1
00:00:00,100 --> 00:00:06,100
{\an8}رابطة محبِّي الدراما الآسيوية
www.sonataa.com

2
00:00:00,100 --> 00:00:06,100
[c' la vie :ترجمة]

3
00:00:06,364 --> 00:00:07,831
!أبي

4
00:00:10,635 --> 00:00:12,261
هل أمسكتِ به؟

5
00:00:16,307 --> 00:00:21,438
أين أمي؟ أين هي؟

6
00:00:25,751 --> 00:00:27,582
...أمي

7
00:00:27,753 --> 00:00:29,311
إتبعيني

8
00:00:33,158 --> 00:00:36,059
ماذا تنتظرين؟
قلتُ اتبعيني

9
00:00:37,562 --> 00:00:39,223
(الحلقة الثانية)

10
00:00:47,640 --> 00:00:49,870
قفي و ارفعي تنورتك

11
00:00:51,477 --> 00:00:53,501
قلتُ ارفعي تنورتك

12
00:01:05,925 --> 00:01:09,486
أخبرتكِ ألا تذهبي إلى الجبال مع الأولاد

13
00:01:09,529 --> 00:01:13,465
كان (أون سونغ) يرغب كثيراً
في الإمساك بأرنب هذه المرة

14
00:01:13,700 --> 00:01:16,065
أليس (أون-سونغ) فتى من بيت (الجينسا)؟

15
00:01:16,103 --> 00:01:19,561
حذرتكِ من الاختلاط بأبناء
(*عائلات (اليانغبان

16
00:01:16,103 --> 00:01:19,561
{\an8}عائلات ضباط و علماء

17
00:01:20,741 --> 00:01:23,732
..كنت سأعود مباشرة بعد المدرسة

18
00:01:23,777 --> 00:01:26,142
لكن (أون سونغ) تمسك بي

19
00:01:26,180 --> 00:01:29,343
هل ذهبتِ مجدداً إلى المدرسة
لتتعلمي سراً؟

20
00:01:30,250 --> 00:01:31,774
هل هذا صحيح؟

21
00:01:32,986 --> 00:01:35,352
!قلت لكِ ألا تذهبي إلى هناك

22
00:01:35,889 --> 00:01:42,989
أون سونغ) و (يون كوان)، و الجميع يدرسون)
فلما لا يمكنني ذلك؟

23
00:01:48,970 --> 00:01:51,836
(إنهم أبناء لعائلات (اليانغبان
...و أنتِ مجرد

24
00:01:51,873 --> 00:01:54,205
إبنة من طبقة (البيك جونج) الدنيا

25
00:01:51,873 --> 00:01:54,205
{\an8}عائلات جزارين و خدم

26
00:01:54,242 --> 00:02:00,477
و لكنني أحب التعلم
(كما أنني أفضل من (أون سانغ

27
00:02:00,515 --> 00:02:06,715
.و مع هذا، لا يمكنك
..أخبرتكِ أكثر من مرة

28
00:02:06,754 --> 00:02:10,485
أن أبناء (اليانغبان) لهم الأحقية أن يدرسوا
..و يصبحوا مسؤولين في الحكومة

29
00:02:10,525 --> 00:02:13,984
أما أنتِ فمن المحتمل أن تتورطي في المشاكل
..لو تعملتِ الحروف فقط

30
00:02:14,797 --> 00:02:17,857
و أنتِ من الطبقة السفلي

31
00:02:17,899 --> 00:02:20,960
..الأمور التي تقوم بها كل طبقة في المجتمع

32
00:02:21,003 --> 00:02:24,234
مختلفة تماماً عن بعضها

33
00:02:25,708 --> 00:02:30,805
من الممكن أن يفقد شخص من الدرجة الدنيا
..حياته لمجرد تقليد طبقة أعلى

34
00:02:31,247 --> 00:02:33,044
هل تفهمين ذلك؟

35
00:02:33,083 --> 00:02:37,019
و لكن يا أمي، نحن لسنا من الطبقة الدنيا

36
00:02:37,554 --> 00:02:39,146
ماذا؟

37
00:02:40,456 --> 00:02:42,947
ماذا قلتِ الآن؟

38
00:02:45,162 --> 00:02:48,187
...كان والدي ضابطاً عسكرياً

39
00:02:50,433 --> 00:02:52,731
كيف علمتِ بذلك؟ كيف؟

40
00:02:53,603 --> 00:03:00,771
..وجدتُ زيه و شارته هناك

41
00:03:06,583 --> 00:03:07,846
...يا إلهي

42
00:03:07,884 --> 00:03:11,514
إنَّه خطئي. لقد ظلت تلح في السؤال
..عن كنهه، و

43
00:03:11,556 --> 00:03:13,217
....و مع هذا، فهي مازالت صغيرة جداً

44
00:03:13,257 --> 00:03:15,020
لقد جعلتها تفهم الأمر بالكامل

45
00:03:15,058 --> 00:03:17,619
كلا. تعالي إلى هنا
لأتأكد من أنها لن تقول شيئاً

46
00:03:17,662 --> 00:03:21,462
سأتكفل أنا بذلك. سأخبرها
و أجعلها تفهم الأمر

47
00:03:31,142 --> 00:03:35,011
من فضلك، إنني مسئولة عن العرائس الجدد

48
00:03:36,214 --> 00:03:37,773
ما سبب تشريفكِ لهذا المكان، سيدتي؟

49
00:03:37,815 --> 00:03:42,810
كنتُ في الجوار، و سمعت
أنَّ السكاكين لديكِ جيدة

50
00:03:44,423 --> 00:03:46,653
هل لي أن ألقي نظرة؟

51
00:03:47,859 --> 00:03:50,953
إننا نصنعها حسب الطلب
لذا لا نملك فائضاً

52
00:03:50,996 --> 00:03:54,227
فإن أردت، أريتكِ إياهم

53
00:03:54,266 --> 00:03:55,460
حسناً

54
00:04:10,115 --> 00:04:12,583
كلانا في ورطة كبيرة الآن

55
00:04:12,619 --> 00:04:13,847
لمـاذا؟

56
00:04:14,654 --> 00:04:17,623
أنا في ورطة لأنني أخبرتك
..و حيث أن والدتكِ تعلم

57
00:04:17,657 --> 00:04:23,152
بأنكِ على علمٍ بالأمر، فلن تتحمل
ساقاكِ كلَّ ذلك الضرب

58
00:04:23,896 --> 00:04:26,262
!إنَّ أمي شديدة القسوة

59
00:04:28,101 --> 00:04:29,864
أعتقد بأنكِ تجاوزتِ الحدود

60
00:04:29,903 --> 00:04:31,837
ماذا؟ أنا؟

61
00:04:32,038 --> 00:04:34,973
لماذا لا تطيعينها؟

62
00:04:35,341 --> 00:04:39,972
إنها تأمرني دائماً ألا أفعل الأشياء
التي أريد القيام بها

63
00:04:41,281 --> 00:04:43,546
هل تحبين التعلم لهذه الدرجة؟

64
00:04:43,584 --> 00:04:49,955
أجل، يا أبي! من المذهل حقاً أن أستطيع
كتابة السماء التي أراها هكذا

