشتبه به ؟

446
00:23:36,387 --> 00:23:38,123
هذا قِـط

447
00:23:38,191 --> 00:23:39,592
والذي سيشربك كعلبة عصير

448
00:23:39,660 --> 00:23:41,395
لا تكْن مخدوع

449
00:23:41,463 --> 00:23:42,931
. . . ذلك الرجل الناضج الذي يتغذى على الدمّ

450
00:23:42,999 --> 00:23:43,966
جـاس)، يجب أنْ تتوقّف)

451
00:23:44,034 --> 00:23:46,938
انظروا، سأخبر القائدة
(أنْ المحققة (أوهارا

452
00:23:47,006 --> 00:23:49,442
لا حيلة لديها أبدًا علـى السيطرة
علـى ذلك التحقيق

453
00:23:49,510 --> 00:23:52,514
سأتجنب التفاصيل المملة

454
00:24:03,801 --> 00:24:05,469
أشعر بشيءٍ ما

455
00:24:07,006 --> 00:24:10,178
! اضربي الزجـاج

456
00:24:12,917 --> 00:24:14,052
يبدو الأمر جيّدًا ، يا أخي

457
00:24:14,119 --> 00:24:15,019
أجـل

458
00:24:21,966 --> 00:24:23,067
أيـن (لاسـي) ؟

459
00:24:23,134 --> 00:24:25,604
أنا واثقة جدًا أنّه دعا خليلته الجديدة للعشاء

460
00:24:25,672 --> 00:24:28,810
، إذا دعا مصاصة دماء إلى بيته
فستكون التغذية مجانية عند الرغبة

461
00:24:28,877 --> 00:24:30,947
نحن الوحيدون في العالم
الذين بإمكانهم إنقاذه الآن

462
00:24:31,015 --> 00:24:31,948
لنذهـب

463
00:24:42,935 --> 00:24:44,871
(مرحبـًا، (كارلتـون

464
00:24:47,567 --> 00:24:49,736
هنـاك رائحـة شهيـة

465
00:24:49,804 --> 00:24:51,807
حسنـًا، أودُّ أنْ أقول أنّها رائحة اللحم

466
00:24:51,875 --> 00:24:54,640
، الذي أطهوه
ولكن لدي شعور

467
00:24:54,760 --> 00:24:56,782
أنْ تلك الرائحة المُسكِرة
(رائحتك  يا (مارلو

468
00:24:57,328 --> 00:24:58,696
أترغبين بالدخول ؟

469
00:24:58,764 --> 00:25:00,006
أودُّ ذلك

470
00:25:08,347 --> 00:25:10,416
مرحبـًا -
مرحبـًا -

471
00:25:36,663 --> 00:25:38,848
(هيّـا (لاسـي
دعْ الناس الأخيار يدخلون لبيتك، يا صـاح

472
00:25:38,969 --> 00:25:40,171
إلا إذا أصبحت بالفعل مصاص للدماء

473
00:25:40,291 --> 00:25:43,475
في هذه الحالة، هلا سمحت
بطعن نفسك بعصا خشبية بلطف ؟

474
00:25:43,543 --> 00:25:45,345
سبينسر)، (جاستر) ، إرحلـوا)

475
00:25:45,413 --> 00:25:47,181
كارلتون)، افتح الباب)

476
00:25:47,249 --> 00:25:48,583
أوهـارا)؟)

477
00:25:48,651 --> 00:25:50,421
أعطِنا إشارة على أنّك بخير

478
00:25:50,488 --> 00:25:52,424
سعال أو ضربة من نوعٍ ما

479
00:25:52,491 --> 00:25:53,772
هنـري)؟)

480
00:25:53,892 --> 00:25:55,763
هل يجب أنْ أتصل بفريق الناطحون؟

481
00:25:55,831 --> 00:25:58,267
! (ماكنـاب)

482
00:25:58,334 --> 00:25:59,968
ما خطبكـم ؟

483
00:26:00,092 --> 00:26:01,876
ألا يمكنكم أن ترّون أنّي في عوز للعاطفة ؟

484
00:26:01,996 --> 00:26:02,963
، على نقيض العامّـة

485
00:26:03,031 --> 00:26:04,499
أنا لا أحصل على هذا النوع
من العاطفة كل ليلة

486
00:26:04,566 --> 00:26:06,645
هل ترتدي أحزمة للجوارب ؟

487
00:26:09,308 --> 00:26:12,413
،كـلاّ، أيّها الأحمق
هذه معايير عسكرية أساسية

488
00:26:12,480 --> 00:26:14,382
ويبقون قميصي مشدود طيلة اليـوم

489
00:26:24,434 --> 00:26:26,135
وجدنا هذا الإظفر الإصطناعي في
"بنك دمّ "سانتا باربرا

