﻿1
00:00:01,331 --> 00:00:03,328
*°•.♥.•°*... Badri_10 © تــرجــمــة ...*°•.♥.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**

2
00:00:03,712 --> 00:00:13,783
مرحباً، أريد إقتناء خاتم خطوبة -
هل أنت متأكّد ؟ -

3
00:00:13,850 --> 00:00:15,982
ربّما يتحتّم أن يكون بحوزتك خاتم
للوهلة الأولى التّي إقترحت فيها الزّواج

4
00:00:16,016 --> 00:00:19,568
فلن تقول (إليسا) لا -
لم تقل "لا"، قالت أنّه يجب أن نفكّر بالأمر -

5
00:00:19,636 --> 00:00:23,590
أجل، هذا لا يعني القبول
"من خلال خبرتي، "دعنا نفكّر في الأمر

6
00:00:23,660 --> 00:00:26,950
عادة ينتهي بي أرى ذهباً
في سرداب أثناء ليلة حفلةٍ راقصة

7
00:00:27,018 --> 00:00:30,314
الغرض من ذلك هو التفكير في الأمر
و أنا لم أغيّر رأيي

8
00:00:30,383 --> 00:00:33,703
في الحقيقة، وجدت مصطلحاً جديداً
لوصف ما تعنيه (إليسا) بالنّسبة لي

9
00:00:33,771 --> 00:00:35,797
الوحيدة -
الوحيدة ؟ -

10
00:00:35,864 --> 00:00:38,060
الوحيدة التّي أجدها تناسبني

11
00:00:38,127 --> 00:00:40,390
الوحيدة التّي أردت أن أكون معها
هل فهمتني؟ الوحيدة

12
00:00:40,459 --> 00:00:41,492
أجل، يفترص بك أن تكون روائيّاً

13
00:00:41,559 --> 00:00:46,855
! مذهل، أنظر إلى الخاتم
! أو مهما كان إسمه الآن

14
00:00:50,849 --> 00:00:53,012
حمداً لله -
! لقد وجدته -

15
00:00:53,080 --> 00:00:56,371
! يا إلهي، هناك منفذ

16
00:00:56,439 --> 00:01:00,356
إنّها حسّاسة و نشيطة للغاية
كأنّها حصان أصيل للعرض

17
00:01:00,424 --> 00:01:01,623
أنت رجل محظوظ

18
00:01:01,690 --> 00:01:05,984
آوه لا، لا، ليست العروس
هذه هي التّي سأتزوّجها

19
00:01:06,051 --> 00:01:10,043
آوه، إعتذاراتي يا سيّدي
تفضّل معي إلى صالة العرض الحقيقيّة

20
00:01:10,111 --> 00:01:11,341
حسناً

21
00:01:11,410 --> 00:01:12,841
لقد علق إصبعي في المنفذ

22
00:01:17,468 --> 00:01:19,132
مرحباً، أين هي كراتي ؟

23
00:01:19,199 --> 00:01:21,760
كنت ذاهبة إلى نادي الجمباز لاحقاً
لذا أنا أستحقّ المتعة

24
00:01:21,828 --> 00:01:26,019
آنسة (ليمن)، لا نستطيع إعطاء المنتجات بعد الآن
بسبب حساسيّة الموظّفين

25
00:01:26,087 --> 00:01:28,250
! ماذا؟ لا
الحساسيّات جرّاء المواد الكيمياويّة

26
00:01:28,319 --> 00:01:30,580
السّبب الوحيد هو أنّي حسّاسة للكلاب

27
00:01:30,646 --> 00:01:32,541
لأنّ شعرة واحدة ستجعلني أعاني
من الوهلة الأولى

28
00:01:32,608 --> 00:01:36,968
كلاّ، الحساسيّة أمر حقيقيّ
إن كان لديّ حبّة فراولة، فستنغلق حنجرتي

29
00:01:37,036 --> 00:01:38,365
أسرع بكثير من فتاة
من قسم الرياضيّات

30
00:01:38,433 --> 00:01:41,861
لم أكن على علمٍ أنّك تعاني من الحساسيّة -
... أتعلمين لو أكلت بنت عمّي (ستيفاني) جوزة -

31
00:01:41,929 --> 00:01:45,789
... فتنسدّ حنجرتها أسرع من فلبينيّ -
يا رفاق! بحقّكم، ليس الأمر على ما يرام -

32
00:01:45,856 --> 00:01:48,921
(أنا آسف يا سيّد (روزيتانو
غير مسموح بالطّعام الغير مخوّل

33
00:01:48,988 --> 00:01:53,413
(لا تقلق، لا يوجد طعام هنا يا (كينيث
مجرّد كعكة و فأر في الصّندوق

34
00:01:53,480 --> 00:01:55,708
آوه، هل أنت الرّجل المعتوه
الذّي طارد (لوتز) ثانيةً ؟

35
00:01:55,775 --> 00:01:56,874
هل ذكر أحدكم إسمي ؟

36
00:01:56,940 --> 00:01:59,370
مهلاً، بحقّك -
!رائع! الكعك -

37
00:02:28,103 --> 00:02:29,167
مرحباً، لقد ضيّقتها
(من الأسفل يا (ليز ليمن

38
00:02:29,235 --> 00:02:31,730
عظيم، ما الذّي تتحدّثون عنه ؟ -
يجب أن تعطي (ترايسي) هديّة لزوجها -