65
00:04:49,990 --> 00:04:53,687
"أنظر. كيف بإمكانك أن تكتب "أسود

66
00:04:53,727 --> 00:04:55,991
أليس هذا مذهلاً؟

67
00:04:57,299 --> 00:05:01,531
أبي. متى ستعود مجدداً إلى الطبقة الوسطى؟

68
00:05:03,138 --> 00:05:04,366
...لا أعـرف بالتحديد

69
00:05:04,406 --> 00:05:09,570
لا بدَّ أن يأتي ذلك الوقت بسرعة
حتى أتمكن من التعلم و إدارة الشئون

70
00:05:09,611 --> 00:05:10,441
...و لكن

71
00:05:10,478 --> 00:05:16,144
أعرف. لن أخبر أحداً حتي يحين الوقت

72
00:05:16,685 --> 00:05:23,614
عليكِ ألا تخبري أحداً حتي آذن لكِ
....لو أخبرتِ أحداً

73
00:05:23,658 --> 00:05:27,958
سيموت ثلاثتنا

74
00:05:32,301 --> 00:05:34,860
متى يمكنكِ الانتهاء إن بدأتِ اليوم؟

75
00:05:35,237 --> 00:05:37,101
سيستغرق الأمر 5 أيام

76
00:05:37,306 --> 00:05:40,639
حسناً. فلتصنعي 3 سكاكين إذن

77
00:05:41,711 --> 00:05:44,009
ألديكِ وقت لتمري علي مرة أخري؟

78
00:05:44,046 --> 00:05:46,879
سآتي مجدداً بعد ذهابي للقاء جلالة الملك

79
00:05:46,916 --> 00:05:48,213
فهمت

80
00:05:55,125 --> 00:05:59,686
و لكن.. هل تقابلنا من قبل؟

81
00:05:59,729 --> 00:06:02,562
كلا، لم يحدث

82
00:06:12,142 --> 00:06:14,667
هل تعرفينها؟

83
00:06:14,911 --> 00:06:18,472
كلا. لقد طلبت بعض السكاكين فحسب
ثم غادرت

84
00:06:19,549 --> 00:06:21,312
...سوف تعود إذن

85
00:06:22,085 --> 00:06:25,543
إنَّك تجيد عملك مع السكاكين

86
00:06:26,323 --> 00:06:29,418
لن أجيده من الآن فصاعداً

87
00:06:30,961 --> 00:06:36,992
.غير معقول ما تقوله
...(جانغ-غوم)

88
00:06:37,033 --> 00:06:40,470
لقد أخبرتها لتفهم الأمر

89
00:07:57,985 --> 00:08:01,978
جانغ-غوم)، هل تريدين تعلم الحروف حقاً؟)

90
00:08:02,022 --> 00:08:03,148
أجـل

91
00:08:04,391 --> 00:08:09,328
سأبدأ بتعليمك من الغد
لذا توقفي عن الذهاب للمدرسة

92
00:08:09,363 --> 00:08:13,766
حقاً؟ هل تعرفين الحروف؟

93
00:08:14,068 --> 00:08:25,173
لكن عليكِ ألا تذهبي إلى هناك مجدداً
لا تذهبي إلى المدرسة أو الجبال

94
00:08:25,213 --> 00:08:32,676
أو المدينة و ابقي معي دائماً، فهمتِ؟

95
00:08:32,821 --> 00:08:37,952
أجل، سأفعل ذلك، يا أمي
سأمكث معكِ طوال الوقت

96
00:08:38,360 --> 00:08:47,326
تفهمي رجاءً خوفي من فقدانكِ أنتِ و أبيكِ

97
00:08:47,370 --> 00:08:52,467
نعم، أمي. لا تقلقي
لن أخبر أحداً

98
00:08:56,112 --> 00:09:01,709
و لكن متى تعلمتِ الحروف؟
كان أبي على حق

99
00:09:01,751 --> 00:09:05,779
.قال بأنكِ موهوبة جداً
..قال بأنكِ تستطيعين الرسم

100
00:09:05,821 --> 00:09:09,849
و صناعة الملابس بمهارة
..و قال أيضاً أن مهارتكِ في الطهي

101
00:09:09,893 --> 00:09:16,196
هي الأفضل في العالم
..حتى لو أنَّكِ أعددتِ طبقاً من التراب

102
00:09:16,232 --> 00:09:21,603
فسوف يكون لذيذ المذاق
و أخبرني بأن أصبح مثلكِ، و سأفعل

103
00:09:39,389 --> 00:09:40,515
أنا آسف

104
00:09:42,360 --> 00:09:47,263
ألحت في سؤالك، أليس كذلك؟

105
00:09:49,367 --> 00:09:54,669
في الواقع، أنني أخبرتها
لكي أمنحها بعض الأمل

106
00:09:57,976 --> 00:10:03,209
عندما أخبرتها بأنها لا تستطيع التعلم
..(لأنها من (البيك جونج

107
00:10:03,248 --> 00:10:06,240
بدى عليها التحسر الشديد

108
00:10:07,685 --> 00:10:10,449
لا تكوني قاسية عليها

109
00:10:12,056 --> 00:10:21,625
لقد ورثت ذكائكِ، و جرأتي

110
00:10:22,134 --> 00:10:24,602
لو ثمة مخطئٌ هنا، فهو نحن

111
00:10:24,637 --> 00:10:28,869
أعلم. و لهذا أشعر بالخوف

112
00:10:29,274 --> 00:10:33,541
ماذا لو حدث مكروهٌ لهذه المسكينة؟

113
00:10:34,580 --> 00:10:40,109
سمعتُ أنَّ الملك فظيع

114
00:10:40,720 --> 00:10:45,555
سمعتُ أنه قتل عمته

115
00:10:46,458 --> 00:10:50,225
زلة لسان من الممكن أن تقتلك

116
00:10:50,397 --> 00:10:53,958
...لو علم الماكرون بأمرنا

117
00:10:56,237 --> 00:10:58,228
كن حذراً رجـاءً

118
00:10:59,072 --> 00:11:03,237
كن حذراً أرجوك
(من أجل (جانغ-غوم

119
00:11:05,237 --> 00:11:20,401
[c' la vie :ترجمة]

120
00:11:26,401 --> 00:11:31,394
(الملك (يون سان-كون) يقابل السيدة (شين]
[(والدة الملكة المعزولة (يون

121
00:11:49,725 --> 00:11:58,532
هذا هو دم والدتك بينما كانت تحتضر

122
00:11:58,567 --> 00:12:04,063
..قالت و الأوغاد يتآمرون لقتلها

123
00:12:04,107 --> 00:12:11,240
بأنك سوف تنتقم لها عندما تتولي العرش

124
00:12:11,314 --> 00:12:19,016
من كانوا؟ من كان أولئك المتآمرون؟
من قتلها؟

125
00:12:19,055 --> 00:12:24,392
أخبريني... أخبريني كل شيء
و سوف أنتقم لها

126
00:12:24,427 --> 00:12:28,159
..سواء كانت ملكته أو خليلاته

127
00:12:28,197 --> 00:12:32,658
.فسوف أقتلهم جميعاً بسيفي
أخبريني كل شيء

128
00:12:35,472 --> 00:12:39,841
(السنة العاشرة من حكم الملك (يوون سان-كون]
[مذبحة عام 1504