490
00:26:26,203 --> 00:26:28,707
والذي سُرق في وقت سابق هذا المساء

491
00:26:28,774 --> 00:26:32,135
مارلو)، هلا سمحتِ لنا برؤية كفيكِ، من فضلك؟)

492
00:26:39,836 --> 00:26:41,672
إنّها صدفة مجنونة وحسب

493
00:26:41,740 --> 00:26:44,376
هذه الأظافر إشتهرت في برنامج
"الواقع "جيرسي شـور

494
00:26:44,444 --> 00:26:46,780
محاولة جيدة، يا ملكة الشياطين

495
00:26:46,848 --> 00:26:49,959
جـوو) يرتدي تلك الأظافر عندما)
يرتاد النوادي

496
00:26:51,823 --> 00:26:54,460
ماذا ؟
أنا لا أقول أنّني أصدقها

497
00:26:54,528 --> 00:26:56,296
لكن (مارلو) قالت أنهم شائعون الإنتشار

498
00:26:56,364 --> 00:26:58,199
نحن بالتأكيد بحاجه لدليل أكثر من ذلك

499
00:26:58,268 --> 00:27:01,172
حسنـًا، أعتقد أنْ لا مشكلة
لديها بالسماح لنا بتفتيش بيتها

500
00:27:01,240 --> 00:27:04,043
بالطبع لا تمانع
ليس لديها ماتخفيه، صحيح ؟

501
00:27:04,111 --> 00:27:06,313
هذا صحيح

502
00:27:06,381 --> 00:27:07,783
لنذهب إلى هناك ونبرئ اسمها

503
00:27:14,929 --> 00:27:15,963
أحصلت على أيّ شيء ؟

504
00:27:16,031 --> 00:27:17,332
ليس بعد

505
00:27:17,400 --> 00:27:18,868
لا تُسرع (شـون)، أنا أبحث بشمولية

506
00:27:34,129 --> 00:27:38,870
، أشعر بشيء بار ومؤسف للغاية

507
00:27:38,938 --> 00:27:42,075
شيء متجمد مثل شريان (مارلو) الأبهر

508
00:27:42,143 --> 00:27:44,111
سبينسر)، هذا الأمر شخصي بالنسبة لي)

509
00:27:44,180 --> 00:27:45,815
، أما أنْ تتصرف بسلوك مهذب كبالغ

510
00:27:45,883 --> 00:27:48,252
أو سأخرجك من هنا بالقوة

511
00:27:48,320 --> 00:27:49,789
،أنتَ مُحق
كان هذا تصرفـًا عديم الإحساس

512
00:27:49,857 --> 00:27:51,892
أنا آسف، دعنا نتعانق

513
00:27:51,960 --> 00:27:53,394
أفضل أنْ أتعلّم العزف على القيثارة

514
00:27:53,462 --> 00:27:54,396
حسنـًا

515
00:27:58,771 --> 00:27:59,973
هذا لطيف

516
00:28:14,398 --> 00:28:16,066
! مرحبـًا، أيّتها البلازمـا

517
00:28:16,134 --> 00:28:18,871
حسنـًا، لقد أخذتُ الدمّ

518
00:28:18,940 --> 00:28:20,742
لكن، أنا فقط لا يمكنني أنْ أتدبر معيشتي

519
00:28:20,809 --> 00:28:23,780
وهم يدفعون أموال جيدة جدًا
في السوق السوداء مقابل ذلك

520
00:28:23,848 --> 00:28:26,652
لكنّي أقسم أنّني لم أقتل أحد

521
00:28:26,719 --> 00:28:29,290
أنا لا أستطيع تحمّل ما تعتقده بي الآن

522
00:28:29,357 --> 00:28:30,458
لكن يجب أنْ تصدقني

523
00:28:34,300 --> 00:28:35,400
لا يمكنني ذلك

524
00:28:36,809 --> 00:28:38,675
أنتِ رهن الإعتقـال -
مـاذ !؟ -

525
00:28:38,795 --> 00:28:41,311
أوهـارا) هذه القضية رسميـًا لكِ)