39
00:02:31,797 --> 00:02:35,796
هذا السّبت هو الذّكرى العشرون
(لليلة لقائي مع (آنجي

40
00:02:35,863 --> 00:02:39,821
"لقد كانت تعمل في "دايكر آرثر
و أنا كنت مقيما هناك

41
00:02:39,888 --> 00:02:43,751
لقد منحتني مجموعة هدايا بالمجّان
و منذ ذلك الحين بقينا للأبد

42
00:02:43,819 --> 00:02:48,151
لهذا يجب أن تكون هاته الهديّة جدّ مميّزة
" يحتمل أن تكون سترة من نوع "داينيم

43
00:02:48,217 --> 00:02:49,853
التّي مكتوب عليها "عاهرة ساخنة" بالماسّ

44
00:02:49,920 --> 00:02:52,316
أحقّا ؟ -
أو كلامٍ بذيء -

45
00:02:52,383 --> 00:02:55,445
{\pos(192,220)}
أجل، لكنّ (آنجي) لا تريد هذا

46
00:02:55,513 --> 00:02:59,444
{\pos(192,220)}
لم لا تسأل (أنجي) ما تريده
بدل إنفاق كلّ هذا المال هباءً ؟

47
00:02:59,511 --> 00:03:01,207
{\pos(192,220)}
(أنت حكيمة يا (ليز ليمن

48
00:03:01,273 --> 00:03:03,441
{\pos(192,220)}
كأنّك قرش مهجّن وراثيّاً

49
00:03:03,508 --> 00:03:09,172
{\pos(192,220)}
و لكي أعبّر عن إمتناني لكِ
لديّ شيء أعددته خصّيصاً لك

50
00:03:09,239 --> 00:03:12,566
{\pos(192,220)}
! رائع
سآخذ هاته السّترة إن لم تلبسوها

51
00:03:12,635 --> 00:03:16,826
{\pos(192,220)}
! البورتوريكيّة -
هذا مثير للإهتمام -

52
00:03:16,894 --> 00:03:20,959
أعني أنّ "بورتو ريكو" هو المكان
الذّي يفترض أن تكوني به، فلم عدتِ ؟

53
00:03:21,027 --> 00:03:24,623
في الحقيقة يا (ليمن)، منذ ثلاثة أسابيع -
ماذا؟ لمَ لَم يعلم (جاك) بهذا الأمر -

54
00:03:24,661 --> 00:03:25,854
لأنّني لا أعرف ما يجب عليّ فعله

55
00:03:25,922 --> 00:03:29,350
أنا خائفة من أنّه سيأخذ ذلك بعين الإعتبار
في خصوص إقتراح الزّواج

56
00:03:29,418 --> 00:03:31,682
آسفة، لم أتحدّث الإنجليزيّة منذ شهرين

57
00:03:31,747 --> 00:03:36,731
{\pos(192,220)}
أتودّين قول أنّك لا تريدين
إقتراح عليه أمر الزّواج ؟

58
00:03:36,799 --> 00:03:38,796
{\pos(192,220)}
ما زلت لا أفهم يا (إليسا)، أنت تحبيّنه

59
00:03:38,863 --> 00:03:43,125
{\pos(192,220)}
بالطّبع أنا أحبّه
" لهذا أسمّيه " عزيزي الوحيد

60
00:03:43,193 --> 00:03:46,951
لكنّني لا ّأستطيع الزّواج منه
بسبب سرّ فظيع

61
00:03:47,018 --> 00:03:50,651
{\pos(192,220)}
من فضلك لا تسأليني ما هو -
لن أسألك، لا أريد ان أعرف -

62
00:03:50,723 --> 00:03:54,588
هل أنت رجل ؟
أهذا تخمينك، أنّني رجل ؟

63
00:03:54,655 --> 00:03:56,750
أتريدين أن تريني عارية ؟ -
نوعاً ما -

64
00:03:56,818 --> 00:04:00,922
{\pos(192,220)}
أنا أحبّ (جاك) كثيراً

65
00:04:00,988 --> 00:04:04,215
لا أعتقد أنّني أملك الشّجاعة
لإخباره بذلك

66
00:04:04,282 --> 00:04:07,545
... لهذا كنت آمل أن تكوني -
! آوه، لا، لا، لا -

67
00:04:07,612 --> 00:04:10,478
سأكون شاكرة لقيامك
بما لا يمكنني فعله

68
00:04:10,547 --> 00:04:14,470
(وداعاً إلى الأبد يا (ليز ليمن

69
00:04:19,468 --> 00:04:20,932
حسناً، أعتقد أنّني أعرف لم يحبّها

70
00:04:20,999 --> 00:04:24,299
{\pos(192,220)}
آمل أنّكم تلقيتم الدّرس يا شباب

71
00:04:24,366 --> 00:04:27,863
لأنّ بسبب ما فعلتم
كدنا تقريباً أن نفقد مراقباً

72
00:04:30,099 --> 00:04:35,131
أنا آسفة، أنت معجب كثيراً بي
ألست شاذاً جنسيّاً ؟

73
00:04:35,199 --> 00:04:37,524
ألست ثنائيّ الفضول ؟ -
لا أدري ما أقوله لك -

74
00:04:37,592 --> 00:04:39,487
أنا أحبّ عروضك
أنا أقرأ مدوّناتك

75
00:04:39,555 --> 00:04:41,847
أملك جميع ألبوماتك
(حتّى الألبوم الذّي أخرجته مع (فيل سبيكتر

