0 00:00:01,958 --> 00:00:04,479 ترجمة R@Y@N 1 00:00:05,513 --> 00:00:07,383 سيدة (ليمون) 2 00:00:07,753 --> 00:00:10,332 إنه أنا (كينيث بارسيل) 3 00:00:10,352 --> 00:00:12,662 ربما لم تعرفيني بهذا الزي 4 00:00:12,672 --> 00:00:13,662 أعرفك يا (كينيث) 5 00:00:13,672 --> 00:00:17,321 الزي القديم كان عملي و جذاب 6 00:00:17,331 --> 00:00:20,271 لكن هذا .. هذا ينرفز 7 00:00:20,281 --> 00:00:22,261 عليكي أن تجعليهم يعيدوا الزي القديم 8 00:00:22,271 --> 00:00:23,690 ليس لدي هذا النوع من السلطة 9 00:00:23,700 --> 00:00:26,290 إذاً ماذا تعملين؟ 10 00:00:28,800 --> 00:00:30,539 لقد تلقيت إتصالاً من الأمن 11 00:00:30,549 --> 00:00:33,909 ماذا؟ هذا سخيف . لماذا قد أسرق ملف من الموظفين؟ 12 00:00:33,919 --> 00:00:35,599 ماذا؟. لا 13 00:00:35,609 --> 00:00:37,069 (كلير) في البهو 14 00:00:37,079 --> 00:00:38,948 (كلير هاربور)؟ من شيكاغو؟ 15 00:00:38,958 --> 00:00:40,978 نعم. (كلير) الممتعة المجنونة 16 00:00:40,988 --> 00:00:44,058 يارجل ، أتذكرين عندما رقصنا كلنا عند ماء الحريق المفتوح 17 00:00:44,068 --> 00:00:46,957 - نعم ، وحفلاتها في السطح - و الكاريوكي في (بويزتاون) 18 00:00:46,967 --> 00:00:48,677 اللعب طوال الليل 19 00:00:48,687 --> 00:00:51,806 هل تذكرين عندما اقتحمنا الزواج البولندي؟ 20 00:00:51,816 --> 00:00:52,986 نعم ، هي متعبة 21 00:00:52,996 --> 00:00:55,816 أعلم ، ستجعلنا نشتري المزيد من مجوهراتها المصنعة منزلياً 22 00:00:55,826 --> 00:00:58,206 الطيور دائماً تهاجمني عندما ألبسها 23 00:00:58,226 --> 00:01:00,735 لن أدعها تجرني معها للخروج لأحد النوادي الليلة 24 00:01:00,755 --> 00:01:02,325 أنا أكبر من ذلك 25 00:01:02,335 --> 00:01:03,325 أعلى أو أسفل ، يا سيدات؟ 26 00:01:03,335 --> 00:01:05,434 و لاواحدة ، نحن في انتظار زميلتنا في السكن سابقاً 27 00:01:05,444 --> 00:01:09,624 هي مثل انسان "ماكرينا" كل واحد فعلها في حفلات في ١٩٩٦ 28 00:01:09,644 --> 00:01:10,604 مياو.. 29 00:01:10,624 --> 00:01:11,464 أنت محق ، ذلك كان قاسياً 30 00:01:11,474 --> 00:01:15,573 لا ، (مي آو) ، تملك أكبر شركة طاقة بديلة في آسيا 31 00:01:15,593 --> 00:01:19,852 من خلال مبادرتنا للبيئة ، سنعمل برنامج واقعي عن سعيها لإيجاد رفيق 32 00:01:21,672 --> 00:01:24,942 آه ، هاهي (كلير) ، أنا متعبة من الآن 33 00:01:32,161 --> 00:01:33,041 مفاجئة! 34 00:01:33,051 --> 00:01:35,080 - أنا أصمم قبعات الآن - قبعات! 35 00:01:35,090 --> 00:01:37,820 (كلير) ، هذا رئيسي (جاك دوناغي) 36 00:01:37,830 --> 00:01:38,650 أهلاً 37 00:01:38,660 --> 00:01:42,029 مرحباً بك في نيويورك ، لنر.. نحن الآن نستخدم بطاقات ائتمان و سيارات أجرة 38 00:01:42,039 --> 00:01:43,719 و كل المعارض قد انتقلت إلى (تشيلسي) 39 00:01:43,739 --> 00:01:45,739 و قد قطعنا كيك الكاسات و عدنا للكعك المحلي 40 00:01:45,749 --> 00:01:47,908 هللا عذرتموني للحظات؟ 41 00:01:49,038 --> 00:01:50,888 إذاً يا بنات ، ماذا سنفعل الليلة؟ 42 00:01:50,918 --> 00:01:54,677 أتعلمون..حامل الحقائب أخبرني عن حفلة في مخزن بضائع في الجهة الشرقية 43 00:01:54,687 --> 00:01:58,867 تبدأ في منتصف الليل ، و فيها شراب (فودكا) و أعتقد بعض المخدرات 44 00:01:58,877 --> 00:02:01,227 و لكن القانون الوحيد هو أننا يجب أن نرقص كلنا 45 00:02:01,237 --> 00:02:05,276 أعني ، سيكون ممتعا جداً 49 00:02:33,292 --> 00:02:34,312 ما الخطب (كين)؟ 50 00:02:34,332 --> 00:02:35,542 لديك أعين زوجتي 51 00:02:35,552 --> 00:02:37,231 أنا فقط حزين ، سيدي 52 00:02:37,241 --> 00:02:40,211 لقد كنت ألبس هذا المعطف من سنة ١٩.. 53 00:02:40,221 --> 00:02:41,771 و الآن سيرمونه هكذا 54 00:02:41,791 --> 00:02:43,651 أليس هناك شيء مقدس؟ 