526
00:28:41,378 --> 00:28:43,052
سأكون في شقتي إذا إحتجتِ لي

527
00:28:43,475 --> 00:28:44,976
وأنا واثق أنّكِ لن تفعلي

528
00:28:50,787 --> 00:28:51,955
، مالمفترض علينا عمله

529
00:28:52,023 --> 00:28:52,967
إرجاع كلّ هذا الدمّ لبنك الدمّ ؟

530
00:28:53,101 --> 00:28:54,897
كـلاّ، أعتقد علينا أنْ نتركه هنا وحسب

531
00:28:55,017 --> 00:28:57,798
هـلا هدأت، يا صديقي ؟
انظر، إنّها مُحكمة الإغلاق

532
00:28:57,919 --> 00:28:59,912
. . .ومعبئـة بهذا الكيس المطاطي

533
00:29:12,602 --> 00:29:15,239
هل يستجيب أبدًا ؟

534
00:29:15,306 --> 00:29:17,910
كـلاّ، لا شـيء

535
00:29:17,978 --> 00:29:19,312
لقد قمنا حتى بوضع طبق من الفاصوليا

536
00:29:19,380 --> 00:29:21,783
وجبن "الناتشو" أمام وجهه

537
00:29:21,851 --> 00:29:23,502
كم كانت كمية الدمّ بالضبط، (شـون) ؟

538
00:29:23,622 --> 00:29:24,990
كمية صغيرة للغاية

539
00:29:25,058 --> 00:29:25,992
"ليس مثل النهاية بمسلسل "كـاري

540
00:29:26,060 --> 00:29:27,295
"أو بداية  مسلسل "كـاري

541
00:29:27,362 --> 00:29:29,465
جولز)، هل حصلتِ على إعتراف)
(من (مارلـو

542
00:29:29,532 --> 00:29:31,067
سواء قتلت أم لا ؟

543
00:29:31,135 --> 00:29:33,271
كـلاّ، لكنّها مسألة وقت فقط قبل أنْ تنهار

544
00:29:33,339 --> 00:29:34,974
(أنا فقط أشعر بالسوء تجاه (لاسيتير

545
00:29:35,042 --> 00:29:36,777
بدا حقـًا مهتم لأمر تلك الفتـاة

546
00:29:36,845 --> 00:29:38,213
شـون)، انتظر لحظة)

547
00:29:38,281 --> 00:29:39,816
، آسف للمقاطعة
لكن هُوجم رجلاً للتو

548
00:29:39,884 --> 00:29:41,152
"في مكان وقوف السيارات بمتجر "لوكس

549
00:29:41,220 --> 00:29:43,388
"و مقهى "تو توستد باجلس
"بشارع "فليتشر

550
00:29:43,456 --> 00:29:46,661
والجاني حاول استنزاف دمه

551
00:29:46,729 --> 00:29:47,929
"هو في مستشفى "توماس أوف أبسوتليس

552
00:29:47,998 --> 00:29:49,265
شـون)، أسمعت هذا ؟)

553
00:29:49,333 --> 00:29:52,204
أجل، أعظم اسم سمعته لمحل كعك على الإطلاق

554
00:29:52,272 --> 00:29:54,241
(بجانب أنْ هذا يعني أنْ (لاسـي
واقع بغرام كاذبة

555
00:29:54,308 --> 00:29:56,512
، وسارقة دمّ
ولكن ليست قاتلة

556
00:29:56,579 --> 00:29:58,481
إصفع (جـاس) بأقصى ما يمكنك
وقابلني بالمستشفـى

557
00:29:58,549 --> 00:30:00,284
عُـلم وينفـذ

558
00:30:00,352 --> 00:30:01,787
حسنـًا، أبّـي
سأتولـى هـذا

559
00:30:01,854 --> 00:30:04,591
حسنـًا

560
00:30:04,659 --> 00:30:06,095
أصغْ، يا صديقي

561
00:30:06,163 --> 00:30:09,367
بقدر ما يؤلمني هذا أكثر مما يؤلمك

562
00:30:13,960 --> 00:30:15,954
(مرحبـًا بعودتك، (جاسـتر

563
00:30:21,622 --> 00:30:22,957
! لا تجرؤ على فعل هذا

564
00:30:23,025 --> 00:30:24,593
(من الواضح أنّه لن يأكله، (شـون

565
00:30:24,661 --> 00:30:25,895
وأنا أتضور جوعـًا كالسفـاح

566
00:30:25,963 --> 00:30:28,556
أنت جائع مثل ماذا ؟

567
00:30:28,931 --> 00:30:31,972
حسنـًا، (رون)، أيمكنك أنْ تخبرنا
ماذا حدث الليلة ؟