76
00:04:41,916 --> 00:04:44,581
لا أزال أعتقد أنّه بالإمكان بيع الكثير
إن ضربني على وجهي

77
00:04:44,648 --> 00:04:46,844
حسناً، أنا مسرور
أنّك لم تُضربي على الوجه

78
00:04:46,912 --> 00:04:49,247
شكراً لك -
... لكن إن تلقيّتِ -

79
00:04:49,314 --> 00:04:52,511
أنا أودّ أنّني سأكسب ودّك -
لابدّ أن هذا لطف منك -

80
00:04:52,579 --> 00:04:59,841
جينا)، (آس ويكلي) يتّصل لتأكيد أنّ ملجأ إنقاذ الحيوانات)
الخاصّ بك سيحوّل فجأةً إلى مدينة ملاهي

81
00:04:59,908 --> 00:05:05,030
ماذا؟ يجب أن أتّصل بالمحامي الخاصّ بي
سأعود بعد قليل، لا تبرح مكانك

82
00:05:05,897 --> 00:05:08,024
يجب أن نوصلهم الآن، يا صاح
لا أزال أنقل الكثير من الخزانات

83
00:05:08,291 --> 00:05:13,016
سيّد (لوتز)، هذا هو رقم هاتفي
(أرجوك أعطه إلى (جاين روني

84
00:05:13,282 --> 00:05:16,010
هل أنت بخير ؟
جيّد

85
00:05:25,261 --> 00:05:30,984
مرحباً (جاك)، أتسمح بلحظة ؟ -
إنتهى الأمر يا (ليمن)، لقد إنتهى قبل أن يبدأ -

86
00:05:31,489 --> 00:05:35,482
إشربي معي -
أنا آسفة، لكنّني مسرور لأنّ ذلك لم يكن من طرفي -

87
00:05:35,483 --> 00:05:37,579
ما الذّي تتحدّثين عنه ؟ -
ما الذّي تتحدّث عنه ؟ -

88
00:05:37,580 --> 00:05:42,572
موقع "ويغو"، إنّه موقع إستعمالات
لفيديوات الأجيال

89
00:05:42,573 --> 00:05:47,166
كلّ ما كان يضع به النّاس هو الجنس
عن ماذا تريدين أن نتحدّث ؟

90
00:05:47,167 --> 00:05:53,156
مهلاً (جاك)، ..حسناً
كنت أحاول أن لا أخبرك بهذا

91
00:05:53,157 --> 00:05:55,353
" حبيبي " -
" عزيزتي" -

92
00:05:55,454 --> 00:05:57,351
لقد عدت، هيّا نتزوّج

93
00:05:58,050 --> 00:06:04,540
سأتّصل بـ(بابلو) ليحضّر الطاولة
لنتمكّن من الإحتفال على المودة، و لنحضّر لممارسة الجنس

94
00:06:06,138 --> 00:06:08,534
ليمن)، أليس هذا رائعاً ؟)

95
00:06:08,535 --> 00:06:12,729
لا تفشي أيّ شيء أخبرتك إيّاه في خصوص سرّي -
لن أفشيه، لكن أنت من يجب عليك ذلك -

96
00:06:19,418 --> 00:06:22,812
" لقد بكى الصبيّ في اليوم الذّي "
" أتى فيه السيرك إلى المدينة "

97
00:06:22,913 --> 00:06:26,406
هل أنت بخير ؟ -
آوه، لم أرك هناك -

98
00:06:26,607 --> 00:06:33,695
أنا بخير
" لا تبكِ بصوتٍ عالٍ "

99
00:06:33,795 --> 00:06:35,492
هل أنت متأكّدة من أنّك
لا تريدين الحديث بشأن شيء ما ؟

100
00:06:35,593 --> 00:06:38,588
نوعا ما هو ليس من شأنك، لكن لا بأس

101
00:06:39,487 --> 00:06:44,578
لقد قابلت ذاك المسعف الطبيّ البارحة
يعتقد أنّني رائعة! مثاليّة بالنّسبة للآخرين

102
00:06:44,779 --> 00:06:46,276
لكنّه رحل قبل أن أعرف إسمه

103
00:06:46,277 --> 00:06:51,269
حسناً، أنا متأكّد من أنّ هناك طريقة لإيجاده -
لقد إتّصلت بالطّوارىء، لم يوصلوني حتّى بالخدمة -

104
00:06:51,569 --> 00:06:52,967
! لا أدري ما يجب فعله

105
00:06:54,066 --> 00:06:56,661
أتعلمين؟، مشكلتك تذكّري
بأنّني قرأت كتاباً ذات مرّة

106
00:06:56,762 --> 00:06:58,559
(أراك لاحقاً يا (بيت -
لا،لا، إصغي إليّ -

107
00:06:58,660 --> 00:07:02,154
هذا تساؤل إعتاد الأطبّاء النفسيّون على طرحه
لتحديد التميّز النّفسيّ

108
00:07:02,454 --> 00:07:06,347
ذهبت إمرأة إلى جنازة أمّها، و هناك قابلت
الرّجل المثاليّ الذّي أحبّته لأوّل نظرة

109
00:07:06,648 --> 00:07:12,338
لكنّه غادر قبل أن تعرف من يكون
إذن، ما الذّي فعلته لتراه مجدّداً ؟

110
00:07:12,438 --> 00:07:15,932
لقد قتلت والدتها لتأمل مجيء هذا الشّخص
إلى جنازة والدها ثانية