55 00:02:43,670 --> 00:02:45,760 هل فقدنا مركزنا الأخلاقي؟ 56 00:02:45,770 --> 00:02:47,550 هذا يجعلني أريد أن أتبول على أحد ما 57 00:02:47,560 --> 00:02:49,580 و أنا أقدر ذلك سيدي 58 00:02:49,590 --> 00:02:50,480 لكن القوانين قوانين 59 00:02:50,490 --> 00:02:51,909 سيتوجب علي أن أتعايش معها 60 00:02:51,919 --> 00:02:54,099 أكره أن أراك كذلك (كين دول) 61 00:02:54,129 --> 00:02:58,088 إنه مثل بومة بدون سيارة أجرة للتخرج يكسر القلب 62 00:02:58,098 --> 00:02:59,818 إذاً ، ماذا يمكنني أن أشتري لك لأجعلك سعيداً؟ 63 00:02:59,838 --> 00:03:02,698 الشيء الذي أريده ليس عليه سعر ، سيدي 64 00:03:02,728 --> 00:03:06,557 النقود لا تستطيع شراء شروق الشمس أو ابتسامة طفل.. 65 00:03:06,567 --> 00:03:11,147 أو نهاية مرضية للمسلسل الناجح من NBC "محمكة ليلية" 66 00:03:11,157 --> 00:03:15,966 محكمة؟ في الليل؟ أنا أضحك من الآن أخبرني المزيد 67 00:03:15,976 --> 00:03:20,795 حسناً، "محكمة ليلية" كان يفترض أن ينتهي بزواج بين (كريستين) و (هاري) 68 00:03:20,815 --> 00:03:24,975 لكن البرنامج لم يصل للموسم العاشر ، لذا قصة الحب العظيمة لم تحكى 69 00:03:25,005 --> 00:03:29,004 إذا ، لم تصل إلى خاتمة مع الشخصيات المحبة؟ 70 00:03:31,574 --> 00:03:33,813 هل رأيت مقالتنا في مجلة (فاراييتي) 71 00:03:33,823 --> 00:03:35,583 وصفوا برنامجنا بالكوميدي 72 00:03:35,593 --> 00:03:39,992 (ليمون) ، لقد قابلت صديقتك (كلير) في المصعد إنها .. جميلة جداً 73 00:03:40,002 --> 00:03:42,582 لا،لا،لا، لا إنها مجنونة عندما يأتي الأمر للرجال 74 00:03:42,622 --> 00:03:44,532 كان لديها لقب عندما كنَّا في شيكاغو 75 00:03:44,572 --> 00:03:49,131 إنه وقح للغاية لقوله بصوت عالي 76 00:03:50,971 --> 00:03:52,441 "مجنونة المعجون"؟ 77 00:03:52,451 --> 00:03:56,210 لا. نعم، هي "نفسية" ، هي "جاذبية قاتلة" = أسماء أفلام = 78 00:03:56,220 --> 00:04:00,750 لا تنم معها 79 00:04:00,760 --> 00:04:04,239 - أتمنى لو أنك قلتي لي ذلك قبل ساعة - ماذا؟ 80 00:04:04,849 --> 00:04:07,739 أهلا (ليز) ، (جاك) كان.. 81 00:04:07,749 --> 00:04:11,308 يعطيني إرشادات إلى قطار الــ(جـ) 82 00:04:11,318 --> 00:04:13,188 هل لا زلنا على وعدنا الليلة؟ 83 00:04:13,198 --> 00:04:15,397 لأنه سيكون مذهلاً 84 00:04:15,407 --> 00:04:16,277 لا أستطيع 85 00:04:16,287 --> 00:04:21,077 تطوعت لشيء..مع أطفال و مسنين 86 00:04:21,087 --> 00:04:24,486 أحضريهم ، إلى اللقاء 87 00:04:25,536 --> 00:04:29,026 بماذا كنت تفكر؟ امرأة تعرفت عليها لعشر ثواني في المصعد؟ 88 00:04:29,036 --> 00:04:31,995 لا أرى ماالمشكلة ، هذا رائع بموضوعية 89 00:04:32,005 --> 00:04:33,075 أنت لا تفهم 90 00:04:33,085 --> 00:04:37,424 بالنسبة لها ، الجنس ليس شيء يجب أن تفعله بعد الموعد الـ١٢ 91 00:04:37,434 --> 00:04:40,584 إنها تستخدمه لتمص دم الرجل و تجعله جافاً 92 00:04:40,604 --> 00:04:44,073 في شيكاغو رأيتها تسقط رجال أقوياء 93 00:04:44,113 --> 00:04:47,443 لم يهم لو كان (سكوتي بيبين) أو قارع الطبل من فرقة (بودين) 94 00:04:47,473 --> 00:04:51,792 أو رفيق أحد ما يملك أكاديمية مهرجين محترمة 95 00:04:51,812 --> 00:04:53,132 رفيق من؟ 96 00:04:53,152 --> 00:04:55,772 أها ، فهمت ، البنت الجميلة الممتعة الي أخذت الأولاد 97 00:04:55,782 --> 00:04:57,971 - بعضهم لك؟ - لا ، اسمعني 98 00:04:57,981 --> 00:05:02,281 هي ليست ممتعة ، هي فقط مجنونة مجنونة .. لدرجة أن تأخذ مسدس شرطي 99 00:05:02,291 --> 00:05:07,800 (ليمون) من خلال معرفتي لـ(كلير) لــ٢٠ دقيقة ممتعة و بك لمدة كأنها لانهائية.. 100 00:05:07,820 --> 00:05:10,450 سآخذ جهة (كلير) هذه المرة 101 00:05:13,109 --> 00:05:14,589 هل أنت مستعد لمفاجئتك الكبيرة؟ 