129
00:13:15,213 --> 00:13:19,275
أبي، أبي
يبدو أنَّ هناك مهرجاناً

130
00:13:19,884 --> 00:13:22,513
هل نذهب للمشاهدة؟ -
أبــي -

131
00:14:27,488 --> 00:14:34,052
أهناك شخص آخر يريد التحدي؟
!من يغلب، فسوف يربح الثور

132
00:14:41,603 --> 00:14:46,666
.فلتجرب، يا أبي
!أبي

133
00:14:47,209 --> 00:14:48,004
لا يمكنني

134
00:14:48,042 --> 00:14:54,312
و لما لا؟ يمكنك رفع الأحجار
و المعادن الثقيلة أيضاً

135
00:14:54,348 --> 00:14:57,910
.فلتجرب، يا أبي
!أبي

136
00:14:58,553 --> 00:14:59,918
إهدئي

137
00:14:59,955 --> 00:15:02,549
من فضلك، سيقوم والدي بمباراته

138
00:15:05,227 --> 00:15:07,128
هل ستأتي؟

139
00:15:08,463 --> 00:15:10,260
عليك أن تغلبه

140
00:16:05,856 --> 00:16:11,022
!لقد طعنني ذلك الوغد
!طعنني

141
00:16:13,797 --> 00:16:16,062
كيف تجرأت على مخالفة القوانين؟

142
00:16:16,100 --> 00:16:19,730
أليس هذا هو الحدَّاد الذي يصنع السكاكين
في قرية (دونغ جين)؟

143
00:16:19,771 --> 00:16:22,398
لا بدَّ أنه طعنه بسكين من صنعه

144
00:16:22,440 --> 00:16:25,705
(كيف يجرؤ صعلوك من الـ (بيك جونغ
!على الانضمام إلى  هذا التجمع

145
00:16:25,744 --> 00:16:28,941
!أيها الـ (بيك جونغ) التعيس
!مت، أيها الوضيع

146
00:16:28,980 --> 00:16:33,280
!(إنه ليس (بيك جونغ
!(أبي ليس من (البيك جونغ

147
00:16:33,318 --> 00:16:36,515
!إنه ضابط عسكري
!إنه من يحمي الملك

148
00:16:36,554 --> 00:16:45,020
(أبي ليس من (البيك جونغ
بلل هو ضابط عسكري

149
00:16:46,398 --> 00:16:48,299
هذا صحيح! إنه هو

150
00:16:48,633 --> 00:16:50,602
إنه ذلك الصعلوك

151
00:16:51,003 --> 00:16:53,563
هذا صحيح! فلنمسك به

152
00:16:54,440 --> 00:16:56,738
!أبي! أبي

153
00:16:59,678 --> 00:17:01,043
(جانغ-غوم)

154
00:17:02,515 --> 00:17:03,914
أقبضوا عليه

155
00:17:07,787 --> 00:17:08,755
(جانغ-غوم)

156
00:17:08,788 --> 00:17:09,881
!أبي

157
00:17:10,057 --> 00:17:12,548
...(جانغ-غوم)

158
00:17:16,296 --> 00:17:19,857
لا أحد يعلم ما قد يحدث
إن أمسكوا بكِ أيضاً

159
00:17:19,900 --> 00:17:23,336
أصمتي و اذهبي لإخبار والدتك بسرعة

160
00:17:53,134 --> 00:17:54,897
لقد تأخروا

161
00:17:58,272 --> 00:17:59,899
جانغ-غوم)؟)

162
00:18:01,577 --> 00:18:03,271
ماذا هناك؟

163
00:18:05,313 --> 00:18:08,215
ماذا؟ هل حدث شيء؟

164
00:18:10,252 --> 00:18:17,090
ماذا هناك؟ أين والدك؟
ألم يأتِ معكِ؟

165
00:18:19,128 --> 00:18:22,495
أخبريني. لماذا انتِ بمفردك؟

166
00:18:22,531 --> 00:18:29,835
لقد قبضوا علي والدي

167
00:18:31,875 --> 00:18:38,508
ماذا؟ كيف حدث ذلك؟

168
00:18:38,815 --> 00:18:42,147
...كان يصارع

169
00:18:45,221 --> 00:18:47,519
..أين؟ لنذهب إلى  هناك

170
00:18:51,828 --> 00:18:54,161
!ورطة كبيرة

171
00:18:54,197 --> 00:18:55,824
ماذا حدث؟

172
00:18:55,866 --> 00:18:59,824
جئتكِ لأنَّ زوجي أمرني بأن أخبركِ في الحال

173
00:18:59,870 --> 00:19:05,240
هل شارك والد (جانغ-غوم) في قتل والدة الملك ؟

174
00:19:05,276 --> 00:19:09,440
يبدو أنه لم يشاهد الملصق

175
00:19:09,480 --> 00:19:13,917
ما الذي حدث له إذن؟
هل ذهب إلى  المكتب المحلي؟

176
00:19:13,951 --> 00:19:16,112
كلا، بل ذهب مباشرة إلى  مكتب المحافظ

177
00:19:16,153 --> 00:19:19,486
..تعلمين أن الملك يبحث في كل مكان

178
00:19:19,523 --> 00:19:24,689
.عمَّن قتل والدته
من يدري ما الذي عساه يحدث لكما

179
00:19:24,728 --> 00:19:27,788
لذلك اهربي، أهربي من هنا

180
00:19:31,368 --> 00:19:33,633
إذهبي و أحضري أمتعتك

181
00:20:10,409 --> 00:20:11,967
عمَّاذا تبحثين؟

182
00:20:12,011 --> 00:20:12,875
...عن حلية

183
00:20:12,912 --> 00:20:14,277
أسرعي

184
00:20:38,272 --> 00:20:41,503
إبحثوا في المنزل

185
00:20:48,249 --> 00:20:49,237
إنهم ليسوا هنا

186
00:20:49,283 --> 00:20:50,251
لنذهب

187
00:21:16,978 --> 00:21:19,469
!قفي عندك

188
00:21:21,282 --> 00:21:22,841
!لا تفلتهم

189
00:21:22,884 --> 00:21:24,375
من هذا الاتجاه

190
00:21:29,425 --> 00:21:32,451
أين هم؟

191
00:21:34,029 --> 00:21:35,587
!هنا

192
00:21:44,708 --> 00:21:52,012
هنا، أمسك بهم
أسرع، لا تفلتهم

193
00:22:07,964 --> 00:22:09,296
...أمي

194
00:22:09,499 --> 00:22:15,165
إن تحركنا معاً فستلفت أصواتنا انتباههم
لذا اختبئي هنا