111
00:07:16,033 --> 00:07:18,728
! هذا صحيح
... آوه

112
00:07:18,729 --> 00:07:21,125
شكراً على النّصيحة -
لا لا لا، لم تكن تلك نصيحة -

113
00:07:21,426 --> 00:07:24,720
لكن كان يجب عليها أيضاً أن تقتل بوّاب أبيها
و كلّ من يمكنه رؤيتها

114
00:07:24,721 --> 00:07:27,616
و أنت لإعطائها الفكرة لأوّل مرّة

115
00:07:39,596 --> 00:07:41,792
! ليز ليمن)، أنت دمية) -
أنا ألبسه للمرح -

116
00:07:41,793 --> 00:07:47,183
لقد سألت (آنجي) ما تريده من أجل ذكرانا
و قد أرادتني أن أرسم وشم إسمها

117
00:07:47,184 --> 00:07:50,978
حسناً، أنت تحبّ الأوشام -
و علاوة على ذلك أرادت هذه الصّورة -

118
00:07:51,578 --> 00:07:55,171
لا أستطيع وشمها على صدري
لكي لا تفزع نساء النادي الجميلات منّي

119
00:07:55,172 --> 00:07:57,967
... (ترايسي) -
(تعلمين أنّني أحبّ التعاطف يا (ليز ليمن -

120
00:07:57,968 --> 00:08:00,564
و تعلمين أنّ توقيعي يُتداول بين السيّدات

121
00:08:00,565 --> 00:08:02,461
! و هو خلع قميصي -
! و هو خلع قميصك -

122
00:08:07,254 --> 00:08:12,046
(الآن، هو خيار (صوفي -
(و لا يمكنني وشمه، و لا أستطيع أن أقول لا لـ(آنجي -

123
00:08:12,047 --> 00:08:15,740
ما الذّي تريدني أن أقوله يا (ترايسي) ؟
أنا آسفة أنّني جعلت الأمر صعباً عندما خنت زوجتك ؟

124
00:08:15,941 --> 00:08:19,435
(إنّها البداية يا (ليز ليمن
! إنّها مجرّد البداية

125
00:08:42,096 --> 00:08:43,194
! الفراولة

126
00:08:44,393 --> 00:08:47,188
! (إسمي الحقيقيّ هو (ديبلين

127
00:08:47,688 --> 00:08:51,381
! هلاّ إتّصل أحدكم بالطّوارىء
من أجل هذا الشّخص المثير

128
00:08:51,782 --> 00:08:54,577
ليمن) أريد أن أسألك شيئاً)
(في خصوص (إليسا

129
00:08:54,777 --> 00:09:01,066
هل أخبرتك أيّ شيء، أيّ شيء عن سرٍّ لها
رغبتها في إبقاء إسمها قبل الزّواج ؟

130
00:09:01,067 --> 00:09:03,164
آوه لا، آسفة

131
00:09:03,564 --> 00:09:07,756
(لأنّني أردتها أن تكون (إليسا دوناغي
(لكنّها أرادت أن تكون (إليسا بادرييرا دوناغي

132
00:09:08,356 --> 00:09:10,453
إليسا بادرييرا) ؟)

133
00:09:11,352 --> 00:09:14,647
! "الأرملة السوداء" -
ماذا ؟ ما الذّي يعنيه هذا ؟ -

134
00:09:14,748 --> 00:09:15,846
! الأرملة السّوداء

135
00:09:15,847 --> 00:09:19,740
إليسا تملك سرّاً فضيعاً، نظريّتي الحاليّة أنّها
"أمّ أولئك الأطفال "جاكسون

136
00:09:24,944 --> 00:09:28,244
حسناً، لقد بحثت عن (إليسا بادرييرا)، و عن الأرملة السّوداء
لكنّ جميع المواقع الإلكترونيّة بالإسبانيّة

137
00:09:28,313 --> 00:09:33,304
كتابة زرقاء في واجهة خضراء، لماذا ؟ -
إستدعي تلك المنظّفة، نحتاج لشخصٍ يتحدّث الإسبانيّة -

138
00:09:33,371 --> 00:09:34,670
! أنا أتحدّث الإسبانيّة

139
00:09:34,739 --> 00:09:35,738
! (بويرتو ريكان) -
! الأرملة السّوداء -

140
00:09:35,805 --> 00:09:39,934
أذلك صحيح يا (ليمن) ؟
جاك)، دعني أوضّح)

141
00:09:40,004 --> 00:09:43,404
إليسا)، ليس هناك ما تقولينه)
سيغيّر طريقة إحساسي

142
00:09:43,472 --> 00:09:49,325
أنا آسفة لإخبارك هاته القصّة المظلمة
عندما كنت ألبس قميصاً سخيفاً كهذا

143
00:09:49,393 --> 00:09:56,122
لقد كنت متزوّجة من قبل مرّة
و قد قتلت زوجي، لقد كانت جريمة عواطف

144
00:09:56,192 --> 00:10:03,881
لقد خانني، و في المقابل ثأرت
أنت تعرفني يا (جاك)، أنا كاثوليكيّة

145
00:10:03,948 --> 00:10:06,378
لقد أخذت شروط الزّواج
بكلّ محمل الجدّ

146
00:10:06,446 --> 00:10:10,010
لم لست في السّجن ؟ -
لقد تمّ رفض قضيّتي -

147
00:10:10,078 --> 00:10:13,571
لم أحصل على هيئة حكم نزيهة
و بعد ذلك خرجت تلك الأغنية عليّ