102 00:05:14,609 --> 00:05:15,809 نعم ، سيدي 103 00:05:15,819 --> 00:05:21,578 يا إلهي ، آخر مرة كنت معصوب العينين فيها كانت عندما اضطررت أن أعزف البيانو في حفلة تنكرية غريبة 104 00:05:22,128 --> 00:05:24,468 تادا ! 105 00:05:24,478 --> 00:05:26,577 بعض شخصيات "محكمة ليلية"! 106 00:05:26,587 --> 00:05:27,787 ذلك صحيح (ك) 107 00:05:27,797 --> 00:05:29,227 و هم هنا من أجلك 108 00:05:29,257 --> 00:05:31,547 هذا الفتى المريض الذي قلت عنه 109 00:05:31,557 --> 00:05:33,146 تبارك قلبك ، 110 00:05:33,156 --> 00:05:34,456 هل تحب سيارات السباق؟ 111 00:05:34,466 --> 00:05:36,796 نعم 112 00:05:36,816 --> 00:05:38,306 شكراً سيد (جوردان) 113 00:05:38,316 --> 00:05:41,095 هذا أعظم يوم في حياتي 114 00:05:41,105 --> 00:05:42,905 في البداية وجدت ربعاً في الصباح 115 00:05:42,915 --> 00:05:46,085 فقدت ربعاً هذا الصباح 116 00:05:54,963 --> 00:05:57,243 الجميع ، نخب (مي آو) 117 00:05:57,253 --> 00:06:01,752 لعل تبرع الليلة لمؤسستك للتبرع يكون بنفس النجاح 118 00:06:01,782 --> 00:06:06,632 الذي حققه حفل الكوكتيل الأسبوع الماضي بمناسبة خروجك من مركز إعادة التأهيل 119 00:06:07,322 --> 00:06:11,371 جاك فقط يتصرف بتواضع ، هو لن يقول لكم.. 120 00:06:11,381 --> 00:06:13,201 لكن أنا سأفعل 121 00:06:13,211 --> 00:06:14,650 اليوم.. 122 00:06:14,670 --> 00:06:18,630 عيد ميلاد (جاك) 123 00:06:18,640 --> 00:06:21,310 اعزفوا ، يا أولاد 124 00:06:21,709 --> 00:06:26,869 سنة حلوة يا جميل 125 00:06:26,879 --> 00:06:31,848 سنة حلوة يا جميل 126 00:06:31,858 --> 00:06:38,657 سنة حلوة يا (جاك) 127 00:06:38,667 --> 00:06:45,956 سنة حلوة لك 128 00:06:51,115 --> 00:06:55,885 (جاك) ، عرفني على هذه المرأة الفاتنة 129 00:06:55,895 --> 00:06:58,604 أنا مستشارته في الحياة (إيزميرالدا فيتزمونستر) 130 00:06:58,624 --> 00:07:00,774 هلا عذرتينا لمجرد دقيقة ، رجاءً؟ 131 00:07:00,804 --> 00:07:03,604 كيف دخلتي هنا؟ و أولاً إنه حتى ليس عيد ميلادي 132 00:07:03,614 --> 00:07:06,843 أعلم ، أليس ذلك مضحكاً؟ ماذا؟ 133 00:07:06,853 --> 00:07:08,973 هيا ، هل أنت غاضب؟ 134 00:07:08,983 --> 00:07:10,713 أنا فقط أتصرف بمتعة و عفوية 135 00:07:10,723 --> 00:07:12,912 هذا غير لائق أبداً ، سيتوجب على أن أطلب منك أن ترحلي 136 00:07:12,922 --> 00:07:17,162 إن قتلت نفسي ، فسيكون كله بسببك 137 00:07:26,950 --> 00:07:29,030 كنتي محقة بشأن (كلير) 138 00:07:29,040 --> 00:07:30,970 لقد اقتحمت حفلة (مي آو) 139 00:07:31,000 --> 00:07:34,319 هل قامت بعيد الميلاد المثير أم الفقمة التي تعود للحياة؟ 140 00:07:34,339 --> 00:07:36,659 عيد الميلاد المثير ، الحمد لله 141 00:07:36,679 --> 00:07:38,419 هذا سيء ، أحتاج مساعدتك 142 00:07:38,429 --> 00:07:40,618 عندما كنَّا نمارس الجنس في القصر ، قالت بأنها تحبني 143 00:07:40,628 --> 00:07:41,538 فعتلها مرة أخرى؟ 144 00:07:41,548 --> 00:07:43,618 حسناً ، كان سريعاً و في مخزن اللحم لا بأس بذلك ، أليس كذلك؟ 145 00:07:43,628 --> 00:07:45,458 ما مشكلتك يا رجل؟ أنت مثل المدمنين 146 00:07:45,468 --> 00:07:47,577 لماذا لا تستطيع أن تقول فقط لا؟ 147 00:07:47,587 --> 00:07:50,087 (ليمون) دعيني أشرح لك شيئا قد تكونين لا تعلمين عنه 148 00:07:50,097 --> 00:07:53,526 النساء الغير مستقرين عاطفيا.. 149 00:07:53,536 --> 00:07:55,096 رائعين في السرير 150 00:07:55,106 --> 00:07:59,686 أعني ، اشمئزازهم من أنفسهم يترجم إلى.. 151 00:08:00,425 --> 00:08:01,825 لا يهم 152 00:08:01,845 --> 00:08:04,115 يجب أن أنهي هذا الأمر ماذا يفعل الرجال الآخرون؟ 