195
00:22:15,205 --> 00:22:16,968
ماذا عنكِ، يا أمي؟

196
00:22:17,007 --> 00:22:19,270
سأجد مكاناً و أختبئ فيه

197
00:22:19,310 --> 00:22:23,336
...لكن، يا أمي... ستتركينني

198
00:22:23,381 --> 00:22:27,874
سأعود قريباً، لذا لا تصدري أي ضوضاء

199
00:22:46,171 --> 00:22:47,661
!من هنـا

200
00:23:01,753 --> 00:23:05,621
توقفي! أمسكوها

201
00:23:07,293 --> 00:23:08,850
!توقفي عندك

202
00:23:30,216 --> 00:23:35,052
أليست هذه حلية ثلاثية؟
إنها محبرة

203
00:23:35,087 --> 00:23:38,649
إنها محبرة محمولة للعلماء

204
00:23:38,692 --> 00:23:41,422
..بما أنكِ تحبين التعلم أكثر من العلماء

205
00:23:41,462 --> 00:23:43,589
فبإمكانكِ أخذها معكِ إلى أي مكان

206
00:23:43,630 --> 00:23:49,398
لكن ما فائدة المحبرة بدون فرشاه للكتابة؟

207
00:23:49,436 --> 00:23:51,404
إنها هنا

208
00:23:54,641 --> 00:23:57,805
أنت الأفضل، يا أبي

209
00:23:58,912 --> 00:24:01,040
إفتحي الأخرى أيضاً

210
00:24:01,949 --> 00:24:04,417
إنها شفرة فضية

211
00:24:01,949 --> 00:24:04,417
{\an9}عادة تستخدمها النساء للانتحار

212
00:24:04,519 --> 00:24:09,546
أنا لا أعطيها لكِ لكي تؤذي نفسك بها
كما تفعل النساء عادة

213
00:24:09,591 --> 00:24:11,387
لماذا إذن؟

214
00:24:11,425 --> 00:24:16,727
..ستصبح يداكِ خشنة بسبب الحفر و خلافه

215
00:24:17,398 --> 00:24:20,231
لذلك أستخدميها بدلا من يديك

216
00:24:28,443 --> 00:24:29,741
(جانغ-غوم)

217
00:24:29,777 --> 00:24:31,404
نعم، يا أبي

218
00:24:31,447 --> 00:24:41,253
عليكِ ألا تخبري أحداً حتي آذن لكِ
...إن فعلتِ

219
00:24:41,290 --> 00:24:45,886
فسيموت ثلاثتنا

220
00:24:46,161 --> 00:24:51,861
!إنه ضابط عسكري
!إنه من يحمي الملك

221
00:24:54,203 --> 00:24:56,798
...أبي

222
00:25:03,580 --> 00:25:06,276
....!(جانغ-غوم)! (جانغ-غوم)

223
00:25:08,685 --> 00:25:10,710
...(جانغ-غوم)

224
00:25:25,468 --> 00:25:29,269
....!(جانغ-غوم)! (جانغ-غوم)

225
00:25:32,276 --> 00:25:33,504
!أمي

226
00:25:35,613 --> 00:25:37,046
!(جانغ-غوم)

227
00:25:37,081 --> 00:25:38,639
!أمي

228
00:25:42,853 --> 00:25:46,516
أمي، هل نستطيع مقابلة أبي هنا؟

229
00:25:46,557 --> 00:25:48,991
لا أعلم. دعينا ننتظر و نرى

230
00:25:52,129 --> 00:25:53,221
ماذا حدث له؟

231
00:25:53,265 --> 00:25:56,631
(لقد تمَّ نقله إلى (هان يانغ
مبكراً هذا الصباح

232
00:25:56,668 --> 00:25:58,499
إنه ليس هنا

233
00:00:00,000 --> 00:55:19,739
{\an7\fs14}www.sonataa.com

234
00:25:58,636 --> 00:26:01,127
ماذا؟ ماذا تقصدين؟

235
00:26:01,172 --> 00:26:03,141
!(أقول لكِ ذهبوا به إلى (هان يانغ

236
00:26:15,520 --> 00:26:20,514
يجب علينا اللحاق به
بما أنه غادر قبلنا بيوم

237
00:26:20,559 --> 00:26:23,653
لا تتذمري و اتبعيني فحسب

238
00:26:25,864 --> 00:26:32,395
لقد رأيته قبل أن يبضوا عليه على الأقل
أما أنا فلا. هيا بنا

239
00:26:45,284 --> 00:26:47,616
الطقس رائع

240
00:26:52,192 --> 00:26:53,818
كوني حذرة

241
00:26:55,828 --> 00:27:00,458
هل مرَّت الشرطة الملكية و من قاموا بحجزهم
من هذا الاتجاه بالأمس؟

242
00:27:00,868 --> 00:27:05,236
لست متأكدا من هويتهم
ولكن هناك من جاء إلى  هنا مساء أمس

243
00:27:05,272 --> 00:27:07,103
لماذا ؟ هل هناك من تعرفينه بينهم؟

244
00:27:07,141 --> 00:27:08,506
كـلا

245
00:27:09,977 --> 00:27:11,911
...هل سيأتي آخرون يا تُرى

246
00:27:11,945 --> 00:27:13,674
لنذهب هيَّا

247
00:27:21,321 --> 00:27:25,486
إنتظر، إنتظر

248
00:27:28,063 --> 00:27:31,897
إصعدوا. شكرا لك

249
00:27:42,444 --> 00:27:46,107
لا يبدو أنكِ من هنا
من أين أنتِ؟

250
00:27:46,981 --> 00:27:50,508
..إنني من (هانيانغ)، و أنا عائدة الآن

251
00:27:50,552 --> 00:27:53,453
بعد زيارة أبي و أمي المريضين

252
00:27:57,759 --> 00:27:59,454
إلى أين أنتم متوجهون؟

253
00:27:59,495 --> 00:28:02,862
إلى أين برأيك؟
لكي نمسك بمن تعرفهم؟

254
00:28:03,199 --> 00:28:06,600
سمعت بأنهم يقتلون العديد من الناس
..(في (هانيانغ

255
00:28:06,635 --> 00:28:09,433
لدرجة أن عدد العبيد يتزايد باستمرار
مع أقارب الميت

256
00:28:09,472 --> 00:28:11,167
فهمت

257
00:28:22,384 --> 00:28:25,979
جانغ-غوم)، إننا قريبتان من المدينة)

258
00:28:26,022 --> 00:28:29,480
اعلم أنكِ متعبة، و لكن تحملي قليلا

259
00:28:29,526 --> 00:28:34,225
حسنا، يا أمي
يوجد منزل هناك

260
00:28:34,965 --> 00:28:37,263
حسنا، دعينا نذهب و نسأل

261
00:28:40,871 --> 00:28:43,396
مرحبا؟ مرحبا؟

262
00:28:43,774 --> 00:28:46,504
من هناك؟

263
00:28:46,743 --> 00:28:50,975
ظهري! ماذا هناك؟

264
00:28:51,148 --> 00:28:52,946
لدي سؤال

265
00:28:52,983 --> 00:28:53,745
ما هو؟

266
00:28:53,785 --> 00:28:57,447
هل تعرفين ما إذا كانت الشرطة الملكية و من قاموا بالقبض عليهم قد مروا من هنا؟