148
00:10:13,639 --> 00:10:18,112
(أليسا)، (أليسا)
(الأرملة السّوداء"، (أليسا"

149
00:10:18,180 --> 00:10:26,959
أعتقد أنّك مسرور لمعرفة ذلك
أتفهّم أنّ هذا يغيّر كلّ شيء، هذا فوق طاقتك

150
00:10:30,459 --> 00:10:37,880
يا إلهي، لقد وضعت للتوّ إعلان
"حفل زفافي في "سيجار آفيسيانادو

151
00:10:37,948 --> 00:10:42,717
ماذا عن هذه ؟ -
لقد حصلت على الوشم، لكن عندما ضربت النّوادي -

152
00:10:42,785 --> 00:10:49,412
لقد رسمت أسداً حول الوجه بواسطة سيال
"و جعلتها تبدو كأسد يدعى "أسيّد

153
00:10:49,479 --> 00:10:55,501
! الإنترنت، هذه فكرة رائعة
إن أردت كلّ واحد أن يحصل على أسدٍ شاذ

154
00:10:55,569 --> 00:10:56,800
!فهُم أسود ضعاف ؟

155
00:10:56,866 --> 00:10:58,266
لا حجّة في إبداع التّفكير

156
00:10:58,336 --> 00:11:01,300
أنظروا، هذه سمعتي
! و نحن نتحدّث عنها الآن

157
00:11:01,367 --> 00:11:03,228
! إستخدموا عقولكم

158
00:11:04,864 --> 00:11:08,856
الفريق المغربيّ لكرة القدم هم الأسود
إذن، فالأسود موجودة بالمغرب

159
00:11:08,924 --> 00:11:11,224
أجل، أعتقد أنّني غبيّ

160
00:11:12,794 --> 00:11:18,850
هل سبق لك و أن قابلت قاتلاً ؟
أعتقد أنّ جدّي قد فعل ذلك

161
00:11:18,920 --> 00:11:21,884
لكنّه لم يأبَ قطّ في الحديث
"عن ما حدث في ولاية "كيت

162
00:11:21,953 --> 00:11:26,009
(لا أزال أريد الزّواج من (إليسا -
مذهل، أتريد حقّاً ؟ -

163
00:11:26,078 --> 00:11:28,337
لهذا كانت تمرّ يبوم سيّء

164
00:11:28,405 --> 00:11:30,827
أن تكون على علاقة يعني
أنّه يجب تخطّي العيوب

165
00:11:30,895 --> 00:11:35,736
أعني، في مكان ما في الحين هناك شخص ما
في موعد مع (مونيكا لوينسكي)، لا يوجد من هو مثاليّ

166
00:11:35,803 --> 00:11:37,175
(جاك) -
أنا في سنّ الخمسين -

167
00:11:37,242 --> 00:11:41,744
و أبدو كأنّني في الثلاثين
بالنّسبة للآنسات

168
00:11:41,812 --> 00:11:45,273
يا لمدى شوقي لمقابلة (إليسا) ؟ -
حسناً، جيّد، ليكن الله في العون -

169
00:11:45,341 --> 00:11:48,302
أعتقد أنّني حقّاً
لا أفهم الرّجال

170
00:11:48,369 --> 00:11:49,968
(لم يقل أحد أنّك تفهمينهم يا (ليمن

171
00:11:53,469 --> 00:11:56,633
عفواً، أعذروني، أنا آسفة
ما الذّي تفعلانه أنتما الإثنان هنا ؟

172
00:11:56,702 --> 00:11:59,695
أين هو ذلك الشابّ المثير ؟ -
سيّدتي، هل تتعاطين أيّة أدوية ؟ -

173
00:11:59,759 --> 00:12:02,218
أجل، أين هو موظّف الإسعاف اللّطيف
الذّي كان هنا ليلة أمس ؟

174
00:12:02,286 --> 00:12:04,354
لقد كان يرتدي بدلة
و كان يتحدّث معي

175
00:12:04,423 --> 00:12:06,422
إن كان هنا ليلة أمس
فلابدّ أنّه يزاول فترة التغيير

176
00:12:06,489 --> 00:12:12,185
إذن، هناك نوبات مختلفة ؟
مثل موكب اليخت، شكراً لك

177
00:12:13,918 --> 00:12:15,515
! (ليمن)

178
00:12:15,584 --> 00:12:17,315
إنّه ليس مكان تغيير منتجات
أنا أحبّه فقط

179
00:12:17,384 --> 00:12:18,615
ماذا ؟ -
ماذا ؟ -

180
00:12:18,681 --> 00:12:24,431
ماذا إن تزوّجت (إليسا) و خدعتها عمداً ؟
يمكنها أن تعضّ ثانيةً، إنّها عاطفيّة للغاية

181
00:12:24,499 --> 00:12:25,492
و لا تردّ بطريقة حسنةٍ
على من يخونها

182
00:12:25,560 --> 00:12:30,330
لم لا تريد ان نتفتح ؟

183
00:12:30,398 --> 00:12:33,998
أجل، ما المشكلة ؟
إنتظر، لديّ إقتراح، لا تخن

184
00:12:34,064 --> 00:12:35,263
(لكنّك لا تعرفين أبداً يا (ليمن

185
00:12:35,331 --> 00:12:40,029
ماذا إن وجدت نفسي محاصراً في كهف مثلج
مع سيّدة جيولوجيّة وسيمة

