﻿1
00:00:07,038 --> 00:00:09,133
آنسة (ليمون) ، لديك عدة رسائل

2
00:00:09,433 --> 00:00:12,027
لنرَ ، تلك الشركة التي تنظم جولات بالدراجة
في كارولاينا الجنوبية تقول:

3
00:00:12,027 --> 00:00:13,324
- "لا للعزاب"
- حسناً

4
00:00:13,324 --> 00:00:14,321
اتصلوا أصحاب بطاقتك الإتمانية

5
00:00:14,321 --> 00:00:17,115
يريدون التأكد ان كنت أنتِ من يشتري "كريم صودا" في حاوية

6
00:00:17,115 --> 00:00:17,913
بالتأكيد أنا

7
00:00:17,913 --> 00:00:19,410
و مالك الشقة اتصل

8
00:00:19,410 --> 00:00:21,405
و يقول انه ليس الحمام ، انه أنتِ

9
00:00:21,405 --> 00:00:22,603
هذا رأيهُ هو

10
00:00:23,301 --> 00:00:25,795
و (جين) من لجنة اجتماع لم شمل مدرستك الثانوية اتصلت

11
00:00:25,795 --> 00:00:27,292
هم يريدون أن يعرفوا ان كنت ستأتين نهاية هذا الأسبوع

12
00:00:27,292 --> 00:00:28,290
لا ، لا مجال

13
00:00:28,290 --> 00:00:29,886
يجب أن تذهبين

14
00:00:29,886 --> 00:00:32,181
اجتماع لم شمل ثانويتي كان ممتعاً للغاية

15
00:00:32,480 --> 00:00:34,276
مرحباً ، (مايكل)

16
00:00:34,775 --> 00:00:36,771
يا إلهي ، (فيل بارور)

17
00:00:37,768 --> 00:00:38,866
مرحبا ، (تانيكوا)

18
00:00:41,659 --> 00:00:43,156
يجب أن تذهبي لاجتماعكم

19
00:00:43,156 --> 00:00:46,050
يتسنى لك أن تنتقمي من كل من أساء إليك

20
00:00:46,349 --> 00:00:48,245
قلت أنني لن أحقق أي شيء!

21
00:00:48,344 --> 00:00:49,641
انظري إلي الآن!

22
00:00:49,741 --> 00:00:51,138
انظري لهذه القلادة!

23
00:00:51,138 --> 00:00:53,932
سيدي ، هذه المدرسة للبنات الصمّ

24
00:00:53,932 --> 00:00:55,528
و أنا كنت بالتأكيد سأذهب لاجتماع ثانويتي

25
00:00:55,528 --> 00:00:57,623
لكن القارب الذي تعلمت عليه غرق

26
00:00:57,623 --> 00:01:00,118
لن أحضى بالمرح ، لذا لن أذهب

27
00:01:02,811 --> 00:01:03,610
(كاثي)...

28
00:01:04,109 --> 00:01:04,807
هنا.

29
00:01:05,106 --> 00:01:05,805
(كاثي)

30
00:01:06,802 --> 00:01:08,499
لا يجب عليك أن تعاني من هذا ، سيدي

31
00:01:08,499 --> 00:01:10,195
أنت تقوم بعمل الرئيس التنفيذي

32
00:01:10,195 --> 00:01:12,290
يفترض أن يكون أنت من يظهر على غلاف مجلة "كورتيرلي ريبورت"

33
00:01:12,290 --> 00:01:13,288
سيكون كذلك

34
00:01:13,288 --> 00:01:15,283
لو استيقظ والد كاثي من غيبوبته

35
00:01:15,283 --> 00:01:18,077
حتى ذلك الوقت ، المجلس وضعها ،
و علينا احترام ذلك

36
00:01:18,077 --> 00:01:19,474
ماذا لو حدث شيءٌ ما لها؟

37
00:01:19,474 --> 00:01:20,871
شيءٌ سيء

38
00:01:21,070 --> 00:01:22,966
وقتها سيكون بيننا سر يربطنا ببعض

39
00:01:23,864 --> 00:01:24,861
ماذا تفعل؟

40
00:01:27,256 --> 00:01:28,453
لا أعلم

41
00:01:29,451 --> 00:01:31,247
إما أن هناك حالة طقس ستحدث

42
00:01:32,145 --> 00:01:32,744
أو...

43
00:01:36,435 --> 00:01:38,131
أحضر لي (جاك دوناغي)

44
00:01:39,828 --> 00:01:44,018
الحلقة الخامسة من الجزء الثالث
بعنوان "اجتماع لم الشمل"

45
00:01:44,716 --> 00:01:48,308
R@Y@N

47
00:02:08,862 --> 00:02:11,655
كيف لا يكون هناك أي بورتريكيين في "ستار تريك"

48
00:02:11,755 --> 00:02:14,748
لديهم كل أنواع الأجناس المختلفة في المجرة،

49
00:02:14,748 --> 00:02:16,145
باستثناء البورتريكيين

50
00:02:16,145 --> 00:02:17,342
ما الخطب بذلك؟

51
00:02:22,231 --> 00:02:23,828
ما هذا؟ المجلة المحلية؟

52
00:02:29,215 --> 00:02:30,313
لقد استيقظ!

53
00:02:31,410 --> 00:02:32,408
(غايس) استيقظ

54
00:02:32,408 --> 00:02:33,406
ماذا؟!

55
00:02:33,606 --> 00:02:35,102
نعم

56
00:02:37,896 --> 00:02:38,494
ما تلك النكهة؟

57
00:02:38,494 --> 00:02:40,889
إنه كريم "دوف" ضد البثور

58
00:02:41,288 --> 00:02:42,884
(غايس) مستيقظ؟

59
00:02:43,084 --> 00:02:45,179
- أنت ستكون الرئيس التنفيذي
- نعم!