267
00:28:57,488 --> 00:29:00,150
أخبرني أحدهم
أنهم مروا منذ ساعة تقريبا

268
00:29:00,191 --> 00:29:03,354
لذا لا بدَّ أنَّهم مروا من هنا
منذ وقتٍ قصير

269
00:29:03,394 --> 00:29:04,656
لماذا تسألين؟

270
00:29:04,696 --> 00:29:07,721
هناك شيء أحتاج لمعرفته

271
00:29:09,066 --> 00:29:10,762
إدفعي لي إذن

272
00:29:10,802 --> 00:29:11,929
المعذرة؟

273
00:29:11,969 --> 00:29:18,000
يبدو أنه شيء مهم
فكيف أخبركِ بدون مقابل؟

274
00:29:18,042 --> 00:29:20,136
...حسناً

275
00:29:20,179 --> 00:29:22,579
...إنسي الأمر إذن. سأعود للنوم

276
00:29:22,613 --> 00:29:25,139
حسنا. كم تريدين من المال؟

277
00:29:26,285 --> 00:29:28,116
خمسة

278
00:29:35,395 --> 00:29:37,055
لم يمروا من هنا

279
00:29:37,397 --> 00:29:38,363
ماذا؟

280
00:29:38,530 --> 00:29:40,055
لم يمروا من هنا

281
00:29:40,098 --> 00:29:44,593
أين ذهبوا إذن؟
لقد رآهم بعض الناس بالتأكيد

282
00:29:44,637 --> 00:29:48,937
ليس دون مقابل

283
00:29:48,974 --> 00:29:51,068
أعطني الباقي و سأخبرك

284
00:29:56,915 --> 00:30:02,219
ربما يكونون في اصطبل الأحصنة
..(حيث يتوجب علي من يذهب إلى (هانيانغ

285
00:30:02,255 --> 00:30:04,723
.أن يعبر الممر الجبلي
..إنهم عادة ما يمكثون هناك

286
00:30:04,757 --> 00:30:07,351
في الليل و يغادرون في الصباح، حسنا؟

287
00:30:15,336 --> 00:30:20,467
ربما يكون المطاردون في نفس مسارنا
لذا عليكِ التنكر في هيئة صبي لفترة

288
00:30:20,507 --> 00:30:21,973
حسناً

289
00:30:22,009 --> 00:30:25,638
و عليكِ ألا تتحدثي إلى أي شخص؟
هل فهمتِ؟

290
00:30:25,678 --> 00:30:26,976
أجل

291
00:30:27,014 --> 00:30:31,678
إن (هانيانغ) مكان خطير جدا
لذا عليكِ أن تطيعي كلماتي، إتفقنا؟

292
00:30:31,719 --> 00:30:32,651
أجـل

293
00:30:32,687 --> 00:30:35,018
لقد أحضرته هنا

294
00:30:41,930 --> 00:30:43,761
!إنسي الأمر

295
00:30:44,165 --> 00:30:46,428
سوف أدفع لك كما تطلب

296
00:30:46,501 --> 00:30:50,631
و هل تساوي 1000 نيانغ
أكثر من حياتي؟

297
00:30:50,671 --> 00:30:54,005
..إننا في أوقاتٍ يُقتل فيها رئيس الوزراء

298
00:30:54,042 --> 00:30:57,409
و حتى الملكة لقولهم أمور خاطئة

299
00:30:57,445 --> 00:31:00,539
لذا لا ترتكبي خطأ
و عودي من حيث جئتِ الآن

300
00:31:00,582 --> 00:31:04,280
كل يوم يمر هذه الفترة يعتمد
علي ما يشعر به الملك

301
00:32:10,555 --> 00:32:12,921
...مولاتي... مولاتي

302
00:32:14,891 --> 00:32:18,259
لقد نفذت المأكولات البحرية
بسبب الولائم اليومية

303
00:32:18,296 --> 00:32:21,595
الأمور تزداد سوءا
..و هناك نقص بالمقادير و العاملات

304
00:32:21,632 --> 00:32:26,626
لأن الكثير من النساء
أصبحن علي علاقة مع الملك

305
00:32:26,672 --> 00:32:29,903
تأكدي ما اذا كان لدينا المزيد من المحار

306
00:32:29,941 --> 00:32:31,272
أمركِ، يا مولاتي

307
00:32:35,381 --> 00:32:37,144
مولاتي، مولاتي

308
00:32:38,217 --> 00:32:40,481
ماذا هناك؟

309
00:32:44,056 --> 00:32:45,546
ما هذا؟

310
00:32:45,591 --> 00:32:49,425
طلبت مني امرأة ما أن أوصله إليكِ

311
00:32:49,461 --> 00:32:52,328
إمرأة؟ من تكون؟

312
00:32:52,365 --> 00:32:56,266
أخبرتني بأنكِ ستعرفين عندما
تقرأين الرسالة. سأذهب الآن

313
00:33:22,063 --> 00:33:25,726
ميونغ)... أنتِ علي قيد الحياة إذن)

314
00:33:34,107 --> 00:33:38,340
سيدتي، عليَّ القيام بجولة خارج القصر

315
00:33:38,379 --> 00:33:39,936
لماذا؟

316
00:33:39,980 --> 00:33:43,381
طلب الخصيان إعداد شوربة
..المأكولات البحرية ليوم غد

317
00:33:43,417 --> 00:33:46,945
(لذا عليَّ شراء بعض منها من (سوغانغ
(مع الخصي (بارك

318
00:33:46,987 --> 00:33:50,115
ألم نحضر البعض من مخزن الطعام
مساء أمس؟

319
00:33:51,225 --> 00:33:55,161
..طلبت الملكة إعداده بسرعة هذا الصباح

320
00:33:55,197 --> 00:33:58,757
و الباقي كان في حالة سيئة

321
00:33:59,100 --> 00:34:01,501
هل عليكِ الذهاب بنفسك؟

322
00:34:01,703 --> 00:34:05,695
كل العاملين في مخزن الطعام و الخصيان
غير متاحين الآن

323
00:34:06,274 --> 00:34:10,404
حسنا، يمكنكِ الذهاب -
أمركِ، يا سيدتي -

324
00:34:43,980 --> 00:34:46,608
!(ميونغ) -
!(بيك يونغ) -

325
00:34:46,650 --> 00:34:51,053
إنَّكِ حية! إنَّكِ حية

326
00:34:52,221 --> 00:34:59,060
دعيني أتأكد
أنتِ (ميونغ) حقا؟

327
00:34:59,095 --> 00:35:03,556
(أجل، إنها أنا (ميونغ
(صديقتكِ (بارك ميونغ

328
00:35:03,600 --> 00:35:08,970
..يا إلهي! كم أنا ممتنة

329
00:35:20,952 --> 00:35:23,920
كيف تورطتِ في ذلك؟

330
00:35:24,455 --> 00:35:28,551
هل الإشاعات صحيحة إذن؟

331
00:35:29,494 --> 00:35:32,088
إن الملك لا يعطي أي اعتبار
لمدى الجرائم التي ارتكبت