186
00:12:40,097 --> 00:12:43,451
و كلانا يعرف أنّ أملنا الوحيد في النّجاة
هي أن نتعرّى بجثثنا ؟

187
00:12:43,519 --> 00:12:47,855
آسفة، أنا لا أفهمكم يا رجال -
هذا ليس متنازع عليه مجدّداً -

188
00:12:47,922 --> 00:12:51,337
لكنّ خياراتي في النّصية
لذكر هي محدودة

189
00:12:51,404 --> 00:12:53,340
إذن، أعتقد أنّ الرّجال الأغبياء
يتحتّم عليهم جميعاً إرتداء ذلك

190
00:12:53,409 --> 00:12:55,136
هل يمكن أن يكون للقبّعات ريش ؟ -
!أجل! أجل -

191
00:12:55,205 --> 00:12:59,628
لمواجهة ذلك، أنت الأقرب
إلى رجل يعمل هنا في الحين

192
00:12:59,694 --> 00:13:06,417
حسناً يا صاح، أحزر أنّه يجب عليك أن تجد سيّدة وسيمة
و كهفاً مثلجاً و ترى ماذا سيحدث

193
00:13:06,484 --> 00:13:11,115
ترايسي)، أنا بحاجة إلى مساعدتك)
خطيبتي قتلت زوجها السّابق عندما خانها

194
00:13:11,182 --> 00:13:14,076
أكمل -
أنا أحبّها -

195
00:13:14,142 --> 00:13:19,633
... لكنّ الطريقة الوحيدة هي أن آتي -
هي أن تأتي إليّ لتنظيم إختبار إغراء جنسيّ -

196
00:13:19,700 --> 00:13:21,604
أجل -
بالظّبط -

197
00:13:21,671 --> 00:13:28,428
(سنخرج اللّيلة يا (جاكي
و يجب أن تكون مغرياً مثل (خيسوس) في البرّ

198
00:13:28,495 --> 00:13:34,322
خيسوس) هو لاعب الستيريو)
و البريّة هي نادٍ أخذته إليه ذات مرّة

199
00:13:34,390 --> 00:13:36,590
جينا)، تعالي بسرعة)
لقد أغمي على (كينيث) بالخارج مجدّداً

200
00:13:36,658 --> 00:13:41,325
آوه لا، لا أصدّق أن هذا يحدث
! خلال نوبةٍ ليليّة

201
00:13:45,321 --> 00:13:47,586
! آوه، في خاطر الله
ما هذا، ساعة ثالثة ؟

202
00:13:47,654 --> 00:13:51,544
بطريقة ما أكل (كينيث) الفراولة مجدّداً
و هو الآن في صدمة فراولة حادّة

203
00:13:51,612 --> 00:13:54,410
أهذا كلّ شيء ؟ -
إسألي فقط هذا المسعف الحقيقيّ -

204
00:13:54,476 --> 00:13:57,239
يجب أن نقطع يديه
لنستأصل المرض

205
00:13:57,307 --> 00:13:59,039
كان عليه أن يتعلّم كيف
يتبوّل من أقدامه

206
00:13:59,107 --> 00:14:01,775
كيف يمكن لهذا أن يحدث مجدّداً ؟ -
إنّها غلطتي، أنا من فعلها -

207
00:14:01,843 --> 00:14:05,305
أردت فقط أن يعود هذا المسعف المثير
لم أقصد أن تذهب الأمور إلى هذا الحدّ

208
00:14:05,372 --> 00:14:09,301
(أنا آسفة يا (كينيث
لكنّني لست وحشاً

209
00:14:09,368 --> 00:14:16,219
أنا مجرّد فتاة واقفة أما رجل سمّمته
لهذا سيذهب الرجل الآخر إلى المدينة عليها

210
00:14:16,286 --> 00:14:18,487
أعتقد أنّ هذا فيه كفاية يا سادة

211
00:14:18,553 --> 00:14:20,256
(آوه، (كينيث -
ما الذّي يحدث ؟ -

212
00:14:20,322 --> 00:14:21,692
أهذه خدعة ؟
! لقد عرفتها

213
00:14:21,761 --> 00:14:23,761
لقد كنت أمثّل فقط
بجديّة، ما الذّي يحدث ؟

214
00:14:23,829 --> 00:14:26,393
جينا) هل تشعرين بندم ؟)

215
00:14:26,460 --> 00:14:27,824
! حمداً لله

216
00:14:27,892 --> 00:14:30,987
مجرّد تلاعب نفسيّ
لتمثيلٍ متطرّف

217
00:14:31,053 --> 00:14:32,619
الآن أزيليها بالفراولة

218
00:14:32,686 --> 00:14:38,781
أو ربّما ستذوقين طعم السّوط
"من طرف "رجال البرانكس

219
00:14:38,848 --> 00:14:40,746
أما من خطب ؟

220
00:14:42,446 --> 00:14:44,809
(مرحباً، (تراي

221
00:14:44,876 --> 00:14:49,299
هل ستقيم أنت و صديقتك حفلة لاحقاً ؟ -
بالطّبع يا عزيزتي -