568
00:30:32,040 --> 00:30:34,109
أجـل

569
00:30:34,177 --> 00:30:35,879
حسنـًا، ماذا حدث ؟

570
00:30:35,947 --> 00:30:37,481
رجل يرتدي رداء هاجمني

571
00:30:37,549 --> 00:30:39,586
هل بمخيلتك صورة واضحة لوجهه ؟

572
00:30:39,653 --> 00:30:40,753
لا

573
00:30:40,821 --> 00:30:42,891
هل أنت متأكّد؟

574
00:30:42,959 --> 00:30:44,327
لا

575
00:30:44,394 --> 00:30:45,729
(حسنـًا، شكرًا، (رون

576
00:30:45,797 --> 00:30:47,432
لقد ساعدتنا مساعدة كبير

577
00:30:47,499 --> 00:30:49,236
هذه القائدة، سأرد عليها بالخارج

578
00:30:50,939 --> 00:30:52,207
أنت لا تُصدق

579
00:30:52,275 --> 00:30:53,610
لم آكل منذ الفطور

580
00:30:53,677 --> 00:30:55,212
تأكل شطيرة رجل آخر

581
00:30:55,280 --> 00:30:56,381
ماذا بذلك ؟

582
00:30:56,449 --> 00:30:59,453
شخص ما محظوظ لأنّه نجـى

583
00:30:59,520 --> 00:31:01,824
مـن !؟ -
أنت، يا بُنـي -

584
00:31:13,411 --> 00:31:15,380
فصيلة الدمّ "أو" سالب -
مـاذا !؟ -

585
00:31:15,447 --> 00:31:17,183
كيف علمت بفصيلة دمه ؟

586
00:31:17,251 --> 00:31:21,056
إنّها موهبة خاصّة تظهر في بعض المناسبات
النادرة أو طوال الوقت تقريبـًا

587
00:31:21,124 --> 00:31:24,129
حسنـًا، (رون) لديه أندر فصيلة دمّ على الإطلاق

588
00:31:24,196 --> 00:31:25,330
إلى أيّ مدى تبلغ ندرته ؟

589
00:31:25,399 --> 00:31:28,903
. . . للغاية، في الواقع

590
00:31:28,971 --> 00:31:30,606
أنا أبحث له عن متبرع بالدمّ

591
00:31:30,674 --> 00:31:32,810
لكن هناك فقط 24 شخص

592
00:31:32,878 --> 00:31:35,415
في "سانتا باربرا" الذي يحملون تلك الفصيلة

593
00:31:35,482 --> 00:31:37,084
القاتل يسعى وراء تلك الفصيلة

594
00:31:37,152 --> 00:31:38,520
أحتاج لتضليل

595
00:31:38,587 --> 00:31:41,491
إنزلاق غضروفي
أو تبدأ بالتبول على نفسك

596
00:31:41,559 --> 00:31:42,727
أيّها الطبيب، صديقي تبول على نفسه

597
00:31:42,795 --> 00:31:45,765
كـلاّ، تعرضت لإنزلاق غضروفي

598
00:31:45,833 --> 00:31:48,804
تنفس وحسب
لربّما يكون تشنج

599
00:31:53,045 --> 00:31:54,146
إنّه يؤلم

600
00:31:55,883 --> 00:31:57,786
جـاس)، إحترم نفسك)

601
00:32:01,026 --> 00:32:02,194
هل أنت على ما يرام ؟

602
00:32:02,261 --> 00:32:05,699
أجل، أيّها الطبيب
تنفست للتشنج واختفـى الألم بشكل رائع

603
00:32:09,507 --> 00:32:10,908
شكرًا، أيّها الطبيب -
شكرًا لك -

604
00:32:12,980 --> 00:32:16,752
(أحد الأسماء على القائمة يُدعى (ادريان فيجيلليو

605
00:32:16,819 --> 00:32:18,054
(راهنتك أنّه شقيق (مارلو

606
00:32:18,122 --> 00:32:20,358
"يعاني من مرض يُدعى "فان والدر

607
00:32:20,426 --> 00:32:23,030
"فون ويلبراند"
هذا إضطراب دموي نادر

608
00:32:23,097 --> 00:32:26,068
الذي يتطلب من مرضاه عمليات
نقل دمّ منتظمة

609
00:32:26,136 --> 00:32:27,570
عادةً مايُؤثر على البشر والكِلاب

610
00:32:27,638 --> 00:32:28,906
هذا وصف دقيق بغرابة

611
00:32:33,281 --> 00:32:35,051
، هناك ثلاثة أنواع من ذلك المرض

612
00:32:35,118 --> 00:32:36,953
وينقسم النوع الثاني إل أربعة أنواع فرعية

613
00:32:37,021 --> 00:32:40,593
شـون)، أراهنك أنْ المشتبه به)
يعاني من أسوأ نوع وفقد تأمينه الطبي