332
00:35:32,130 --> 00:35:37,796
حتى أنه قتل الأطباء الذين اتبعوا الأوامر؟

333
00:35:42,207 --> 00:35:47,646
..هذا الأمر لا يطاق
مشاهدة تزايد عنف الملك بهذا الشكل

334
00:35:47,679 --> 00:35:52,049
لقد أطلق سهما علي الخصي
..كيم تشو-سون) مؤخراً)

335
00:35:52,083 --> 00:35:57,078
لأنه تحدث بصراحة معه
أمام الراقصات والمسئولين

336
00:35:59,358 --> 00:36:06,093
.و لكنني سأبذل ما في وسعي
..إن كانوا قد قبضوا عليه منذ حوالي يومين

337
00:36:06,131 --> 00:36:11,570
.فلا بدَّ أنه في السجن الآن
لا تفقدي الأمل بعد

338
00:36:12,738 --> 00:36:19,302
حتى جدة الملك لا يسعها فعل
أي شيء، فمن يمكنه؟

339
00:36:19,346 --> 00:36:25,774
.لكنني لن أيأس من المحاولة
يجب أن تقابليه مرة علي الأقل

340
00:36:27,754 --> 00:36:33,556
.أنا آسفة جدا
..كيف لي أن أكون بهذا العجز

341
00:36:33,593 --> 00:36:40,556
.لا تقولي هذا
كان من الممكن أن أموت لولاكِ

342
00:36:41,134 --> 00:36:44,763
كيف لي أن اتذكر الوقت الذي وضعتي فيه
..مضاد السم و خاطرتِ بحياتك

343
00:36:44,805 --> 00:36:51,711
تمَّ أستسلم تحت اي ظروف؟

344
00:36:59,353 --> 00:37:03,255
سيدتي، لقد تمَّ الانتهاء من تسجيل
الحدث الرئيسي للقصر

345
00:37:03,291 --> 00:37:09,821
أحسنتِ عملا. إبدئي الآن في التحضير
(لمهرجان يوليو مع السيدة (هان

346
00:37:09,865 --> 00:37:13,493
أمرك. لكن هل رأيتِ السيدة (هان)؟

347
00:37:13,534 --> 00:37:14,466
لماذا؟

348
00:37:14,503 --> 00:37:17,767
أريد التحدث معها بخصوص وجبة الغد

349
00:37:17,806 --> 00:37:23,767
لقد ذهبت إلى  (سوغانغ). قالت بأن الخصيان
طلبوا مأكولات بحرية للغد

350
00:37:23,812 --> 00:37:28,476
هذا ما كنت أريد التحدث إلى السيدة (هان) عنه

351
00:37:28,517 --> 00:37:31,577
لقد طلب الخصي (بارك) سمك الأبراميس البحري

352
00:37:31,620 --> 00:37:36,854
ماذا ؟ لقد أخبرتني السيدة (هان) بأنها
(ستذهب مع (بارك) إلى  (سوغانغ

353
00:37:37,759 --> 00:37:42,754
..أجل، أخبرتني أن الملك يريد بعض الأسماك

354
00:37:42,799 --> 00:37:45,267
و طلبت من الخصي (بارك) الذهاب معها

355
00:37:45,702 --> 00:37:49,001
(لقد كنت للتو عند الخصي (بارك

356
00:37:49,138 --> 00:37:53,836
هل هناك خصيين لمطبح الملك إذن؟

357
00:38:13,564 --> 00:38:15,121
سيدتي، لقد عدت

358
00:38:15,165 --> 00:38:17,565
هل احضرتِ السمك؟

359
00:38:17,600 --> 00:38:23,801
(نعم. لحسن الحظ، حصلت عليه من التاجر (لي

360
00:38:23,841 --> 00:38:26,332
و هل عاد الخصي (بارك) معكِ؟

361
00:38:27,044 --> 00:38:29,569
إفترقنا عند مقر الخصيان

362
00:38:30,581 --> 00:38:32,947
حسنا، إذهبي الآن

363
00:38:47,999 --> 00:38:51,992
إنها تريد توديعه فحسب

364
00:38:56,308 --> 00:38:58,867
هل أنتِ متأكدة بأنها ليست زوجته؟

365
00:38:58,910 --> 00:39:01,436
إنها شقيقته الصغيرة

366
00:39:02,347 --> 00:39:06,283
حسنا. أحضريها إلى  مكتب الشرطة
الملكية بعد يومين

367
00:39:06,318 --> 00:39:07,875
شكرا لك

368
00:39:13,492 --> 00:39:16,427
سيدتي، أراكِ فيما بعد

369
00:39:16,462 --> 00:39:20,956
حسنا، و لا تنسي شراء
بعض الأسماك المجففة أيضا

370
00:39:21,000 --> 00:39:22,934
أمركِ، يا سيدتي

371
00:39:46,259 --> 00:39:49,387
ميونغ). هل أنتِ هنا، يا (ميونغ)؟)

372
00:40:35,644 --> 00:40:40,013
كيف لامرأة تناولت سم
أن تكون على قيد الحياة؟

373
00:40:40,048 --> 00:40:42,573
لهذا أخبرتك

374
00:40:45,220 --> 00:40:49,987
.ليس هذا أسلوب العمَّة
كان عليها أن تتأكد من موتها

375
00:40:50,325 --> 00:40:52,384
لقد خلفت ورائها الكثير من المشاكل

376
00:40:52,427 --> 00:40:54,918
!لذلك نحن في ورطة كبيرة

377
00:40:54,963 --> 00:40:58,490
لقد أبلغنا الرؤساء
..أنها ماتت بسبب المرض

378
00:40:58,535 --> 00:41:02,062
و لكن لو أنَّها ظهرت فجأة
و قالت الحقيقة

379
00:41:02,105 --> 00:41:07,065
من الصعب التكهن برد فعل الرئيسة
رغم أنها في صفنا

380
00:41:08,277 --> 00:41:11,805
لو أنَّ السيدة (بارك) تكن ضغينة
ضدنا فمن الممكن ان تخبر أي شخص

381
00:41:11,848 --> 00:41:14,976
تعرف أننا لسنا من المفضلين عند الملك

382
00:41:15,018 --> 00:41:20,116
(بسبب علاقتنا الوثيقة بـ (ييم سا-هونغ

383
00:41:20,156 --> 00:41:25,856
نعم، القيام بمثل هذه الامور
..لجدة الملك كان أكثر من كافٍ

384
00:41:25,895 --> 00:41:30,162
للدلالة علي وجود نية لخلع الملك من العرش

385
00:41:30,199 --> 00:41:33,226
إن هذا لا يتعلق بي أو بعمتي فحسب

386
00:41:33,269 --> 00:41:36,329
بل مستقبل أسرتنا بأكملها
سيعتمد علي ذلك

387
00:41:37,608 --> 00:41:38,973
حسنا

388
00:41:39,209 --> 00:41:42,872
..(سأوافيك بتحركات السيدة (هان

389
00:41:42,913 --> 00:41:45,747
و سأثق بأنك ستعتني بالبقية

390
00:41:45,783 --> 00:41:47,809
قلت حسنا

391
00:42:01,766 --> 00:42:05,827
أخبري أخاك بأن يرسل بعض الرجال
..(إلى  قلعة (تانغ تشون