60
00:02:45,179 --> 00:02:46,377
كنت أول شخص اتصل عليه

61
00:02:46,377 --> 00:02:49,270
حسناً ، أولاً عشيقته الفرنسية-الكندية ، ثم أنا

62
00:02:49,569 --> 00:02:52,163
سأقابله بعد ساعة واحد على شرفة (اديسون)

63
00:02:52,263 --> 00:02:53,261
فعلتها ، (ليمون)

64
00:02:53,860 --> 00:02:55,256
حصلت على خاتم النحاس

65
00:02:55,356 --> 00:02:57,052
و ما كان باستطاعتي فعل ذلك بدونك..

66
00:02:58,050 --> 00:02:59,247
يا عملتي الجالبة للحظ

67
00:03:00,544 --> 00:03:02,241
حسناً..أنا سعيدة من أجلك

68
00:03:02,241 --> 00:03:04,236
لديك اجتماع لم شمل هذا نهاية هذا الأسبوع

69
00:03:04,635 --> 00:03:07,030
أتمنى لو كان لدي اجتماع لم شمل "برينستون" الآن

70
00:03:07,229 --> 00:03:09,724
كنت سأمسح تلك الابتسامة الساخرة من وجه (ميشيل أوباما)

71
00:03:09,724 --> 00:03:12,218
هل أنا الشخص الوحيد هنا التي لا تحب اجتماعات لم الشمل؟

72
00:03:12,218 --> 00:03:13,415
لا تقولي لي أنك لن تذهبي

73
00:03:13,415 --> 00:03:15,211
قد يفاجئك هذا بعض الشيء يا (جاك) ،

74
00:03:15,211 --> 00:03:17,207
لكنني كنت طالبة مجتهدة ووحيدة نوعاً ما في الثانوية

75
00:03:17,207 --> 00:03:20,000
و لو أتذكر جيداً ، كنت أكثر بشكل كبير..

76
00:03:20,300 --> 00:03:22,395
نعم ، لقد كان جحيماً بالنسبة لي ،
أردت فقط أن أُترك لوحدي

77
00:03:22,395 --> 00:03:25,189
لكنني أعتقد أن كل ثانوية فيها أشخاص
مثل (كيلسي وينثروب)

78
00:03:25,588 --> 00:03:27,982
(ليز) ، كيف هو التليسكوب؟

79
00:03:28,381 --> 00:03:30,077
❊$#$❊#

80
00:03:31,973 --> 00:03:33,370
آه ، الأشخاص الوحيدين الذين سيذهبون لهذا الشيء

81
00:03:33,370 --> 00:03:35,266
هم الأشخاص الذين مثلها و أصدقائها الأغبياء

82
00:03:35,266 --> 00:03:37,062
الحشد الرائع و الجميل

83
00:03:37,062 --> 00:03:38,857
حسناً ، ذلك أنت الآن ، (ليمون)

84
00:03:39,057 --> 00:03:42,150
تديرين برنامج تلفزيوني ناجح ،
و لديك أصدقاء مثيرين للإعجاب جداً

85
00:03:42,250 --> 00:03:45,043
وجدتِ تسريحة شعر تبدو جيدة عليك ،
طالما أنه ليس رطباً بزيادة

86
00:03:45,043 --> 00:03:46,939
و أنت تقولين أنه ليس لديك الثقة ..

87
00:03:46,939 --> 00:03:50,731
لتواجهي بعض النجارين ، و نافخي الأباريق ، و مدربي القردة؟

88
00:03:50,731 --> 00:03:52,327
(جاك) ، إنها ضواحي فيلاديلفيا

89
00:03:52,327 --> 00:03:55,121
(ليمون) ، ستذهبين و تُرين تلك (كيلسي وينثروب)..

90
00:03:55,121 --> 00:04:00,109
أن تلك البطة البشعة تحولت إلى بجعة مُبهمة و عُرفية

91
00:04:00,309 --> 00:04:03,901
لا ، لن أذهب
لن أستطيع أن أجد سيارة للإيجار بأي الأحوال

92
00:04:04,000 --> 00:04:07,393
حسناً ، إذاً خذي الطيارة الخاصة بـالشركة
الرئيس التنفيذي يصرّ

93
00:04:08,391 --> 00:04:09,887
لديهم فشار في الطيارة

94
00:04:10,486 --> 00:04:11,982
أريد أن أذهب إلى هناك

95
00:04:18,368 --> 00:04:22,658
سيد (غايس) ، انه من الجيد رؤيتك بصحة و عافية ، سيدي

96
00:04:22,858 --> 00:04:24,853
نعم ، (جاكي) الفتى

97
00:04:24,853 --> 00:04:26,450
أعتقد أنك تعرف لمَ أنت هنا

98
00:04:26,450 --> 00:04:28,245
مبروك

99
00:04:28,245 --> 00:04:31,638
أنت أول من تعرف ، رسمياً

100
00:04:31,937 --> 00:04:34,531
أنني سأبقى مكاني كرئيس تنفيذي

101
00:04:34,930 --> 00:04:35,928
أنا آسف ، ماذا قلت؟

102
00:04:36,028 --> 00:04:39,620
شعاع من الطاقة أتى إلي و تحدث معي أثناء غيبوبتي

103
00:04:39,620 --> 00:04:41,715
- أو ، لا ، لا ، لا
- لا أعلم ماذا كان

104
00:04:41,715 --> 00:04:44,808
قد يكون مخلوقاً فضائياً ، ربما كان الإله

105
00:04:44,808 --> 00:04:47,202
ربما كان ملكاً للـ(أزتيك) لم يولد بعد
(أزتيك)=قبائل أمريكا الأصليين=

106
00:04:47,502 --> 00:04:50,495
لكنه قال لي أن عملي هنا لم ينتهي بعد

107
00:04:50,495 --> 00:04:51,992
لقد انتهى ، أعتقد أنه انتهى

108
00:04:51,992 --> 00:04:55,484
لا زلت اختياري لتأخذ مكاني عندما أموت

109
00:04:55,783 --> 00:04:57,878
لو حدث ذلك أبداً

110
00:05:07,357 --> 00:05:09,452
(تراي) ، لماذا تجلس على مقعدك المخصص للغضب

111
00:05:09,452 --> 00:05:12,445
لأن (كينيث) حصل على ضحكة أكبر مني في المصعد اليوم