614
00:32:40,661 --> 00:32:44,366
هذا هو، إذن هو مضطر لسرقة الدمّ من
الناس القلة الذين يملكون تلك الفصيلة

615
00:32:44,434 --> 00:32:46,870
على الأرجح قام بسرقة قائمة المتبرعين
المطابقين في آخر زيارة له بالمستشفـى

616
00:32:46,938 --> 00:32:48,173
حسنـًا، هذا تخمين وحسب

617
00:32:48,240 --> 00:32:49,408
(الأمر كلّه تخمين، (شـون

618
00:32:49,476 --> 00:32:50,710
هذا كلّ ما نفعله الآن

619
00:32:50,778 --> 00:32:54,884
(حسنـًا، (رون
نحن بحاجة لفحص عينة من ملابسك وكلتا قبضتاك

620
00:32:54,952 --> 00:32:57,322
جولـز)، ( أدريـان) شقيق (مارلـو)، هو القاتل)

621
00:32:57,390 --> 00:33:00,094
"يعاني من مرض يُدعـى"دون سكاجردو

622
00:33:00,161 --> 00:33:02,430
يحتاج الكثير من فصيل دمّ "أو" سالب

623
00:33:02,498 --> 00:33:04,701
ويضطر لسرقته لأنّه لا يمتلك تأمين طبي

624
00:33:04,769 --> 00:33:06,938
هل قلت "أو" سالب ؟ -
أجـل -

625
00:33:07,006 --> 00:33:09,442
(هذه فصيلة دمّ (كارلتون
يجب أنْ نذهب

626
00:33:09,510 --> 00:33:11,680
كارلتون)، رجاءًا لا تغلق الهاتف)

627
00:33:11,747 --> 00:33:13,182
توسلت الشرطة لأقوم بهذا الإتصال

628
00:33:13,250 --> 00:33:15,085
كان لابد أنّ أتصل بك لأخبارك

629
00:33:15,153 --> 00:33:16,421
. . . أنّه من الممكن أنْ تكون بخطـ

630
00:33:16,489 --> 00:33:17,923
(هناك قفص، (مارلـو

631
00:33:17,991 --> 00:33:20,996
مصنوع من القوة العضلية والحديد
والذي يقوم بحماية قلبي

632
00:33:21,064 --> 00:33:23,032
رحبت بكِ داخل ذلك القفص

633
00:33:23,100 --> 00:33:25,002
عرضتُ عليكِ تذكرة دخول مجانية
لدخول مهرجان

634
00:33:25,071 --> 00:33:27,163
النـور الذي يحدث داخل تجويف صدري

635
00:33:27,283 --> 00:33:29,344
مهرجان ؟ مثل مهرجان "كوميكون" ؟

636
00:33:29,411 --> 00:33:30,641
أنتِ لا تريدينه

637
00:33:30,761 --> 00:33:32,306
والأسوأ من ذلك أنّك لم تريدينه قط

638
00:33:32,418 --> 00:33:34,988
. . .أنا أريده، لكنّي أريد أنْ أحذرك بشأن

639
00:33:35,056 --> 00:33:39,562
الآن، سأخبرك بنفس الشيء الذي
أخبرتُ به أمّي وخليلتها الجديدة

640
00:33:39,630 --> 00:33:41,866
في اليوم الذي ذهبت به إلى الأكاديمية

641
00:33:41,934 --> 00:33:48,343
"لِمَ لا تدخلا إلى سيارتكما مع فيلم "ثيلما & لويز
وتلقيا بأنفسكم مباشرةً في المحيط ؟

642
00:33:48,411 --> 00:33:51,482
كان قـولاً سيئـًا، وأتمنـى لو أتراجع عنه

643
00:33:51,551 --> 00:33:55,422
لكنّي كنتُ مشوشـًا

644
00:33:55,490 --> 00:33:58,060
لمْ أرْد أنْ تكون والدتي سحاقية
في الـ53 من عمرها

645
00:33:58,128 --> 00:34:01,667
بنهاية المطاف أدركتُ أنْ (ألثيـا) تسعدها
بطريقة ما لم يتمكن أبّي من القيام بها