392
00:42:05,870 --> 00:42:08,065
.(من منزل السيد (تشوي
(و أنتي اتبعي السيدة (هان

393
00:42:08,106 --> 00:42:12,634
أخبري السيدة (تشوي) أيضا
أننا سنقوم بالفحص مرة اخري الليلة

394
00:42:50,217 --> 00:42:54,620
هلا أسديت لي معروفا؟ -
المعـذرة؟ -

395
00:42:58,225 --> 00:43:00,284
من سنقابل؟

396
00:43:00,327 --> 00:43:05,390
.إنها صديقة مقربة لي
كوني مهذبة معها

397
00:43:05,532 --> 00:43:06,863
بالطبع

398
00:43:11,973 --> 00:43:15,204
هل سنتمكن من مقابلة أبي عندما تأتي؟

399
00:43:15,677 --> 00:43:19,204
.لا أعلم
علينا أن ننتظر و نري

400
00:43:22,383 --> 00:43:24,510
أعتقد أنها قادمة

401
00:43:27,855 --> 00:43:29,253
من تكون؟

402
00:43:36,631 --> 00:43:41,501
ماذا؟ أخذوهما إلى  منزل (تشوي بال-سول)؟

403
00:43:41,536 --> 00:43:42,902
أجل، يا سيدتي

404
00:43:56,518 --> 00:43:59,112
لم أكن أعلم أنَّ لديها صبيا

405
00:43:59,154 --> 00:44:01,588
لقد كان معها

406
00:44:02,524 --> 00:44:06,153
أعتقد بأننا سنكتشف الحقيقة
(عندما تأتي السيدة (تشوي

407
00:44:06,196 --> 00:44:09,791
..لا ينبغي لأحد من الخدم أن يعلم بالأمر

408
00:44:09,832 --> 00:44:12,028
لذا أبقهم هادئين

409
00:44:39,629 --> 00:44:45,626
!إفتحوا! إفتحوا

410
00:44:49,573 --> 00:44:50,972
ماذا هناك؟

411
00:44:51,008 --> 00:44:55,468
أحدهم رأى أفراد عائلة أحد المتهمين يدخلون المنزل

412
00:44:57,515 --> 00:45:00,678
يا أفراد عائلة المتهم
!أخرجوا في الحال

413
00:45:05,023 --> 00:45:06,786
ما الذي تتحدث عنه؟

414
00:45:06,824 --> 00:45:10,225
..(أحدهم رأى أفراد أسرة (سوه تشون-سو

415
00:45:10,262 --> 00:45:14,494
يدخلون هذا المنزل
فأبلغ المفتش العام. أخرجهم الآن

416
00:45:14,533 --> 00:45:19,493
(أنا التاجر الكبير (تشوي
(و أعمل تحت قيادة فخامته، (ييم سا-هونغ

417
00:45:19,538 --> 00:45:23,406
لماذا قد أخبئ مثل هؤلاء الناس؟

418
00:45:23,441 --> 00:45:25,773
!إبحثوا في المنزل

419
00:45:42,328 --> 00:45:44,125
..إنهم هنا

420
00:45:59,045 --> 00:46:03,779
.سأبلغ هذا للمفتش العام
فلنذهب من هنا

421
00:46:26,708 --> 00:46:31,974
.(أنا آسفة، يا (ميونغ
هذا كل ما أستطعت التفكير فيه لإنقاذك

422
00:46:32,013 --> 00:46:36,882
لكن أليس العيش كأمة
أفضل من الموت؟

423
00:46:41,455 --> 00:46:46,052
.لا يمكننا أن نسمح بذلك
..إن تم تسليمها إلى الشرطة الملكية

424
00:46:46,094 --> 00:46:52,795
ستظهر هويتها، و ينكشف سرنا

425
00:46:52,834 --> 00:46:56,236
ربما يختلف الوضع بينما الملك
..لا يزال على قيد الحياة

426
00:46:56,271 --> 00:47:00,709
و لكن لو أن الملك توفي، فسوف تنتهي أسرتنا

427
00:47:02,811 --> 00:47:07,077
لا بد لنا من البقاء على قيد الحياة
بغض النظر عمن يحصل على العرش

428
00:47:07,950 --> 00:47:12,649
ولكي يتم ذلك، يجب ألا نسمح
لمثل هذا السر أن ينكشف

429
00:47:12,687 --> 00:47:14,952
..يجب علينا أن نفعل شيئا مهما يكن

430
00:47:14,990 --> 00:47:17,823
قبل تسليمها إلى  الشرطة الملكية

431
00:47:19,128 --> 00:47:22,223
أورابوني، يجب أن نسرع

432
00:47:23,899 --> 00:47:25,264
أورابوني

433
00:47:26,135 --> 00:47:30,766
.حسنا
جانغ)، هل أنت بالخارج؟)

434
00:47:30,773 --> 00:47:33,340
أجل -
أحضر (بيل-دو) إلى  هنا -

435
00:47:48,091 --> 00:47:50,150
من هؤلاء الصعاليك؟

436
00:47:50,460 --> 00:47:55,488
!أمسكوا بهم! توقفوا

437
00:47:55,800 --> 00:47:57,631
أمسكوا بهم

438
00:48:00,670 --> 00:48:04,539
!أمي! أمي

439
00:48:08,546 --> 00:48:10,070
...أمي

440
00:48:13,117 --> 00:48:14,915
أمسكوا به

441
00:48:18,589 --> 00:48:20,716
! لا تفلتوه

442
00:48:31,470 --> 00:48:32,459
..أمي

443
00:48:32,504 --> 00:48:34,494
لقد أفلتت منهم إذن؟

444
00:48:34,539 --> 00:48:38,407
لقد أصابها سهم، لذا لن تعيش طويلا

445
00:48:38,443 --> 00:48:40,502
من الصعب التخلص منها حقا

446
00:48:40,545 --> 00:48:44,106
قال أخي بأنه سيجدها
مهما كانت الظروف

447
00:49:09,675 --> 00:49:15,773
.كان أبي علي حق
قال بأنكِ موهوبة جدا

448
00:49:15,815 --> 00:49:19,809
قال بأنكِ تستطيعين الرسم
و صناعة الملابس جيدا

449
00:49:19,853 --> 00:49:23,720
..و قال أن مهارتك في صنع الطعام عظيمة

450
00:49:23,757 --> 00:49:26,418
..لدرجة أنَّكِ حتي لو صنعتِ صحنا من التراب

451
00:49:26,460 --> 00:49:31,625
فسيكون مذاقه لذيذا
و قال بأنني يجب أن أكون مثلكِ، و سأفعل

452
00:50:10,438 --> 00:50:15,206
"(عزيزتي (جانغ-غوم"