112
00:05:12,545 --> 00:05:13,543
و أين كنتما أنتم؟

113
00:05:13,543 --> 00:05:16,536
وظيفتكم هي أن تحمونني من الإحراج

114
00:05:16,536 --> 00:05:19,928
- (غريز) كان عليه أن يذهب للـ(أوبتوميتريست) =أخصائي النظارات
- تأليف الكلمات لن ينجيكم

115
00:05:19,928 --> 00:05:21,724
حسناً ، سنركب المصعد مع (كينيث)

116
00:05:21,724 --> 00:05:24,418
و أنتم ستقومون بالضحك على نكتي

117
00:05:29,008 --> 00:05:30,604
هاي ، هاي
أنا سعيد جداًً أني وجدتك

118
00:05:31,003 --> 00:05:33,497
حصل تغيير في الخطط ، (غايس) سيبقى كرئيس تنفيذي

119
00:05:33,497 --> 00:05:36,590
- ماذا؟!
- شعاع من الطاقة قال له أن يفعل ذلك

120
00:05:37,089 --> 00:05:38,386
ذلك ممتع ، صحيح؟

121
00:05:38,785 --> 00:05:41,080
و بدلاً من أن أدير كل شيء ،
سأعود إلى وظيفتي القديمة

122
00:05:41,080 --> 00:05:43,076
حتى يقولون لي مركز المعايير

123
00:05:43,076 --> 00:05:45,371
أننا نستطيع قول "شرج قطة" مرتين فقط في البرنامج

124
00:05:45,371 --> 00:05:46,268
لكنني سأقاتل من أجلك

125
00:05:46,268 --> 00:05:47,266
تستطيعين قولها ثلاث مرات

126
00:05:47,266 --> 00:05:49,062
شرج قطة ، شرج قطة ، شرج قطة!

127
00:05:49,062 --> 00:05:51,058
- هل أنت بخير؟
- يجب على أن أكون كذلك

128
00:05:51,257 --> 00:05:53,452
ما هي خياراتي الأخرى؟
أبكي؟ أتمرغ؟

129
00:05:53,552 --> 00:05:55,847
لو فعلت ذلك ، (غايس) و الشعاع يفوزون

130
00:05:55,847 --> 00:05:58,441
لو تحكمت بمشاعري ، أنا أفوز

131
00:05:59,738 --> 00:06:01,235
إلهي ، (جاك) ، سنة صعبة

132
00:06:01,235 --> 00:06:03,430
أولاً ، (ويليام ف. باكلي) يموت ، و الآن هذا

133
00:06:03,529 --> 00:06:05,126
المحطة القادمة "العجز الجنسي" ، صحيح؟

134
00:06:09,416 --> 00:06:11,611
اذا ، بما أننا لا نملك الطائرة ، أعتقد..

135
00:06:11,611 --> 00:06:13,008
لا ، لا ، لازلت ستذهبين لاجتماعكم

136
00:06:13,008 --> 00:06:16,101
لا شيء يتغير ، استأجرت طيارة خياصة
و سأقلك هناك على طريقي إلى ميامي

137
00:06:16,101 --> 00:06:17,597
لماذا ستذهب لميامي؟

138
00:06:17,797 --> 00:06:21,588
لماذا يذهب أي أحد إلى ميامي؟
المؤخرة و مناظر الفنون المزدهرة

139
00:06:21,688 --> 00:06:23,185
يجب أن أطلق بعض العنان لنفسي

140
00:06:23,384 --> 00:06:24,282
هيا،

141
00:06:24,881 --> 00:06:25,978
لنذهب و نحظى بقليل من المرح

142
00:06:30,368 --> 00:06:32,065
أنا آسفة أنك علقت في "وايت هيفين"

143
00:06:32,464 --> 00:06:35,357
يا ولد ، هناك شيء يهبط في هذه العاصفة ،ها؟

144
00:06:35,756 --> 00:06:38,051
اسمع ، بشأن بعض الأشياء التي قلتها..

145
00:06:38,550 --> 00:06:40,944
مرة ، ضحكت على رجل أعمى يأكل سباغيتي

146
00:06:40,944 --> 00:06:43,738
بعض الأحيان أتبول في الدش عندما أكون فعلاً متعبة

147
00:06:43,738 --> 00:06:45,933
رأيت جدّاي يمارسون الجنس مرة ،

148
00:06:45,933 --> 00:06:48,128
و لم أغادر في الحال!

149
00:06:49,525 --> 00:06:50,622
هو لم يعطها لي

150
00:06:51,520 --> 00:06:53,915
كل ذلك العمل ، كل تلك التضحية
لماذا اكترثت؟

151
00:06:53,915 --> 00:06:57,108
أعلم ، لكن تذكر ، لا تدعه يفوز

152
00:06:57,607 --> 00:06:59,502
- شرج قطة
- لا أعلم من أكون

153
00:06:59,602 --> 00:07:00,899
- (جاك)..
- لا أعلم أين أنا

154
00:07:00,899 --> 00:07:03,892
أنا أعلم أنها ليست ميامي ،
لكن يمكنك أن تطلق العنان عن نفسك هنا

155
00:07:03,892 --> 00:07:06,287
لدينا متحف (ن.س.وايث) الجميل

156
00:07:06,287 --> 00:07:09,180
في الحقيقة ، بعض مدمني المخدرات أحرقوا ذلك المكان
أغسطس الماضي

157
00:07:09,180 --> 00:07:12,573
حسناً ، هناك مطاعم ممتازة تحت على شارع (كابوت)

158
00:07:13,072 --> 00:07:15,765
المهاجرين الفيتناميين سيطروا على كل تلك الأماكن

159
00:07:15,765 --> 00:07:17,761
لا أنصح بالذهاب لتلك المنطقة بعد غروب الشمس

160
00:07:17,761 --> 00:07:19,557
إلا إذا كنتِ تلبسين "كان دونغ"