153 00:08:04,125 --> 00:08:05,805 حسناً ، هناك رجل مات 154 00:08:05,815 --> 00:08:08,064 (سكوتي بيبين) طلب نقلاً إلى هيوستن 155 00:08:08,084 --> 00:08:11,004 هيوستن رطبة للغاية ، ماذا عن مسألة الموت؟ 156 00:08:11,014 --> 00:08:11,964 أين هي الآن؟ 157 00:08:11,974 --> 00:08:14,533 مقيدة في غرفتها في الفندق 158 00:08:14,543 --> 00:08:15,693 كانت فكرتها 159 00:08:15,703 --> 00:08:16,883 إنها امرأة رائعة ، (ليمون) 160 00:08:16,893 --> 00:08:19,413 حسناً ، يجب أن أبقيكما أنتما الاثنان منفصلان 161 00:08:19,423 --> 00:08:21,222 لا أصدق أني سأقول هذا 162 00:08:21,242 --> 00:08:23,342 سأذهب للنادي مع (كلير) 163 00:08:23,352 --> 00:08:26,812 سأصفف شعري ، و ألبس كعب عالي 164 00:08:26,822 --> 00:08:28,451 (كلير) تلبس كعب عالي الآن 165 00:08:28,461 --> 00:08:30,871 اذهب الى البيت أيها المدمن سأقطع عنك البضاعة 166 00:08:30,881 --> 00:08:31,981 ستغادر الخميس 167 00:08:31,991 --> 00:08:34,331 هل تعتقد أنك تستطيع المضي لمدة ليلة واحدة؟ 168 00:08:34,341 --> 00:08:38,100 يجب فقط أن أسيطر علي ، يجب فقط أن أسيطر عليهه 169 00:08:38,110 --> 00:08:43,719 فتاي (كين) كتب تحفة ، وثقوا بي أنا أستخدم تلك الكلمة كثيراً 170 00:08:43,759 --> 00:08:47,919 أنا فقط أريد أن أشكركم جميعاً لجعل هذا الحلم حقيقة 171 00:08:47,939 --> 00:08:51,588 و إعطاء أمريكا أخيراً ما تريد 172 00:08:51,598 --> 00:08:55,568 لم شمل الأصدقاء من "محكمة ليلية" 173 00:08:55,598 --> 00:08:58,247 و زواج (هاري) و (كريتسنا) 174 00:08:58,257 --> 00:09:02,367 قبل أن نبدأ ، أود أن أقول كم هو مميز.. 175 00:09:02,377 --> 00:09:06,346 أن أكون معكم مرة أخرى ، عائلتي المميزة 176 00:09:06,366 --> 00:09:09,846 فقط أتمنى لو كان العبقري (جون لاروكيت) هنا أيضاً 177 00:09:09,856 --> 00:09:13,835 نعم ، أتعلمين ، كان يود القدوم ، لكنه لم يستطع ترتيب جدوله 178 00:09:13,855 --> 00:09:14,965 أنت و (جون) لا زلتم تتحادثون؟ 179 00:09:14,985 --> 00:09:16,635 نبقى على اتصال ، نعم 180 00:09:16,645 --> 00:09:17,614 هل ذكرني؟ 181 00:09:17,624 --> 00:09:19,434 أتيتِ في الحديث ، (ماركي) 182 00:09:19,444 --> 00:09:21,334 دائماً يأتي ذكرك 183 00:09:21,344 --> 00:09:23,874 حسناً ، بالتأكيد يأتي ذكري في ناديكم للأولاد 184 00:09:23,884 --> 00:09:27,723 كنت دائماً تظن أنك أفضل مني لأنك رُشحت لجوائز (الأيمي) 185 00:09:27,743 --> 00:09:31,922 حسناً ، أنا كنت لأترشح لولا أنني جميلة أكثر من أْأخذ بجدية 186 00:09:31,942 --> 00:09:35,652 حسناً ، ذلك لن يكون مشكلة الآن أليس كذلك؟ 187 00:09:41,061 --> 00:09:43,921 رُفعت المحكمة 188 00:09:46,240 --> 00:09:48,680 هذا أسوأ من النهاية الأصلية 189 00:09:48,700 --> 00:09:49,930 ماذا سنفعل؟ 190 00:09:49,950 --> 00:09:52,509 لا أعلم ، (كين) ، لكن هذا سيء 191 00:09:52,529 --> 00:09:57,499 أتمني لو كانت هذه حلقة من "محكمة ليلية" ، لأنه سيكون هناك دعابة كبيرة الآن 192 00:10:04,948 --> 00:10:06,997 ذلك مثير جداً 193 00:10:07,007 --> 00:10:09,257 أنت تبدو جيداً في كل شيء 194 00:10:09,267 --> 00:10:11,487 - أريد أن أشتري بعض القبعات - نعم! 195 00:10:11,497 --> 00:10:13,437 مرحبا ، أنتي تبيعين قبعات في المكتب 196 00:10:13,447 --> 00:10:16,566 بالفعل ، و لم أسأل لأنني أعلم أنك ستوافقين 197 00:10:16,576 --> 00:10:18,656 إذاً ..مالجديد؟ 198 00:10:18,666 --> 00:10:22,225 ماذا سنفعل الليل نذهب للنادي مع (جينا) 199 00:10:22,235 --> 00:10:25,285 تعلمين أني أود ذلك ، لكن لدي خطط أخرى 200 00:10:25,295 --> 00:10:28,184 ماذا؟ مع (جاك)؟ هيا ، إنه أول أول رجل تقابلينه هنا 201 00:10:28,194 --> 00:10:32,194 اذهبي معنا الليلة ، و ستقابلين رجل أكثر إثارة 202 00:10:32,204 --> 00:10:33,744 - حقاً؟ - مضمون 203 00:10:33,754 --> 00:10:36,643 مثل ، كنت في هذا النادي الأسبوع الماضي اسمه.. 204 00:10:36,653 --> 00:10:41,573 (تشيليز) ، و قابلت ذاك الرجل المثير 205 00:10:41,592 --> 00:10:43,362 كان حقاً مثير 206 00:10:43,372 --> 00:10:46,142 أخبريني كل شيء 207 00:10:46,152 --> 00:10:47,282 سأفعل 208 00:10:47,292 --> 00:10:51,961 كان يلبس ذاك القميص ، و كان بإمكاني رؤية حلماته 209 00:10:51,981 --> 00:10:53,731 و كان مفتول العضلات 210 00:10:53,741 --> 00:10:55,631 حقاً؟ هل ذهبتي معه للبيت؟ 211 00:10:55,641 --> 00:11:00,830 نعم ، إلى دوره العلوي، و هناك أعطاني العمل 212 00:11:00,840 --> 00:11:03,009 اذاً لنذهب للرقص بالكعب العالي 213 00:11:03,019 --> 00:11:07,369 يا إلهي ، حسناً ، سأقوم بذلك سأترك (جاك) ، أين يجب أن نذه؟ب 214 00:11:07,379 --> 00:11:08,889 يجب أن تذهبوا لـ(أكويريوم) 215 00:11:08,899 --> 00:11:13,438 إنه نادي ليلي جديد ، و كل النساء داخل غرف زجاج في منتصف حلبة الرقص 216 00:11:13,458 --> 00:11:17,557 و كل الرجال يشاهدونهم و يطعمونهم 217 00:11:17,567 --> 00:11:19,067 يبدو ذلك مثير جدا 218 00:11:19,087 --> 00:11:20,827 نعم ، شكراً (سيري) ذلك كان مساعداً جداً 219 00:11:20,837 --> 00:11:23,407 شكراً ، ساعدنا جداً 220 00:11:23,417 --> 00:11:25,886 يجب أن تتم هذا الزواج (هاري) 221 00:11:25,906 --> 00:11:27,616 إنه يعني العالم بالنسبة لفتاي (كين) 222 00:11:27,626 --> 00:11:29,756 أنا مستمر ، لكنها (ماركي) 223 00:11:29,766 --> 00:11:31,315 هي لن تنسى الماضي 224 00:11:31,335 --> 00:11:34,575 حسناً، اذاً أنت و (ماركيلين) بينكما عداوة 225 00:11:34,585 --> 00:11:35,975 لكن الأمر أكبر من ذلك 226 00:11:35,985 --> 00:11:38,844 فتاي (كينيث) يمر بفترة صعبة جداً 227 00:11:38,864 --> 00:11:43,584 يحاولون جعله بليس معطف مختلف عن معطفه الآخر 228 00:11:47,303 --> 00:11:50,653 لن تندم على هذا (هاري) تبدوا رائعاً 229 00:11:53,082 --> 00:11:56,762 (ماركي) هل تشرفيني بأن تكوني زوجتي المزيفة 230 00:11:56,792 --> 00:11:59,501 حتى نأخذ نقودنا و نرحل من هنا 231 00:11:59,511 --> 00:12:03,381 انتظرت ١٥ عاماً لأسمع منك هذه الكلمات 232 00:12:03,391 --> 00:12:04,611 إنه يحدث 233 00:12:04,621 --> 00:12:07,180 لا شيء خاطئ سيحدث الآن 234 00:12:17,339 --> 00:12:19,659 هاأنتِ ، لماذا رحلتِ؟ 235 00:12:19,669 --> 00:12:22,388 أعتقد أن الشباب الفارسيين يريدوننا أن نقبل بعضنا 236 00:12:22,408 --> 00:12:23,538 أنا أنتظر (كلير) 237 00:12:23,548 --> 00:12:28,447 أرسلت لي منذ ساعة قالت أنا ستركب قطار الـ(ج) 238 00:12:29,247 --> 00:12:31,117 أوه ، لا 239 00:12:31,137 --> 00:12:33,317 ماذا ، مالأمر؟ 240 00:12:37,856 --> 00:12:41,305 - (ليمون) - (جاك) ، هي في بيتك 241 00:12:41,315 --> 00:12:45,505 لا تكوني سخيفة ، الانذار .. 242 00:12:46,315 --> 00:12:49,494 صنعت لك بيتزا و لحم مشوي 243 00:12:49,504 --> 00:12:53,164 لأنك فقط أعتقد..رائع للغاية 244 00:12:53,174 --> 00:12:54,534 انظر إلي ألعب (المنزل) 245 00:12:54,544 --> 00:12:57,883 يا إلهي ، لا بد أنك تعتقد أني فاقدةً لعقلي 246 00:12:57,893 --> 00:13:00,423 هل تعتقد ذلك؟ لقد نظرت بعيداً عندما قلت ذلك 247 00:13:00,433 --> 00:13:02,372 - رأيتك - لا 248 00:13:04,442 --> 00:13:05,602 قبلني فقط 249 00:13:05,612 --> 00:13:08,162 أعلم أن شفتاك ستكون صادقة 250 00:13:10,781 --> 00:13:13,511 - (ليمون) سيكون علي أن أكلمك لاحقاً - لا 251 00:13:16,570 --> 00:13:21,600 الآن،عندما رحلنا ،(كريستينا) كانت عالقة في المصعد (ماك) كان لديه موعدين في نفس الليلة 252 00:13:21,620 --> 00:13:23,939 و (هاري) كان قد اكتشف أنه متبنى 253 00:13:23,949 --> 00:13:25,419 اذاً لنقلب للصفحة ٢ 254 00:13:25,429 --> 00:13:28,339 حسناً،حسناً، لم شمل "محكمة ليلية" 255 00:13:28,349 --> 00:13:30,059 مضحك كيف أنني لم أدعى 256 00:13:30,079 --> 00:13:34,048 أم أنكم نسيتوا حلقاتي الثلاثة كمحامية الدفاع العامة (سباركي مونرو) 257 00:13:34,058 --> 00:13:35,778 لا ، نحن نذكر (جينا) 258 00:13:35,788 --> 00:13:38,007 أنتِ كنتي المحامية المسذئبة 259 00:13:38,017 --> 00:13:40,077 أستطيع أن أثبت أن موكلي بريء 260 00:13:40,087 --> 00:13:42,957 لو لم يكن القمر كاملاً! 261 00:13:42,967 --> 00:13:44,197 يتبع..... 262 00:13:44,207 --> 00:13:45,906 أنتِ جعلتينا نقطع المسلسل 263 00:13:45,926 --> 00:13:47,816 أنتِالسبب عدم حصولنا على موسم عاشر 264 00:13:47,826 --> 00:13:50,946 كنت قد اشتريت منزلي الثاني عندما جلبوا تلك المحامية المستذئبة الغبية 265 00:13:50,956 --> 00:13:54,695 تلك المستذئبة الغبية دفعت مقابل عملية تصغير يدي ، حسنا؟ 266 00:13:54,705 --> 00:13:59,214 (كينيث) لا أستطيع أن أصدق أنك محب لـ"محكمة ليلية" و لم تعلم أنني مثلت المحامية المستذئبة 267 00:13:59,234 --> 00:14:00,884 أعلم 268 00:14:00,904 --> 00:14:02,644 حسناً جداً 269 00:14:02,654 --> 00:14:05,014 أستطيع أن أفهم التليمح 270 00:14:05,364 --> 00:14:09,143 لكن لم تروا نهاية (سباركي مونرو) 271 00:14:13,992 --> 00:14:15,462 (ليز) ، ساعديني 272 00:14:15,472 --> 00:14:17,442 (جاك) ماذا حدث ليلة البارحة؟ 273 00:14:17,452 --> 00:14:18,812 لماذا تلبس هذه القبعة؟ 274 00:14:18,822 --> 00:14:19,771 لا أعلم 275 00:14:19,781 --> 00:14:21,551 فعلتها مرة أخرى؟ 276 00:14:21,561 --> 00:14:24,901 ليس بيدي حيلة ، أنا تحت ضغوط عالية و (كلير) هي مهربي الوحيد 277 00:14:24,911 --> 00:14:28,520 هي مثل المخدر ، أرغب بها طوال الوقت بالرغم من أنني أعرف أنها سيئة لي 278 00:14:28,530 --> 00:14:30,470 و أسناني بدأت تخلخل! 279 00:14:30,480 --> 00:14:33,090 لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك انتظري ، ربما (كلير) محقة 280 00:14:33,100 --> 00:14:35,129 ربما لو أنجبنا طفلاً معاً الأمور سوف تهدأ 281 00:14:35,149 --> 00:14:36,599 (جاك) ، هذا ما تفعله 282 00:14:36,619 --> 00:14:39,509 هي ستسحبك إلى جنونها و يجب عليك أن تحاربه 283 00:14:39,539 --> 00:14:42,138 يجب عليك أن تنهي هذا! 284 00:14:42,148 --> 00:14:44,308 أنا خائف (ليمون) 285 00:14:44,318 --> 00:14:46,598 - سأفعل كل ما تقولين - حسناً 286 00:14:47,218 --> 00:14:50,137 يا لها من مفاجأة 287 00:14:50,147 --> 00:14:51,617 ماذا تتحدثون عنه؟ 288 00:14:51,637 --> 00:14:55,906 في الحقيقة ،(كلير) كنا نتحدث عنك و (جاك) لديه شيء ليقوله لك 289 00:14:56,296 --> 00:14:58,096 نعم . 290 00:14:58,106 --> 00:15:00,426 اتمني ان العق اصابع قدميك 291 00:15:00,446 --> 00:15:01,665 علي ان اتماسك . 292 00:15:01,685 --> 00:15:04,995 بالله عليك ان لا تكشري في وجهه هكذا 293 00:15:05,005 --> 00:15:08,235 اني ـــــــزعلم ما كنت تنوين القيام به ليلة امس 294 00:15:08,255 --> 00:15:10,414 كنت تحاولين ابقائي بعيدا عن جاك 295 00:15:10,424 --> 00:15:11,844 وقد كدت تخدعينني 296 00:15:11,864 --> 00:15:13,924 إلا أنني تذكرت شيئا . 297 00:15:13,934 --> 00:15:15,374 وهو أنك لا تجبين الاستمتاع بوقتك . 298 00:15:15,384 --> 00:15:17,243 وخطتك الآن بدأت ترتد عليك . 299 00:15:17,253 --> 00:15:19,543 وجاك بدأ يرى جانبك المتلاعب . 