646
00:34:01,735 --> 00:34:04,505
كارلتـون)،أحتاج منك أنْ تركّز)
وتصغي إلـيّ

647
00:34:06,609 --> 00:34:07,877
سبينسر)، إذهب)

648
00:34:07,945 --> 00:34:09,981
كارلتون)، لا تفتح الباب)

649
00:34:10,049 --> 00:34:11,350
إنتظري لحظة

650
00:34:11,418 --> 00:34:14,355
مـاذا، مـاذا، مـاذا !؟

651
00:34:14,423 --> 00:34:17,026
هل (تامارا) موجـود ؟ -
من هو (تامارا) ؟ -

652
00:34:18,897 --> 00:34:20,800
كارلتـون)؟)
كارلتـون)؟)

653
00:34:29,344 --> 00:34:33,491
أنت ذلك المجرم من محل الخردوات الرديء

654
00:34:33,611 --> 00:34:36,615
من الأسهل ألاّ تتحدث، أيّها المحقق

655
00:34:36,683 --> 00:34:40,322
، إذا فقط أغلقت عيناك
كلّ هذا العمل السيء

656
00:34:40,389 --> 00:34:44,161
سيكون إنتهى قبل أنْ تعرفه، أعِدك

657
00:34:44,228 --> 00:34:46,565
مارلـو) وشقيقها)
كلاهما سرق بنك الدمّ

658
00:34:52,242 --> 00:34:53,510
كنّا نـرى شخصـان حقـًا

659
00:34:53,578 --> 00:34:56,449
(إذن هناك تفسير منطقي لكل شيء، (شـون

660
00:34:56,516 --> 00:34:59,788
لا يوجد هناك أيّ تفسير منطقي
حتى نرى شريك المسكن الآخر

661
00:34:59,856 --> 00:35:03,394
وتلك القطة السوداء معـًا في
نفس المكان في نفس الوقـت

662
00:35:03,462 --> 00:35:06,599
كنت أجني رزقي على عاتق أختي الكبيرة

663
00:35:06,668 --> 00:35:08,036
هي منزعجة للغاية

664
00:35:08,104 --> 00:35:13,578
مارلـو) شقيقتـك؟) -
ألم تكْن تعلم ؟ -

665
00:35:13,646 --> 00:35:17,819
ظننتُ أنّها أخبرتك حينما كانت
واقعة في غرامك

666
00:35:17,887 --> 00:35:20,858
أهي كذلك ؟
حسنـًا، أصـغْ

667
00:35:20,925 --> 00:35:24,530
أنت لن تفلت أنت وأختك بهذا

668
00:35:24,598 --> 00:35:30,941
انظر، أنا الشخص الشرير هنا
(وأنا سعيد لـ(مارلـو

669
00:35:31,009 --> 00:35:33,646
كانت تضحي بكل شيء من أجلي

670
00:35:33,714 --> 00:35:38,587
، وتعتني بي طوال الوقت
. . . إنّها تستحق

671
00:35:42,395 --> 00:35:46,268
رجل لطيف سيعتني بها، أتفهم مقصدي ؟

672
00:35:46,335 --> 00:35:49,373
أنا لن أستطيع حقـًا عمل ذلك
إذا مت الآن، أليس كذلك ؟

673
00:35:49,441 --> 00:35:53,146
. . . قمْ فقط بموقف واحد ذكي -
لن أقتلك -

674
00:35:53,214 --> 00:35:55,016
ليس من المفترض أن يموت أيّ شخص

675
00:35:55,083 --> 00:35:59,423
أول ضحية كان على قيد الحياة
عندما تركته، أقسم لك

676
00:36:01,895 --> 00:36:05,033
،أودُّ ألا أكون هنا، كما ترى

677
00:36:05,101 --> 00:36:07,504
عدا أنّه يمكنني أنْ أهاجم المتبرعين
بالدمّ الأبرياء

678
00:36:07,572 --> 00:36:10,309
حينما أكون بكامل قوتي
وأنا الآن يُنقل لي دمّ

679
00:36:10,376 --> 00:36:13,982
أو كان يُنقل ليّ . . .