161
00:07:19,756 --> 00:07:21,453
لم لا توجهني فقط للبار؟

162
00:07:21,453 --> 00:07:23,448
أنا آسف ، سيدي ، لا يوجد بارات هنا

163
00:07:23,648 --> 00:07:26,042
لقد كنا مقاطعة جافة منذ سنة ١٨٨٠

164
00:07:26,042 --> 00:07:28,437
انه التقليد الوحيد الذي يبقى

165
00:07:28,437 --> 00:07:31,430
لكن هل ترغب بالكنائس التي تقدم المخدرات
و مليئة بالفيتناميين؟

166
00:07:31,430 --> 00:07:32,328
أعطني المفتاح

167
00:07:36,219 --> 00:07:38,713
يا مصعد ، ما هذا؟

168
00:07:39,412 --> 00:07:41,407
مكالمة للتزاوج من الحي

169
00:07:51,784 --> 00:07:53,181
واو ، لم تصلني المذكرة

170
00:07:57,072 --> 00:07:59,566
يالهي ، اشتري للرجل شراباً بالأول

171
00:08:01,162 --> 00:08:03,258
هذا المكان أكبر من شقتي

172
00:08:24,210 --> 00:08:25,607
(مانهاتن) ، لوسمحت

173
00:08:25,607 --> 00:08:26,804
حسناً ، أي نوع من البوربون؟

174
00:08:28,002 --> 00:08:29,598
خلطة بيضاء ، لو سمحت؟

175
00:08:35,983 --> 00:08:37,979
(كيلسي وينثروب)

176
00:08:39,775 --> 00:08:41,571
أعتقد (دانفرز) لديها بار

177
00:08:41,671 --> 00:08:44,764
لتصل لهناك ، عليك فقط أن تتجه باستمرار
على شارع "وان ديون تيان"

178
00:08:44,764 --> 00:08:47,058
حتى ترى لافتة مكتوب عليها "منعطف"

179
00:08:47,058 --> 00:08:48,954
تجاهل ذلك ، إنه فخ

180
00:08:48,954 --> 00:08:52,147
و بعد ذلك تأخذ طريق رقم ٩ و تتجه غرباً مسافة ٣٠ ميلاً

181
00:08:52,147 --> 00:08:53,943
هل هناك بار في الاجتماع؟

182
00:08:59,331 --> 00:09:01,326
(كيلسي)؟ أنا (ليز ليمون)

183
00:09:02,922 --> 00:09:05,417
- ياإلهي!
- نعم ، مفاجئ

184
00:09:05,616 --> 00:09:09,408
لكن شرنقة ، ثم "فلاب"
"فلاب"،"فلاب".. فراشة

185
00:09:10,405 --> 00:09:12,600
لم أعتقد أنك ستأتين

186
00:09:12,600 --> 00:09:13,897
حسناً ، كدت أن لا أتي

187
00:09:13,897 --> 00:09:17,290
كنت في مانهاتن ، أعمل على الخط السريع..

188
00:09:17,290 --> 00:09:20,882
جعلتي الحياة جحيماً لكل شخص هنا

189
00:09:20,882 --> 00:09:23,775
كان عليك أن تأتي لاجتماع لم الشمل
لتجعلينا نعيش كل ذلك مرة أخرى

190
00:09:23,775 --> 00:09:24,374
- ماذا؟
- أتعلمين..

191
00:09:24,374 --> 00:09:27,966
حاولت أن أكون صديقتك فقط لتدعيني لوحدي

192
00:09:28,065 --> 00:09:30,360
أهلا (ليز) ، كيف هو "التيليسكوب"؟

193
00:09:30,360 --> 00:09:32,854
لا أعلم ، (كيلسي) ،
كيف هو إدمان أمك على الحبوب؟

194
00:09:34,251 --> 00:09:36,646
ما الذي تتحدثين عنه؟
أنا كنت مجتهدة

195
00:09:36,646 --> 00:09:39,938
أنتِ كنتِ متنمرة!
كلنا كنّا نخاف منك

196
00:09:39,938 --> 00:09:41,834
كنا نسميك "ملاذ الساحرات البيضاء"

197
00:09:41,834 --> 00:09:44,029
- (ليمون)؟!
- (ايرين) ، لا!

198
00:09:44,029 --> 00:09:46,025
لا تنزلي لمستواها

199
00:09:46,025 --> 00:09:48,220
هذه شامة

200
00:09:48,319 --> 00:09:50,714
لكنك اعتقدت أنه من الظُرف أن تقولي
أن الإله تغوط علي

201
00:09:50,714 --> 00:09:52,610
لا أعتقد أنه كان هناك أحد يسمعني

202
00:09:52,610 --> 00:09:55,603
أنا لم أكن أي شيء
أنتما كنتما ملكات حفل العودة

203
00:09:55,603 --> 00:09:58,796
لقد أمضيت سنوات في العلاج النفسي..

204
00:09:58,796 --> 00:10:00,891
(كيل)..(كيلسي) ، وجهك بدأ يرتعش

205
00:10:02,188 --> 00:10:03,186
لقد أعدتيه!

206
00:10:03,285 --> 00:10:04,283
هل أنت مسرورة؟

207
00:10:05,480 --> 00:10:07,476
و ما زال لدي تجارة المهاد

208
00:10:07,875 --> 00:10:09,671
إنه عمل جاد ، لكنني في الخارج طوال اليوم

209
00:10:09,671 --> 00:10:11,666
و لا أستجيب لأي أحد

210
00:10:13,662 --> 00:10:14,660
بعد إذنك ،

211
00:10:14,859 --> 00:10:16,655
- هل أستطيع أن أسألك سؤالاً؟
- بالطبع

212
00:10:16,954 --> 00:10:17,653
هل أنت سعيد؟

213
00:10:17,653 --> 00:10:20,646
حسناً ، لدي قارب ، أصدقاء جيدين ، و "ترامبولين"
=أداة للقفز الحر=