301 00:15:22,183 --> 00:15:25,032 انا لست مهووسة بتقليدك 302 00:15:25,042 --> 00:15:28,562 عزيزتي! لقد انتقلتي للسكن في مبناي 303 00:15:28,572 --> 00:15:31,011 وترتدين العقود مثلي 304 00:15:31,021 --> 00:15:32,511 - احب العقود. - نعم! 305 00:15:32,521 --> 00:15:35,241 كما واعدت ذاك المهرج ، (جول سوشيكي) 306 00:15:35,271 --> 00:15:37,290 أولا !!! انا واعدته أولا، (كلير) 307 00:15:37,300 --> 00:15:41,720 ولم يكن ذاك "المهرج" . كان المدرب الرئيسي للمهرجين 308 00:15:42,500 --> 00:15:43,540 لن أستمر في هذا 309 00:15:43,560 --> 00:15:47,189 انا هنا فقط لأن (جاك) صديقي وقد طلب مني ان أكون هنا لأدعمه 310 00:15:47,209 --> 00:15:49,709 نعم هذا صحيح. هذا ما اعنيه 311 00:15:49,719 --> 00:15:51,918 كلنا نبغي مصلحة جاك، أليس كذلك؟ 312 00:15:51,948 --> 00:15:54,458 - فلم لا نمارس الحب نحن الثلاثة سويا - لا! 313 00:15:54,468 --> 00:15:57,208 لا. صح؟ اقصد انها فكرة سيئة أليس كذلك؟ 314 00:15:57,218 --> 00:16:00,437 حسنا لقد حاولت ان اتصرف كالبالغين هنا 315 00:16:00,447 --> 00:16:04,377 ولكن ان كانت احدانا فقط التي ستحصل عليه، أخشى أنها ستكون انا 316 00:16:04,397 --> 00:16:06,256 (جاك) أردت الانتهاء من هذا 317 00:16:06,266 --> 00:16:07,676 اكسر الحلقة ، لديك خيار 318 00:16:07,686 --> 00:16:09,996 - تستطيع اختيار إما (كلير).. - (كلير) 319 00:16:10,006 --> 00:16:12,885 - أريد (كلير) - حسناً ، انتهيت من مساعدتك 320 00:16:12,895 --> 00:16:17,115 و عندما تصل القاع ، و هو ما ستفعله لن أخرجك من هناك 321 00:16:17,145 --> 00:16:19,644 سأمسحك من هاتفي! 322 00:16:19,654 --> 00:16:21,914 رقم سري؟ ماذا؟ 323 00:16:23,374 --> 00:16:27,413 (ترايسي) و (كينيث) لن يضعوني في الحلقة الأخيرة لـ"محكمة ليلية" التي يصورونها الليلة 324 00:16:27,423 --> 00:16:31,073 - ماذا؟ - أعلم ، أنا المحامية المستذئبة 325 00:16:34,752 --> 00:16:35,982 اعتراض! 326 00:16:36,002 --> 00:16:37,092 هانحن مرة أخرى 327 00:16:37,102 --> 00:16:38,682 معك حق 328 00:16:38,692 --> 00:16:43,431 آخر مرة أياً منكما ، كان هناك مشكلة مع زي المرافقين 329 00:16:43,451 --> 00:16:45,561 مشكلة لا زالت مستمرة ، (ليز ليمون) 330 00:16:45,581 --> 00:16:46,741 هل أنت مع الشبكة؟ 331 00:16:46,751 --> 00:16:51,140 لم لا تضعون شخصية جديدة في"هيروز" و تكون قواه الشخصية مثلاً ..سحر مقرب 332 00:16:51,150 --> 00:16:54,239 ماذا؟ لا ، معجبة كبيرة على فكرة 333 00:16:54,249 --> 00:16:58,079 أنت تكسر قواعد الاتحاد تأميننا لا يغطي أي من هذا 334 00:16:58,089 --> 00:17:01,928 و أنت على مقربة من التعدي على الملكية الفكرية لشركة (وارنر بروذرز) 335 00:17:01,948 --> 00:17:03,098 انهي هذا 336 00:17:03,108 --> 00:17:04,528 أريد إجابة مختلفة 337 00:17:04,538 --> 00:17:05,678 أين (جاك دوناغي)؟ 338 00:17:05,688 --> 00:17:07,648 لا ، لا يوجد المزيد من (جاك) هو ميت بالنسبة لنا 339 00:17:07,658 --> 00:17:11,227 أنهوا هذا الكل للخارج ، أنا آسفة 340 00:17:11,237 --> 00:17:13,147 - هل أستطيع أن أقول شيئاً 341 00:17:13,157 --> 00:17:18,296 الجريمة الوحيدة التي اقترفها أيٌ منّا هو أننا نهتم بأحدنا الآخر 342 00:17:18,306 --> 00:17:20,716 سيد (جوردان) ، الذي حاول أن يرفه عني 343 00:17:20,726 --> 00:17:25,755 الممثلين الرائعين الذين حاولوا جعل حلم رجلٍ صغير يتحول إلى حقيقة 344 00:17:25,775 --> 00:17:30,454 لو كان هناك قانون ضد الصداقة فاسجنوني اذاً 345 00:17:30,474 --> 00:17:32,494 لكن إن لم يكن هنالك.. 346 00:17:32,514 --> 00:17:35,614 - اذاً البرنامج لا بد أن يستمر - ماذا؟ 347 00:17:35,624 --> 00:17:38,873 (كين) ، لقد فعلتها ، لقد غيرتَ رأيها 348 00:17:38,883 --> 00:17:42,043 لا ، لا، لا،لا لم يفعل 349 00:17:42,053 --> 00:17:45,382 أوقفوا الحضن الجماعي من يفعل ذلك؟ 