222
00:14:49,367 --> 00:14:51,062
بلّغي الطّفل تحيّاتي

223
00:14:51,131 --> 00:14:54,027
مرحباً -
هذا إنحطاطيّ -

224
00:14:54,096 --> 00:14:56,391
"ذات مرّة ذهبت إلى "ميامي
(مع (داريل

225
00:14:56,460 --> 00:14:58,822
(قطعة من الجليد يا (جاكي دي

226
00:14:58,889 --> 00:15:00,756
تمكّنك من الحصول على
كلّ ما تريده من هذا

227
00:15:00,825 --> 00:15:05,952
أو يمكنك أن تتزوّج تلك الآنسة
الجميلة التّي أنت مغرم بها، الأمر عائد لك

228
00:15:06,020 --> 00:15:08,784
(أنظر، أنا أحبّ (إليسا
لكنّك تحبّ (آنجي)، صحيح ؟

229
00:15:08,852 --> 00:15:10,848
بالطّبع أحبّها (آنجي) هي وحيدتي

230
00:15:10,917 --> 00:15:15,712
الوحيدة؟ من أين سمعت هذا ؟ -
"إنّه أمر خطر على بالي بعد مشاهدتي للـ"ماتريكس -

231
00:15:15,779 --> 00:15:23,408
حسناً، (إليسا) هي حبيبتي الوحيدة
لكنّ (ترايسي)، لا يستحقّها رجال أمثالنا للزواج

232
00:15:23,475 --> 00:15:29,374
حسناً، هذا أمر لم أخبره لأحدٍ قطّ
إنّه سرّي الفظيع

233
00:15:29,442 --> 00:15:35,038
... في آخر 20 سنة عرفتها
لم أخن قطّ زوجتي

234
00:15:35,105 --> 00:15:39,901
لقد قلتها يا عزيزي
! لا تنظر إليّ

235
00:15:39,967 --> 00:15:45,396
مهلاً، لا يمكن لهذه أن تكون الحقيقة -
الإحتفال مجرّد عرض -

236
00:15:45,464 --> 00:15:51,157
و لأنّني مدمن كحول شغّال
كلّ أرقام التّي تجدهم عندي، ليسوا حتّى ملكي

237
00:15:54,987 --> 00:16:04,179
(مرحباً؟ لا، لستُ (ترايسي جوردان
أحقّاً؟ لم أسمع هذه الكلمة من قبل

238
00:16:04,246 --> 00:16:06,176
أتعرف كيف تقطع الإتّصال ؟

239
00:16:08,277 --> 00:16:11,408
يا إلهي، هذا إلهام

240
00:16:11,477 --> 00:16:13,742
... أعني إن كان بإمكانك القيام بها -
فيمكنك أنت أيضاً -

241
00:16:13,809 --> 00:16:16,334
لأنّني كائن إنسانيّ سخيف
غير مستقرّ

242
00:16:16,404 --> 00:16:18,402
ما خطبي ؟

243
00:16:18,468 --> 00:16:23,169
(أعني، إن أخلصت في حفظ عيب (إليسا
! فسأكون مخلصاً

244
00:16:23,238 --> 00:16:27,896
و إن أرادتني (آنجي) أن أوشم لإثبات حبّي لها
! فسأحصل على ذلك وشم

245
00:16:27,963 --> 00:16:30,328
غريز)،أحضر السيّارة)
دوتكوم)، أحضر المعاطف)

246
00:16:30,395 --> 00:16:32,993
و أيّ منكنّ أيّتها السيّدات
تريد تقاضي الأجر ؟

247
00:16:33,061 --> 00:16:34,459
! أنا ! أنا
! أنا ! أنا

248
00:16:34,528 --> 00:16:40,491
لقد وضعت بعض الفراولة
على الحمص في مائك

249
00:16:40,561 --> 00:16:43,522
و في "الهارمونيكا" الخاصّة بك -
ماذا ؟ -

250
00:16:43,589 --> 00:16:45,850
آوه، تعنين الراديو الخاصّ بي ؟

251
00:16:45,918 --> 00:16:51,209
أنا جدّ آسفة يا (كينيث)، أردتك أن تعلم فقط
أنّه ما كان لي أن أفعل ذلك من أجل شخصٍ آخر

252
00:16:51,277 --> 00:16:52,509
لقد كان مميّزاً

253
00:16:52,575 --> 00:16:55,438
إعتقدت حقّا أنّه كان الوحيد

254
00:16:55,506 --> 00:16:59,875
آوه يا آنسة (ماروني)، ربّما وجدت
حبّك الوحيد لتخسريه فقط

255
00:16:59,941 --> 00:17:04,103
إنّه يجرح أكثر من ذلك لتعلم أنّه لم يكن هناك
و لم أجد أيّ طريقة لإيجاده

256
00:17:09,134 --> 00:17:14,132
عندما تتّصلين بالطّوارىء
أخبريهم أن يبعثوا الجميع

257
00:17:17,866 --> 00:17:19,629
! إكسبي هذا

258
00:17:22,626 --> 00:17:25,886
! أنت إبن عاهرة رائع

259
00:17:28,658 --> 00:17:30,653
! لدينا حالة طوارىء

260
00:17:30,722 --> 00:17:34,281
أكل الجبن اللّيليّ ؟

261
00:17:40,176 --> 00:17:42,505
جاك) ؟)

262
00:17:42,572 --> 00:17:44,901
أتعلم كم السّاعة ؟
كنت سأخلد للنوم

263
00:17:44,970 --> 00:17:47,435
لقد سمعتك تغنّين "جبن اللّيل" ؟

264
00:17:47,502 --> 00:17:49,068
(أنا أمرّ بليلةٍ عصيبة يا (ليمن

265
00:17:49,138 --> 00:17:55,098
(جميعنا يمكنه تعلّم الكثير من (ترايسي جوردان
"لقد خرجنا للنوادي الليلة، حياته رائعة مثل "آنرون 1999