214
00:10:20,646 --> 00:10:21,444
أنت قل لي

215
00:10:21,444 --> 00:10:22,841
تلك هي الحياة ، صحيح؟

216
00:10:24,138 --> 00:10:25,435
ماذا تفعل هنا؟

217
00:10:25,535 --> 00:10:28,129
أنا أسكر
(ليمون) ، هللا تشترين مهادي

218
00:10:28,129 --> 00:10:28,927
لا أعلم ، (جاك)

219
00:10:28,927 --> 00:10:31,821
لقد علمت للتو أنني كنت حقيرة في الثانوية

220
00:10:31,821 --> 00:10:35,612
نعم ، اتضح أنني لست المجتهدة المحبوبة ،
كنت المتنمرة التي تكرهها

221
00:10:36,211 --> 00:10:37,707
هذا معظمه بصاق

222
00:10:39,703 --> 00:10:40,800
مرحباً ، (إليزابيث)

223
00:10:40,900 --> 00:10:42,197
أنا (روب سوسمان)

224
00:10:42,397 --> 00:10:45,490
لا زلت تعتقدين أني أكثر شذوذاً من مشهد
الكرة الطائرة في فلم "توب غون"؟

225
00:10:45,490 --> 00:10:46,986
لا ، كنا .. كنا أصدقاء

226
00:10:46,986 --> 00:10:50,379
لا ، أنا قلت ذلك فقط لأجعلك تشعر بأنه
لا بأس أن تعلن

227
00:10:50,379 --> 00:10:51,676
أعلن ماذا؟!

228
00:10:51,975 --> 00:10:53,871
أريدك أن تقابلي زوجتي

229
00:10:53,871 --> 00:10:56,964
و التي معها ربيت ثلاثة كلاب جميلين

230
00:10:56,964 --> 00:10:59,358
- أوه
- لا أستطيع التعامل الآن

231
00:10:59,757 --> 00:11:02,052
أنا غاضب جداً ، كل ما أستطيع فعله هو الرقص

232
00:11:04,846 --> 00:11:07,041
حتى (روب سوسمان) كرهني؟

233
00:11:07,141 --> 00:11:09,535
كان أول ولد شاذ أقبله

234
00:11:09,535 --> 00:11:11,231
ما مشكلة هؤلاء الناس؟

235
00:11:11,231 --> 00:11:12,828
لا شيء ، إنهم أمريكيين جيدين

236
00:11:12,828 --> 00:11:15,122
(ليمون) ، اسمعي هذا ،
لقد اختلقته للتو

237
00:11:15,122 --> 00:11:18,116
بيرات ، و قوارب  و براعم

238
00:11:18,116 --> 00:11:19,912
أليس ذلك رائعاً؟

239
00:11:20,211 --> 00:11:21,907
- هل أصابتك جلطة؟
- لا

240
00:11:21,907 --> 00:11:25,599
لا ، طوال حياتي اعتقدت أنني اتخذت الخيارات الصحيحة ،
لكن هل أنا سعيد؟

241
00:11:25,599 --> 00:11:28,392
هؤلاء الناس سعيدين ، أنا أحسدهم

242
00:11:28,492 --> 00:11:30,089
أتمنى لو كنت واحداً منهم

243
00:11:30,887 --> 00:11:31,785
(لاري)؟

244
00:11:32,583 --> 00:11:33,880
(لاري بريفيرمان)

245
00:11:34,878 --> 00:11:35,776
نعم

246
00:11:36,574 --> 00:11:38,270
أنا (لاري بريفيرمان)

247
00:11:43,857 --> 00:11:45,553
(لاري بريفيرمان)

248
00:11:46,252 --> 00:11:48,746
لم يركَ أحد منذ ماذا .. التخرج!

249
00:11:48,746 --> 00:11:51,241
يا رجل ، لا زلت ، مثل
أروع رجل على الإطلاق

250
00:11:51,241 --> 00:11:53,136
هاي ، هل لا زلت تملك تلك "الكاميرو" القديمة؟

251
00:11:53,136 --> 00:11:55,431
لا ، لا ، أخيراً انهارت

252
00:11:55,431 --> 00:11:56,429
- اوه ، يا رجل
- نعم

253
00:11:56,429 --> 00:11:58,225
بسبب كثرة ممارسة الجنس عليها

254
00:11:58,524 --> 00:11:59,622
يا أخي!

255
00:12:00,220 --> 00:12:01,018
ذلك رائع

256
00:12:01,517 --> 00:12:04,510
لنذهب لمواقف السيارات و نفعل "الدونات"

257
00:12:04,510 --> 00:12:05,708
تعلم ، مثل في الأيام الخالية

258
00:12:05,708 --> 00:12:08,003
- نعم ، نعم
- لنفعلها ، هيا

259
00:12:08,003 --> 00:12:08,701
هيا

260
00:12:09,499 --> 00:12:10,796
لنفعل بعض "الدونات"

261
00:12:10,796 --> 00:12:14,189
كيف حصل هذا؟؟ أنت أكبر بـ١٢ سنة
من أي أحدٍ هنا

262
00:12:14,189 --> 00:12:17,182
(ليمون) ، أن تكون غنياً في الـ٥٠ ،
هو مثل أن تكون في الـ٣٨ في الطبقة المتوسطة

263
00:12:17,182 --> 00:12:17,780
(جاك)...