453
00:50:26,789 --> 00:50:34,355
زوجي، ماذا أفعل؟
ماذا عن (جانغ-غوم)؟

454
00:50:34,396 --> 00:50:37,456
هل كلُّ ما حدث بسببي؟

455
00:50:37,500 --> 00:50:43,336
هل حدثت كل هذه الامور لأنك قابلتني؟

456
00:50:44,007 --> 00:50:54,440
زوجي، ما العمل الآن؟ سأموت هنا
..(و أحرم منك و من (جانغ-غوم

457
00:51:05,830 --> 00:51:12,793
قال أن المرأة الثالثة إمرأة طيبة
..مركبة من

458
00:51:12,837 --> 00:51:24,510
"يو) التي تعني "امرأة)
"و (جا) التي تعني "طفل

459
00:51:34,258 --> 00:51:43,462
!(يا الهي! (جانغ-غوم

460
00:51:44,536 --> 00:51:47,733
..جانغ-غوم) هي الثالثة)

461
00:52:05,224 --> 00:52:09,719
أمي، أنظري إلى  هذا
لقد أحضرت لك شيئا

462
00:52:10,430 --> 00:52:16,562
حسنا. (جانغ-غوم)، أنصتي إلي أولا

463
00:52:16,703 --> 00:52:18,193
نعم، يا أمي

464
00:52:18,804 --> 00:52:23,174
تعالي،  إجلسي بجانبي

465
00:52:25,078 --> 00:52:26,841
(جانغ-غوم)

466
00:52:29,282 --> 00:52:38,055
إنَّ أباكِ الذي كان دائما يحميكي
لم يعد هنا

467
00:52:38,691 --> 00:52:41,159
فكيف ستتصرفين؟

468
00:52:42,862 --> 00:52:44,853
كيف ستتصرفين؟

469
00:52:45,031 --> 00:52:52,734
كان أبي دائما يقول أن علي طاعتكِ

470
00:52:52,773 --> 00:52:57,404
سوف أطيعكِ من الآن و صاعدا

471
00:52:57,444 --> 00:53:07,251
أجل، عندما أكون معكِ
عليكِ طاعتي

472
00:53:07,289 --> 00:53:14,127
لكن ماذا لو أنني لم أعد موجودة
فكيف ستعيشين؟

473
00:53:16,598 --> 00:53:19,260
هل ستموتين من الجوع؟

474
00:53:20,969 --> 00:53:23,062
هل ستموتين من المرض؟

475
00:53:23,104 --> 00:53:30,010
كلا! سوف أتداوى بالجذور الطبية
و أتغذى بالتوت البري

476
00:53:30,845 --> 00:53:34,303
...(أصبتِ، يا (جانغ-غوم

477
00:53:38,354 --> 00:53:44,383
يجب أن تعيشي مهما حدث

478
00:53:46,095 --> 00:53:55,663
لذلك كان والدك سعيدا
رغم القبض عليه

479
00:53:58,007 --> 00:54:09,612
منذ وقت طويل، كان والدك
..ضابطا في الجيش

480
00:54:11,188 --> 00:54:16,148
و كنتُ أنا سيدة في المطبخ الملكي

481
00:54:16,193 --> 00:54:18,627
ماذا؟ حقـاً؟

482
00:54:19,564 --> 00:54:25,900
أجل، كنت سيدة في القصر

483
00:54:29,040 --> 00:54:35,672
انا و والدك تم اتهامنا زورا
..و اضطررنا إلى الفرار

484
00:54:35,713 --> 00:54:38,739
(و العيش مثل الـ (بيك جونغ

485
00:54:40,685 --> 00:54:52,995
كنتِ وحدكِ السعادة الوحيدة
في حياتنا البائسة

486
00:54:58,504 --> 00:55:10,939
إن رجلا نبيلا اخبر والدكِ
أنكِ سوف تنقذين أرواحا عديدة

487
00:55:12,785 --> 00:55:23,753
لو أنَّه علي حق، فسوف تصبحين شخصا عظيما

488
00:55:24,763 --> 00:55:29,394
..لذلك، يا (جانغ-غوم)، لا تحزني

489
00:55:32,739 --> 00:55:39,611
لا تبكي، و لا تستسلمي بسهولة

490
00:55:43,784 --> 00:55:50,985
..والدك سيكون معك أينما ذهبتِ

491
00:55:52,592 --> 00:56:01,968
و سأكون معكي أينما كنتِ
هل تفهمين؟

492
00:56:02,001 --> 00:56:03,832
أجل

493
00:56:11,579 --> 00:56:14,639
...أمي، أمي

494
00:56:31,099 --> 00:56:40,974
رسالتي هنا، إقرأيها في وقت لاحق

495
00:56:42,611 --> 00:56:52,487
إقرأيها، و إن لم ترغبي في فعل ما طلبت
فتخلصي منها في اي وقت

496
00:56:53,288 --> 00:56:59,352
لأنه عليكِ أن تفعلي ما تريدين

497
00:56:59,795 --> 00:57:05,427
أمي، توقفي عن الحديث و تناولي هذا
..فأنتِ منهكة علي الأرجح

498
00:57:05,468 --> 00:57:08,164
لأنكِ لم تأكلي شئ

499
00:57:19,582 --> 00:57:21,710
إنه لذيذ

500
00:57:33,063 --> 00:57:37,557
لا تستطيعين مضغه؟
سأقوم بمضغه لكِ إذن

501
00:57:37,601 --> 00:57:41,799
كنتِ تفعلين ذلك عندما كنت أمرض

502
00:57:45,742 --> 00:57:51,204
أمي، فلتأكلي رجـاءً
حتي تتمكني من اكتساب القوة

503
00:58:32,759 --> 00:58:38,595
فلتصبحي مسئولة المطبخ العليا
..(في القصر الملكي، يا (جانغ-غوم

504
00:58:38,631 --> 00:58:47,700
و قومي بكتابة تظلماتي الموجودة
بوثيقة سرية مخبئة

505
00:58:48,608 --> 00:58:54,478
لقد خبأتُ تظلماتي في كتاب الحروف
الصينية الخاص بك

506
00:58:56,683 --> 00:59:04,113
.لكن هذا قراركِ
..إن كنتِ لا تريدين أن تصبحي سيدة في القصر

507
00:59:04,291 --> 00:59:10,320
أو أن تصبحي مسئولة المطبخ العليا

508
00:59:10,363 --> 00:59:18,566
فعليكِ ألا تقرئيها
أو تخبري أي شخص عنها

509
00:59:20,307 --> 00:59:26,439
إذا دخلت القصر، فسيمكنكِ العثور
..علي قائمة الوصفات الخاصة بي

510
00:59:26,480 --> 00:59:31,008
.مخبأة في منتصف المطبخ الرئيسي
إستخدميها عند الحاجة إليها

511
00:59:31,052 --> 00:59:37,288
ستجدين أنفاسي هناك

512
00:59:52,474 --> 00:59:57,276
أمي، سوف أذهب الآن

513
00:59:59,495 --> 01:00:10,007
[c' la vie :ترجمة]

514
01:00:11,318 --> 01:00:20,646
[مراجعة و تدقيق: زهـرة غاردينيــا]

515
01:00:21,902 --> 01:00:39,689
أرجو عدم التبديل بالترجمة أو إزالة الحقوق
أو دمجها بالفيديو