680
00:36:14,050 --> 00:36:16,954
ذلك الرجل على القائمة أرهقني بالأمس

681
00:36:17,021 --> 00:36:18,223
هذا مؤكّد

682
00:36:20,360 --> 00:36:26,804
، وفي غضون يومين
سأتشبث بالحياة مجددًا

683
00:36:29,910 --> 00:36:32,046
، لذا، هانحن ذا
في الأوقات اليائسة

684
00:36:32,114 --> 00:36:36,787
ندعوا إلى الثرثرة

685
00:36:36,855 --> 00:36:38,725
هذا الرجل مصاص دماء حقيقي، يا حبيبتي

686
00:36:38,792 --> 00:36:40,261
لا أُسلِم بحقيقة

687
00:36:40,328 --> 00:36:41,796
، أنْ مصاصيّ الدماء غير موجودين
ويمكنكم يا شباب

688
00:36:41,864 --> 00:36:43,699
(أنْ تدعوا على الأقل بقلقكم على (كارلتون

689
00:36:43,767 --> 00:36:46,704
(مهما كان الموقف، أنا متأكد أنْ (لاسـي

690
00:36:46,772 --> 00:36:48,742
مسيطر عليه بكل حزم
الخطر هو اسمه الأوسط

691
00:36:48,809 --> 00:36:51,847
أنا عن نفسي أقل تفائلاً

692
00:36:51,915 --> 00:36:54,552
، إذا كنت مريض
يمكننا الحصول على مساعدة من أجلك

693
00:36:54,619 --> 00:36:56,121
هذا جنـون

694
00:36:56,188 --> 00:37:01,497
كا ترى، محبيّ التأمين لمْ يعد لديهم
أيّ نوع من المسؤوليه للمساعدة

695
00:37:01,565 --> 00:37:04,735
أنا عائق، فهمت

696
00:37:04,803 --> 00:37:07,674
(فكّرْ بشأن (مارلـو
إنّها متواطئة

697
00:37:07,742 --> 00:37:08,976
ستقاسي كثيرًا

698
00:37:09,044 --> 00:37:11,414
لم تضْع إصبعها على أيّ شخص

699
00:37:11,481 --> 00:37:12,883
، أنتَ كنت ضحيتها الأولى

700
00:37:12,951 --> 00:37:16,256
،وكلانا يعلم كيف سار الأمر
لذا سرقت بعض الدم

701
00:37:16,324 --> 00:37:19,394
الأمر المهم، انّها فعلت ذلك لإنقاذ حياة

702
00:37:19,462 --> 00:37:23,201
وهذا الغرض ما وجِد لأجله، أليس كذلك؟

703
00:37:23,269 --> 00:37:27,976
أليس كذلك ؟
لا حديث بعد الآن

704
00:37:40,264 --> 00:37:42,066
(كارلتون)
هل أنت بخير في الداخل؟

705
00:37:42,134 --> 00:37:45,906
جـاس)، بسرعة اعطِني بطاقة إئتمانك)

706
00:37:45,974 --> 00:37:47,776
عظيم
جولـز)، إركلي البـاب)

707
00:37:47,844 --> 00:37:49,913
مـاذا؟ -
كارلتـون)، افتح البـاب) -

708
00:37:52,319 --> 00:37:54,488
هل أنت بخير ؟ -
على أفضل حال، نحن بحاجة لنقل -

709
00:37:54,555 --> 00:37:56,391
، هذا الشاب إلى المستشفى
ثم إلى قسم الشرطة

710
00:37:56,459 --> 00:37:59,730
،تقريبـًا على هذا الترتيب
لستُ واثقـًا تمامـًا من ذلك

711
00:38:02,569 --> 00:38:08,912
مذا حدث هنا ؟ -
كلوروفورم" للمباغتة" -

712
00:38:08,981 --> 00:38:11,684
، من قِبل مهاجم مجهول
بهدوء ودقة شديدين

713
00:38:11,752 --> 00:38:16,492
بنيت لنفسي قوة لتحمل التخدير
خلال السنوات الـ15 الماضية

714
00:38:16,560 --> 00:38:17,928
يا إلهـي، لمـاذا ؟

715
00:38:17,996 --> 00:38:19,764
(لليلة كهذه، (شـون

716
00:38:19,832 --> 00:38:21,902
أنا لا أصدق

717
00:38:21,969 --> 00:38:23,705
لابدّ أنّه نوع آخر من المخدرات الكميائية

718
00:38:23,772 --> 00:38:29,802
عظيم، الآن سنضطر رجلان لننقلهما

719
00:38:39,863 --> 00:38:41,670
أعني، أنظر إليه

720
00:38:41,737 --> 00:38:44,141
لقد أظهر حبه بشكل جليّ خلال هذا كلّه

721
00:38:44,261 --> 00:38:46,329
، أعني من الواضح أنّه يتألم
وأعتقد أنّه سيكون من اللطـف