266
00:17:55,167 --> 00:17:57,397
إنّها بريّة -
أنا متأكّدة من انّها كذلك -

267
00:17:57,464 --> 00:18:01,125
كيف يمكنك أن تكوني هادئة للغاية
في حين إستعراضاتك صاخبة جدّاً ؟

268
00:18:01,192 --> 00:18:07,758
كان يفترض بك أن تفكّر فينا
أعلم أنّك كنت تسمر طوال اللّيل مع ذلك الأسود

269
00:18:07,826 --> 00:18:10,990
ألم تأتِ معك إلى هنا ؟ -
هل كنت تتقفين أثري ؟ -

270
00:18:11,057 --> 00:18:14,254
و هاقد جئت إلى هنا
!على الرّابعة صباحاً ؟

271
00:18:14,321 --> 00:18:18,446
كنت أعرف أنّ علاقتك كانت جدّ غريبة
! لأنّك غير جنسيّ

272
00:18:18,514 --> 00:18:19,779
حسناً، إهدؤوا جميعاً

273
00:18:19,847 --> 00:18:24,275
مهلاً، أنت غيورة من (ليمن)، هذا جنون -
حسناً، بحقّك، أنظر إليّ -

274
00:18:25,541 --> 00:18:29,769
إليسا)، لقد أثبتّ لنفسي اللّيلة)
(أنّني لن أخذلك أبداً، هذا ما تشاورنا حوله أنا و (ترايسي

275
00:18:29,836 --> 00:18:33,566
و ها قد جئت إلى (ليز)، بالظّبط -
لأنّها أختك -

276
00:18:34,665 --> 00:18:38,126
إليسا) هذا يزعج) -
و كيف تعتقد بأنّني أشعر ؟ -

277
00:18:38,194 --> 00:18:43,919
لقد وضعت الخاتم على يدي ليومٍ واحد
"و بدأت أمثّل كأنّني في "واقع جنونيّ

278
00:18:43,987 --> 00:18:45,720
آوه، هذا عنوان مختلف كليّاً

279
00:18:45,786 --> 00:18:50,618
ليمن)، هلاّ ذهبتِ إلى مكان
لا نستطيع سماع ضرطاتك ؟

280
00:18:52,320 --> 00:18:56,580
هذه لعنتي يا عزيزي
! أنّني أحبّ بعمق

281
00:18:56,649 --> 00:19:00,976
و في نفس الوقت يجعلني مجنونة

282
00:19:01,044 --> 00:19:08,371
كيريدا)، إن وجدت نفسك خارج علاقة حبّنا)
فعلى الأقلّ إتّصلي بي

283
00:19:08,438 --> 00:19:15,065
لكن إن كانت الليلة التّي ستحبينها
كإرتباط على سبيل المثال، فلن نعود إلى الوراء

284
00:19:15,134 --> 00:19:19,095
إنّها كذلك، أو أنّها فسخ
خطاب عقد الزّواج ؟

285
00:19:19,162 --> 00:19:22,025
لقد كان ذلك قرارك
لقد كانت خطوة رائعة إلى الأمام

286
00:19:39,254 --> 00:19:43,182
تبدين سعيدة يا فتاة
ماذا؟ أحلّلت تلك الدّعوى على شريط تمارينك ؟

287
00:19:43,249 --> 00:19:45,939
أشعر بتحسّن
لقد مررت بيوم مذهل ليلة البارحة

288
00:19:46,007 --> 00:19:48,870
(و الفضل كلّه يعود إلى (كينيث -
بحقّك، لم يكن شيئاً -

289
00:19:48,938 --> 00:19:52,697
بالطّبع كنت ميّتاً قانونياً
لمدّة خمس دقائق، لكنّني فعلتها من اجل الحبّ الحقيقيّ

290
00:19:52,766 --> 00:19:58,695
في الحقيقة، لقد جعلت (روجر) في رعاية
...كطفل في الخامسة من عمره

291
00:19:58,762 --> 00:20:02,058
مهلاً، هل كنت ميّتاً ؟ -
آوه، أنا بخير -

292
00:20:02,126 --> 00:20:05,818
لكنّني أعتقد أنّني جلبت
شيئاً ما معي

293
00:20:11,945 --> 00:20:15,446
ترايسي)، هل عدت إلى المنزل ليلة البارحة ؟)
أين هو قميصك ؟

294
00:20:15,513 --> 00:20:18,376
لا، و لأنّه ضيّق

295
00:20:18,443 --> 00:20:21,006
لقد خرجت لتناول الكثير
من الشّراب ليلة البارحة

296
00:20:21,073 --> 00:20:23,637
لكنّك ستكونين فخورة بي
يا (ليز ليمن) اللّطيفة

297
00:20:23,704 --> 00:20:28,030
لأنّني ذهبت لوشم هذا الوشم
الذّي أرادتني (آنجي) أن أوشمه

298
00:20:30,064 --> 00:20:31,923
هل أعجبك الآن ؟

299
00:20:36,112 --> 00:20:38,400
مذهل! هذا واحد من الرّجال الشواذّ

300
00:20:38,408 --> 00:20:40,151
*°•.♥.•°*... Badri_10 © تــرجــمــة ...*°•.♥.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**