264
00:12:17,780 --> 00:12:19,576
لا ، لا ، لا أريد أن أكون (جاك دوناغي) بعد الآن

265
00:12:19,576 --> 00:12:22,370
أنا (لاري) الآن ، هذا شيء واحد لا يستطيع
(دون غايس) أن يأخذه مني

266
00:12:22,370 --> 00:12:23,467
الآن ، هل ستغادرين قريباً

267
00:12:23,467 --> 00:12:25,563
لأنك تفسدين الجو بعض الشيء على كل شخص هنا

268
00:12:25,563 --> 00:12:26,960
لا ، لن أرحل

269
00:12:26,960 --> 00:12:29,753
بالطبع ، قد قلت بعض الأشياء الغبية
في الثانوية ، لكنني قد تغيرت

270
00:12:29,753 --> 00:12:31,649
سأغير هذا الأمر ، (جاك)

271
00:12:31,649 --> 00:12:34,542
و سأظهر لكل شخص الشخص اللطيف و الحسن الذي أصبحت عليه

272
00:12:34,542 --> 00:12:35,939
اذهبي للبيت ، يا (ليمون)

273
00:12:35,939 --> 00:12:37,635
لا مجال ، يا صديقتي الجديدة

274
00:12:40,529 --> 00:12:43,123
(جينا) ، نحن أهم شخصين هنا ، صحيح؟

275
00:12:43,123 --> 00:12:45,118
حسناً ، بالطبع (ترايسي) ، نحن ممثلون

276
00:12:45,118 --> 00:12:47,114
لو لم نكن موجودين ، كيف سيعرف الناس لمن يصوتون؟

277
00:12:47,114 --> 00:12:50,207
و الناس هنا لا يجب أن يأخذوا منّا الانتباه ،
أليس كذلك؟

278
00:12:50,207 --> 00:12:51,504
لا ، أبداً

279
00:12:51,504 --> 00:12:53,100
الانتباه هو ما يعطينا القوة

280
00:12:53,100 --> 00:12:55,395
لو هدّد أحدٌ ما ذلك ،
يجب عليك ايقافه

281
00:12:55,395 --> 00:12:56,692
انتظر ، من الذي يُقلقك؟

282
00:12:56,692 --> 00:12:58,688
هل هو طفل (أليسون) من قسم الملابس

283
00:12:58,688 --> 00:13:00,384
ما هو خطب ذلك الشيء؟

284
00:13:00,384 --> 00:13:02,679
و اذا كانت تستطيع وضع قدمها في فمها! ،
حتى أنا أفعل ذلك

285
00:13:03,377 --> 00:13:05,672
إنه ليس الطفل ، إنه (كينيث)

286
00:13:05,672 --> 00:13:06,669
(كينيث)؟!

287
00:13:07,667 --> 00:13:09,164
هل أنت مجنون؟

288
00:13:09,164 --> 00:13:11,059
هيّا ، هو يعرف مكانته

289
00:13:11,059 --> 00:13:14,152
- و هو يُقدّسنا
- نعم ، هو كذلك

290
00:13:14,152 --> 00:13:16,946
هيّا ، أنت تعلم أننا الكبار هنا

291
00:13:16,946 --> 00:13:19,141
لنذهب و نثير الهلع بشأن التكييف

292
00:13:21,236 --> 00:13:22,933
ذلك يبدو جيد للغاية

293
00:13:24,828 --> 00:13:25,726
(ليمون)!

294
00:13:28,919 --> 00:13:29,717
(لاري)

295
00:13:30,615 --> 00:13:31,314
(لاري)..

296
00:13:32,112 --> 00:13:33,409
انه انا ، (جيسيكا)

297
00:13:33,808 --> 00:13:35,005
لا أستطيع أن أصدق أنك هنا

298
00:13:36,402 --> 00:13:37,699
لم ترد على رسائلي أبداً

299
00:13:37,699 --> 00:13:39,794
أنا .. لم أعلم ماذا أقول

300
00:13:40,393 --> 00:13:41,490
بسبب .. أنتِ تعلمين

301
00:13:43,685 --> 00:13:46,280
- الأشياء
- لا تعجبني الطريقة التي انتهينا بها ، (لاري)

302
00:13:46,379 --> 00:13:48,973
أنا آسفة جداً جداً لما حدث

303
00:13:48,973 --> 00:13:50,271
أسامحك..

304
00:13:51,368 --> 00:13:52,266
(جيسيكا)

305
00:13:52,865 --> 00:13:53,663
حقاً؟

306
00:13:54,261 --> 00:13:56,756
- حتى على ..
- بالتحديد على ذلك

307
00:13:58,352 --> 00:14:00,847
قل لي ما قلته تلك الليلة عند البحيرة

308
00:14:04,239 --> 00:14:04,937
لا

309
00:14:13,618 --> 00:14:14,416
يا شباب

310
00:14:14,715 --> 00:14:18,307
أنا أريد فقط أن أقول أنني آسفة جدا جداً
إن كنت جعلتكم ..

311
00:14:18,307 --> 00:14:21,899
حقاً (ليز)؟
متأخرة بمقدار ٢٠ سنة ، و بمقدار قليل جداً

312
00:14:21,899 --> 00:14:22,797
تحية

313
00:14:22,797 --> 00:14:24,094
هللا تركتينا لوحدنا

314
00:14:24,094 --> 00:14:25,790
لأنه كما تعلمين ، نحاول أن نمرح الليلة

315
00:14:25,790 --> 00:14:27,985
ذلك قصدي ، لقد تغيرت

316
00:14:27,985 --> 00:14:29,581
(ليز) الجديدة هي مرحة

317
00:14:29,781 --> 00:14:32,175
لا أدمّر الحفلات ، بل أجعلها تستمر

318
00:14:32,475 --> 00:14:34,271
انظروا ، لنقلد كلنا (دايان)

319
00:14:40,956 --> 00:14:42,851
ما هي مشكلتك؟!

320
00:14:43,550 --> 00:14:44,448
(دايان)؟

321
00:14:51,232 --> 00:14:51,931
مرحباً

322
00:14:53,028 --> 00:14:54,625
هل بإمكانك أن تضغط ٤ ، لو سمحت؟

323
00:14:57,019 --> 00:14:59,015
المحطة القادمة ، مدينة كينساس

324
00:15:02,507 --> 00:15:04,402
أنت ظريف جداً

325
00:15:05,300 --> 00:15:06,996
يجب عليهم أن يضعوك في البرنامج

328
00:15:21,065 --> 00:15:24,656
الغناء في المصعد ،
إنه مثل الرحلة إلى السماء

333
00:15:33,736 --> 00:15:35,632
(كينيث) وحش!

334
00:15:35,632 --> 00:15:37,128
يجب أن نوقفه!