722
00:38:46,397 --> 00:38:48,166
إذا عرف أنّنا كلّنا هنا لأجله

723
00:38:48,234 --> 00:38:49,849
ما الذي يتحتم علينا عمله ؟ -
بجديـة -

724
00:38:49,969 --> 00:38:52,382
حسنـًا، إذهب وتحدّث إليه
قلْ له بعض الكلام التشجيعي

725
00:38:52,500 --> 00:38:54,469
أعلمه أنْ هناك العديد من الفتيات

726
00:38:54,537 --> 00:38:56,707
صخرة، ورقة، مقص ؟ -
حسنـًا -

727
00:38:59,346 --> 00:39:01,147
ماهـذا ؟ -
عنكبـوت -

728
00:39:01,215 --> 00:39:03,668
! اللعنـة

729
00:39:06,002 --> 00:39:07,268
ليس هناك عنكبوت

730
00:39:07,292 --> 00:39:10,597
، لم يكْن هناك عنكبوت
الآن يوجد عنكبوت، وهو مخيف

731
00:39:10,665 --> 00:39:12,467
وسـامّ، ولا يُهزم

732
00:39:12,534 --> 00:39:14,471
الأشياء الثلاث الأخـرى
(أجسام غير متحركة، (شـون

733
00:39:14,538 --> 00:39:16,140
لا يمكن لعنكبوت أنْ يعض مقص

734
00:39:16,208 --> 00:39:17,943
،نعم ، هو محق
من الواضح  للغاية أن المقص

735
00:39:18,011 --> 00:39:20,939
، لديه ميزة مشتركة مع الصخرة
في سحق العنكبوت

736
00:39:21,059 --> 00:39:23,886
لكنّي أفترض أنْ العنكبوت من
الممكن أنْ يزحف على الورقة

737
00:39:33,003 --> 00:39:33,860
إذهب

738
00:39:38,246 --> 00:39:39,112
(مرحبـًا، (لاسـي

739
00:39:41,418 --> 00:39:50,190
أنا فقط أردت أن أقول أنْ البحر واسع
ومليئ بالعديد من المخلوقات والمرجان

740
00:39:51,644 --> 00:39:55,941
،في الغالب مرجان مُطلّق
من المحتمل مع مجموعة من الأطفال

741
00:39:56,539 --> 00:39:58,779
وهم فقط يبحثون عن حيوان قشري ناضج

742
00:39:58,847 --> 00:40:00,182
. . . مـع دخل ثابت -
(آسف، (سبينسر -

743
00:40:00,250 --> 00:40:02,352
ليس لديّ وقت لهرائك

744
00:40:02,420 --> 00:40:03,988
أنا متأخر على موعد

745
00:40:40,275 --> 00:40:42,058
لم أكن واثقة أنّك ستأتي

746
00:40:43,035 --> 00:40:46,673
أنا رجلّ أحترم كلمتي -
. . . آسفة جدًا، أتمنـى -

747
00:40:46,793 --> 00:40:49,145
انظري، لقد فعلتِ ما كنتِ
تعتقدين أنّه يجب فعله

748
00:40:52,151 --> 00:40:53,853
إذا كان هناك شيء رائع بهذا الأمر
هو أن أخيكِ

749
00:40:53,920 --> 00:40:55,255
سيحصل على الرعاية التي يبغيها أخيرًا

750
00:40:55,323 --> 00:41:00,029
والآن سيكون محبوس
لوقت طويل جدًا، جدًا

751
00:41:01,934 --> 00:41:03,938
هل بإمكاني أنْ أسألكِ شيئـًا ؟

752
00:41:05,373 --> 00:41:07,352
أيّ شيء -
ماهو تقييمك -

753
00:41:07,472 --> 00:41:10,181
لفيلم "بينك كاديلاك" لـ(إستـود) ؟

754
00:41:10,249 --> 00:41:12,251
أخشى أنّه ليس عاليـًا

755
00:41:12,318 --> 00:41:14,421
أعني أفترض أنّه جيد مقارنة بفيلم

756
00:41:14,541 --> 00:41:18,129
سيتي هيت" لكنّه خفيف الظلّ"
أكثر بشخصية إنسان الغاب

757
00:41:35,556 --> 00:41:39,145
(عزيزتي (مارلـو
"سأنتظرك الـ6 أو الـ8 أشهر تلك، أراكِ الأربعاء المقبل"

758
00:41:47,667 --> 00:41:57,956
<font color="#ABCDEF">Translated By
Ramzydz & GoLd AnGeL</font>