350 00:17:48,132 --> 00:17:50,032 أليس ذلك رائعاً 351 00:17:50,042 --> 00:17:51,701 نحن سوياً 352 00:17:51,711 --> 00:17:53,581 نحن في الصف لندخل النادي 353 00:17:53,601 --> 00:17:56,251 لدي عصا مضيئة 354 00:17:56,931 --> 00:18:00,460 نعم ، ليس هناك (ليز) بعد الآن تحاول ابقائنا بعيدين 355 00:18:00,470 --> 00:18:04,669 لا مزيد من الدراما لا مزيد من التخفي 356 00:18:04,679 --> 00:18:08,139 أو تسجيل لحظاتنا الحميمية و تركها على البريد الصوتي لـ(ليز) 357 00:18:08,149 --> 00:18:09,639 - ماذا؟ - أتعلم ماذا؟ 358 00:18:09,649 --> 00:18:11,588 أنا فعلاً لا أعلم ماهذا بعد الآن 359 00:18:11,598 --> 00:18:12,688 أعني ، هل نحن مملين؟ 360 00:18:12,698 --> 00:18:18,527 هل نحن مجرد ثنائي جنسي فقط يجلسون بهدوء في محل سمك يوم أحد في الليل الساعة الخامسة 361 00:18:18,537 --> 00:18:19,997 لأننا لو كنا كذلك ، سأقتل نفسي 362 00:18:20,007 --> 00:18:22,887 لا ، نحن مثيرين نحن نستمتع 363 00:18:22,897 --> 00:18:26,036 نعم؟ هل تريد فعلاً أن تمرح (جاك)؟ 364 00:18:26,046 --> 00:18:27,596 نعم ، لنفعل شيئاً متوحشاً 365 00:18:27,606 --> 00:18:30,756 - أنت تحبه عندما أكون شقية ، (جاك)؟ - نعم 366 00:18:32,106 --> 00:18:34,945 من أين ..؟ 367 00:18:36,515 --> 00:18:37,625 "مجنونة المعجون" 368 00:18:37,635 --> 00:18:40,334 أنت ، الرجل بالقبعة الرائعة لديه مسدس 369 00:18:40,354 --> 00:18:42,204 - افلته ، الآن - لديه مسدس ، لديه مسدس 370 00:18:42,214 --> 00:18:44,374 - لا ، لا ، لا - لديه مسدس ، اهرب (جاك) 371 00:18:44,384 --> 00:18:47,363 - انها "مجنونة المعجون" - اهرب (جاك) 372 00:18:52,853 --> 00:18:55,392 حسناً ، هذه كانت ليلة رائعة 373 00:18:55,402 --> 00:18:58,592 و كانت محاكمة توددية رائعة 374 00:18:59,232 --> 00:19:04,271 إذاً من السلطة المعطاة لي من ولاية نيويورك أعلننا بسعادة .. 375 00:19:04,281 --> 00:19:07,171 السيد و السيدة القاضي (هاري ت. ستون) 376 00:19:07,181 --> 00:19:09,760 و هللا قبلت الآن العروس 377 00:19:10,120 --> 00:19:15,319 أووه ، القمر بدأ يكتمل 378 00:19:15,329 --> 00:19:16,319 نعم 379 00:19:16,339 --> 00:19:20,079 و أول عمل لي كقاضي متزوج حديثاً 380 00:19:20,099 --> 00:19:25,388 أعلن أن الزي الجديد للمرافقين في NBC غير قانوني 381 00:19:25,828 --> 00:19:26,768 أنا أضفت ذلك 382 00:19:26,778 --> 00:19:30,277 ذهبت إلى الأعلى و قلت لهم إذا لم تعيدوا الأزياء القديمة 383 00:19:30,287 --> 00:19:35,137 سأرفض أن أمثل دور (ماك) في الفلم القادم لـ"محكمة ليلية" 384 00:19:35,157 --> 00:19:36,346 ماذا تقول؟ 385 00:19:36,366 --> 00:19:39,426 شكراً سيد (جوردان) 386 00:19:44,865 --> 00:19:46,375 هل أنت بخير؟ 387 00:19:47,975 --> 00:19:49,984 شكراً جزيلاً 388 00:19:50,924 --> 00:19:54,254 (ليمون) ، المحكمة الليلية الحقيقية ليست مثل البرنامج أبداً 389 00:19:54,264 --> 00:19:55,734 - أتذكرين البرنامج؟ - نعم 390 00:19:55,744 --> 00:19:57,413 أعني ، العاهرات ليسوا ممتعين 391 00:19:57,423 --> 00:20:01,783 هناك الكثير من المشردين المريضين و الطلاب الجامعيين الخائفين 392 00:20:03,603 --> 00:20:05,042 شكراً لك لكفالتك لي 393 00:20:05,062 --> 00:20:07,702 (كلير) رمت محفظتي في تصريف المياه 394 00:20:08,752 --> 00:20:10,482 (ليمون) أنا آسف.. 395 00:20:10,492 --> 00:20:12,671 أنا فقط سعيدة أنك بخير 396 00:20:12,701 --> 00:20:14,291 حسناً ، شكراً لأنك جبت على هاتفك 397 00:20:14,321 --> 00:20:16,971 حسناً ، لا أعرف كيف أرفض مكالمة 398 00:20:19,290 --> 00:20:21,880 (كلير) اعتادت أن تضربني في الوجه 399 00:20:22,810 --> 00:20:24,800 (ليمون) انتهيت ، أقسم لك 400 00:20:24,810 --> 00:20:28,139 جربي هذا يبدو جيداً عليك 401 00:20:28,469 --> 00:20:33,448 يعجبك؟ انه لك مثل شعر (لويس كارول) 402 00:20:33,908 --> 00:20:36,908 أرجو أن تكون الترجمة قد حازت على رضاكم مع تحيات R@Y@N