335
00:15:41,019 --> 00:15:43,813
أريدكم جميعاً أن تعلموا كم أنا سعيد الآن

336
00:15:43,813 --> 00:15:47,405
الوجود هنا بينكم أنتم قد ساعدني أكثر مما قد تعلمون

337
00:15:47,405 --> 00:15:48,403
نخبنا!

338
00:15:49,101 --> 00:15:50,498
يا رجل ، انظر الينا!

339
00:15:50,498 --> 00:15:52,693
إنه كما لو عدنا للثانوية ، صحيح؟

340
00:15:53,192 --> 00:15:54,988
أتعلمون ما كان دائما شيئي المفضل؟

341
00:15:55,187 --> 00:15:56,784
سبع دقائق في الجنة

342
00:15:57,682 --> 00:15:59,777
كنت دائماً تجعل القارورة تقف علي

343
00:15:59,976 --> 00:16:01,273
هل تعتقد أنك لا زلت تملك الموهبة؟

344
00:16:01,273 --> 00:16:02,271
نعم

345
00:16:02,471 --> 00:16:03,468
افعلها! هيّا!

346
00:16:03,967 --> 00:16:05,264
هيّا ، (بريفرمان)!

347
00:16:06,861 --> 00:16:08,956
افعلها ، افعلها ، افعلها..

348
00:16:08,956 --> 00:16:10,153
ماذا تفعل جميعاً؟

349
00:16:10,153 --> 00:16:12,747
بوووو!

350
00:16:15,940 --> 00:16:19,033
فقط لنبقى واضحين ، نحن لن نتبادل القبل ،
ذلك سيكون انتحارٌ اجتماعي

351
00:16:19,432 --> 00:16:22,525
كأنني أريد أن أكون هنا ،
في هذه الخزانة ، في هذا الاجتماع

352
00:16:22,525 --> 00:16:24,920
- انه كابوس
- كابوس لمَن يا (ليمون)؟

353
00:16:24,920 --> 00:16:27,713
لو كان هؤلاء لا يريدون أن يتعرفوا على
شخصيتي اللطيفة الجديدة ،

354
00:16:27,713 --> 00:16:30,607
اذاً ليذهبوا للجحيم ، هم و أسنانهم الصفراء

355
00:16:30,707 --> 00:16:32,503
(ليمون) ، أنت حقاً لم تتغيري ، أليس كذلك؟

356
00:16:32,503 --> 00:16:33,201
عفواً

357
00:16:33,201 --> 00:16:36,194
ماذا حصل عندما قلت لك أن (غايس) قد خانني
على وظيفة الرئيس التنفيذي؟

358
00:16:36,194 --> 00:16:37,691
هل عرضتي مساعدتك كصديقة؟

359
00:16:37,691 --> 00:16:39,287
أم قمتي بإلقاء دعابة عن كوني عاجز؟

360
00:16:39,287 --> 00:16:41,183
إلهي ، ذلك كان منذ حوالي ٨ ساعات

361
00:16:41,183 --> 00:16:43,577
كنت فقط ، لا أدري ،
أكسر التوتر

362
00:16:43,577 --> 00:16:45,772
أو ، كالعادة ، تختبئين خلف حسك الفكاهي

363
00:16:45,772 --> 00:16:47,868
بدلاً عن التدخل بطريقة حقيقية؟

364
00:16:47,868 --> 00:16:50,861
حقاً ، أنا الشخص الذي يختبئ ،
(لاري بريفيرمان)؟

365
00:16:50,861 --> 00:16:52,058
ذاك هو ، هناك

366
00:16:52,058 --> 00:16:53,355
عندما تشعرين بالتهديد ، تهاجمين

367
00:16:53,355 --> 00:16:55,351
ذلك ما يجعلك قريبة من الـ٤٠ و ما زلت وحيدة

368
00:16:55,351 --> 00:16:56,748
على الأقل لست في الـ٥٠ ، و وحيدة

369
00:16:56,748 --> 00:17:00,439
و أجلس على ٢٠٠٠ بطاقة عمل ،
على وظيفة لن أحصل عليها أبداً

370
00:17:00,439 --> 00:17:01,836
- ماذا قلتي؟
- نعم

371
00:17:01,936 --> 00:17:04,231
أكياسك تم توصيلها لغرفتي بالخطأ

372
00:17:04,231 --> 00:17:05,328
انظر ماذا وجدت

373
00:17:05,727 --> 00:17:07,423
ذهبت إلى مطبعة ، أليس كذلك؟

374
00:17:07,423 --> 00:17:08,920
قمت باختيار الخط

375
00:17:09,020 --> 00:17:11,115
و دفعت زيادة من أجل سرعة الانتهاء

376
00:17:11,314 --> 00:17:13,110
لقد كان سرك الصغير و السعيد

377
00:17:15,804 --> 00:17:16,602
ماذا تفعل؟

378
00:17:17,900 --> 00:17:19,795
لماذا هي دنيئة جداً؟

379
00:17:22,090 --> 00:17:22,988
ماذا فعلتي لـ(بريفيرمان)؟

380
00:17:22,988 --> 00:17:25,283
- انها مريعة
- هي الشاذة!

381
00:17:27,478 --> 00:17:30,371
ها هو غدائك ، سيد (بارسيل) ،
بالضبط كما تحبه

382
00:17:30,371 --> 00:17:32,866
ساندويتش خنزير ، بالقليل من الخبز

383
00:17:32,866 --> 00:17:34,063
لكن تلك وظيفتي!

384
00:17:34,063 --> 00:17:38,154
هذا الاستديو استضاف مسرح كرافت التلفزيوني في عام ١٩٥٠،

385
00:17:38,154 --> 00:17:42,943
حيث ظهرت أسماء كتاب صغار أمثال (بادي شاويفاسكي)
و (رود سيرلنغ)

386
00:17:42,943 --> 00:17:44,938
سيد (جوردان) ، لماذا تقوم بجولة؟

387
00:17:44,938 --> 00:17:47,632
ليس بشعور جيد عندما يقوم أحدٌ بعملك ، أليس كذلك؟

388
00:17:47,632 --> 00:17:48,630
لا أفهم

389
00:17:48,630 --> 00:17:51,922
لا يعجبني أنك تلقي الدعابات في المصعد ،
تلك وظيفتي

390
00:17:51,922 --> 00:17:54,117
يا إلهي ، لم أعلم

391
00:17:54,417 --> 00:17:57,410
لن أفعل أي شيء أضايقك به ،
أنت صديقي المفضل

392
00:17:57,410 --> 00:18:00,802
نحن لسنا فعلاً أصدقاء مفضلين ،
نحن فقط أصدقاء جيدين

393
00:18:00,902 --> 00:18:02,897
أنا فقط أريدك أن تتوقف

394
00:18:02,897 --> 00:18:05,192
سأفعل ، سأفعل

395
00:18:06,689 --> 00:18:07,986
أنا آسف جداً ، سيدة (موروني)

396
00:18:07,986 --> 00:18:09,582
لا ، استمر بالبكاء

397
00:18:09,582 --> 00:18:12,376
أريدك أن تشعر بهذا ، حتى لا ترتكب نفس الخطأ مجدداً

398
00:18:16,068 --> 00:18:20,757
و من أجل أطول مسافة قُطعت ،
إنه (ديفيد ماسنجر)!

399
00:18:22,653 --> 00:18:23,451
(لاري)!

400
00:18:23,650 --> 00:18:26,245
لدينا خطة لننتقم من (ليز) ،
و نريد أن نعرف اذا كنت ستشترك فيها

401
00:18:26,344 --> 00:18:28,440
- سوف نقوم بحملها
- مثل في الفلم

402
00:18:28,440 --> 00:18:31,034
سيكون لذيذاً

403
00:18:31,233 --> 00:18:35,025
و الآن ، من أجل أفضل روح مدرسية ،
إنها (ليز ليمون)!

404
00:18:35,025 --> 00:18:36,721
تعالي على المسرح ، (ليز)!

405
00:18:37,619 --> 00:18:39,415
لا ، شكراً ، لا أريدها

406
00:18:39,415 --> 00:18:43,206
تأتي مع كوبون بقيمة ٥٠$ لمطعم "آوت باك ستيك هااااوس"

407
00:18:43,206 --> 00:18:44,703
أريد أن أذهب إلى هناك

408
00:19:05,356 --> 00:19:06,154
انتظري..

409
00:19:08,149 --> 00:19:08,948
انتظرى!

410
00:19:09,347 --> 00:19:13,537
انتظروا ، لا نستطيع أن نفعل هذا ،
لا نستطيع أن نحمل (ليز ليمون)

411
00:19:13,537 --> 00:19:15,433
ليس حسناً ، يا شباب!

412
00:19:15,433 --> 00:19:17,927
كلنا نعلم أن (ليز ليمون) لديها مساوئها،

413
00:19:17,927 --> 00:19:21,619
لكن لا أحد كامل ،
أقصد ، أنا لست كاملاً بالتأكيد

414
00:19:21,619 --> 00:19:22,916
لا تقل ذلك يا (بريفيرمان)

415
00:19:22,916 --> 00:19:24,013
أنت أكثر من كامل

416
00:19:24,013 --> 00:19:25,610
لا ، لا ، لا ، انها حقيقة

417
00:19:25,710 --> 00:19:27,106
لقد قمت بأخطاء

418
00:19:27,306 --> 00:19:30,399
ضحيت بالسعادة من أجل وظيفة ،
لا أعتقد أنني سأحصل عليها أبداً

419
00:19:30,698 --> 00:19:34,390
كلنا لدينا طرقنا لمواجهة ذلك ،
أنا أستخدم الجنس و الروعة

420
00:19:36,485 --> 00:19:40,476
(ليمون) هنا تختبئ خلف اهاناتها ،
لكن ذلك ليس ما هي عليه حقاً

421
00:19:40,476 --> 00:19:41,673
هي انسانة جيدة

422
00:19:42,571 --> 00:19:44,667
و التي أتشرف بمناداتها بصديقتي

423
00:19:51,950 --> 00:19:53,247
شكراً (لاري)

424
00:19:53,646 --> 00:19:57,039
و أنا آسفة أنني تفوهت عليك ،
ستحتاج لتلك البطاقات يومٌ من الأيام

425
00:19:57,438 --> 00:20:00,630
(لاري) ، كلنا سعيدون بعودتك إلى حياتنا مرةً أخرى

426
00:20:01,229 --> 00:20:02,526
لكن أنا خصوصاً ،

427
00:20:02,626 --> 00:20:04,222
لأنه هناك شخصٌ ما أريدك أن تقابله

428
00:20:04,921 --> 00:20:05,918
(لاري)..

429
00:20:08,014 --> 00:20:09,311
هذا ابنك

430
00:20:09,410 --> 00:20:12,204
أنا لست (لاري بريفيرمان) ،
أكرر ، أنا لست (لاري بريفيرمان)!

431
00:20:12,204 --> 00:20:15,297
أنا صديق (ليز ليمون) الأفلاطوني ، (جاك دوناغي)

432
00:20:15,297 --> 00:20:16,494
(ليمون) ، هيّا لنذهب

433
00:20:19,587 --> 00:20:21,583
مرة أخيرة للجميع ،
أريد أن أقول أنا آسفة

434
00:20:25,175 --> 00:20:27,968
أتعلمون ، تجرعوا
أيها النجارين ، و مدربي القردة

435
00:20:27,968 --> 00:20:28,966
(ليمون) ، الطائرة الخاصة تنتظر

436
00:20:28,966 --> 00:20:31,860
ذلك صحيح ، طائرة خاصة ،
إلى مدينة نيويورك!

437
00:20:31,860 --> 00:20:33,356
(ليمون) ، خارجة!

438
00:20:34,753 --> 00:20:36,449
(بريفيرمان)!

9999
00:00:00,852 --> 00:00:04,220
ترجمة
R@Y@N