1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
رابطة محبي الدرامـا الآسيويَّـة
www.sonataa.com

4
00:00:06,080 --> 00:00:08,207
( الحلقة الأولي )

5
00:01:03,338 --> 00:01:06,899
!مولاي! مولاي

6
00:01:09,344 --> 00:01:11,073
...سيدي الجنرال

7
00:01:11,547 --> 00:01:12,913
ما الأمر؟

8
00:01:12,948 --> 00:01:18,147
الملك يأمرك أن تقوم مع وزير ملكي
بتسميم الملكة المخلوعة

9
00:01:18,187 --> 00:01:24,092
... ماذا ؟ غير معقول

10
00:01:25,561 --> 00:01:29,191
لماذا وقع علي الاختيار للقيام بذلك؟

11
00:01:29,231 --> 00:01:32,962
..لا أعرف ، و لكن وزير الحرس الملكي

12
00:01:33,002 --> 00:01:35,469
أمر أن تنفذ هذا في الحال

13
00:01:40,743 --> 00:01:43,075
(السنة الثالثة عشر من حكم الملك (سونغ جونغ]
[أغسطس 1482

14
00:01:45,181 --> 00:01:50,585
سيدي الوزير ، لقد مضت ثلاث سنوات
منذ عزل الملكة عن العرش

15
00:01:50,620 --> 00:01:58,755
أليس تسميمها بغرض  إخراجها من القصر
أمرا مبالغا فيه؟

16
00:01:59,697 --> 00:02:02,062
إنها أم ولي العهد

17
00:02:04,400 --> 00:02:06,800
---لو أنَّه تولى العرش

18
00:02:07,670 --> 00:02:11,835
.لا تقلق حيال ذلك
لن يحدث أي سوء

19
00:02:17,515 --> 00:02:19,380
هل ترغب في رشفة؟

20
00:02:20,951 --> 00:02:23,681
كيف ستشاهد ذلك و أنت بوعيك؟

21
00:02:45,276 --> 00:02:48,677
هل أنت بخير؟ كيف حاله؟

22
00:02:48,712 --> 00:02:51,010
..أعتقد أنَّ كاحله قد أصيب

23
00:02:53,450 --> 00:02:57,750
أنا آسف جداً
...فجأة ، هاج الفرس

24
00:03:00,324 --> 00:03:03,453
حتي الفرس لا يريد الذهاب
..إلي قصر الملكة المعزولة

25
00:03:03,494 --> 00:03:07,192
و إلا ما سبب قفزه مثل رجل مجنون؟

26
00:03:07,698 --> 00:03:10,463
أيها المغفل! هل شربت نبيذا؟

27
00:03:12,170 --> 00:03:16,231
كيف تكون بهذه الوقاحة و أنت ذاهب
لتنفيذ أمر الملك؟

28
00:03:16,708 --> 00:03:18,801
إنني أستحق الموت، يا مولاي

29
00:03:21,947 --> 00:03:23,710
هل تستطيع التحرك؟

30
00:03:23,748 --> 00:03:25,272
أجل

31
00:03:31,691 --> 00:03:35,387
--سوف أقوم بتنفيذ الأوامر مهما كلفني ذلك

32
00:03:35,427 --> 00:03:39,261
لا بأس. ما الذي تستطيع فعله
و أنت بهذه الحالة؟

33
00:03:39,297 --> 00:03:43,894
أيها الأحمق! ستدفع ثمن جريمتك لاحقاً

34
00:03:43,935 --> 00:03:47,837
لا نملك إلا عرضه على الطبيب
!في هذه الظروف

35
00:03:47,872 --> 00:03:49,533
أمرك، يا مولاي

36
00:04:14,166 --> 00:04:16,464
إنَّ الملكة المعزولة (يون) شريرة
..و خطيرة بطبيعتها

37
00:04:16,502 --> 00:04:21,963
و قد ارتكبت الكثير من الأفعال الفاسدة في الماضي
..أثناء وجودها في القصر الملكي

38
00:04:22,008 --> 00:04:28,777
و ازدادت أفعالها الوحشية سوءاً
..لكنني لم أكن صارماً معها

39
00:04:28,814 --> 00:04:32,181
لأنها أم ولي العهد

40
00:04:32,218 --> 00:04:39,022
و قد أدي ذلك إلي انهيار الأمة
إلي أقصي الحدود

41
00:04:39,792 --> 00:04:47,096
لذا فأنا آمرها بتناول السم في السادس عشر
من أغسطس في منزلها

42
00:04:54,307 --> 00:04:56,468
أريد رؤية الملك

43
00:04:58,711 --> 00:05:03,649
سأتناول السم لو أنَّه أمرني ذلك بنفسه
أحضر الملك

44
00:05:04,217 --> 00:05:07,584
على المجرمة أن تلزم الصمت
هذه أوامر الملك

45
00:05:07,621 --> 00:05:12,422
..لا يمكن، إنَّه ليس بالملك الذي يقتل أم ابنه

46
00:05:12,459 --> 00:05:17,260
لأنها هربت عارية القدمين لرؤية ابنها

47
00:05:17,297 --> 00:05:21,597
من الواضح أنها مؤامرة لإلحاق
الضرر بالعائلة المالكة

48
00:05:21,635 --> 00:05:28,507
إخرسي. كيف تجرؤين علي قول
هذا الكلام الخطير؟

49
00:05:28,543 --> 00:05:31,807
أعطها السم

50
00:05:33,180 --> 00:05:37,549
توقف! إنني أم ولي العهد

51
00:05:37,585 --> 00:05:42,385
لو أنَّكم تصرون علي قتلي
فأحضروا ولي العهد هنا

52
00:05:43,257 --> 00:05:45,748
أيها الضابط، إجعلها تتناول السم الآن

53
00:05:47,427 --> 00:05:49,623
إفعلها الآن

54
00:05:50,064 --> 00:05:53,795
!إبتعد
كيف تجرؤ علي الاقتراب مني؟

55
00:05:54,802 --> 00:06:00,172
!هل تعصي أوامر الملك؟
أجبرها على تناوله الآن

56
00:06:01,709 --> 00:06:03,267
أمسكها

57
00:06:03,311 --> 00:06:07,247
!توقف! كيف تجرؤ

58
00:06:10,284 --> 00:06:17,850
.لا تلمسني، لقد كنتُ ملكة هذه الأمة
سأتناوله بنفسي

59
00:06:18,860 --> 00:06:21,124
سأشربه بنفسي

60
00:06:28,336 --> 00:06:38,405
!صاحبة الجلالة! صاحبة الجلالة

61
00:06:39,747 --> 00:06:47,883
يا ولي العهد! فلتتولى العرش و تنتقم لي

62
00:07:13,249 --> 00:07:21,986
أمِّي.. قومي رجاءً بإخبار
ولي العهد عن وحشيتهم

63
00:07:23,993 --> 00:07:33,196
أيها الأوغاد! سوف تدفعون ثمن هذا

64
00:07:39,509 --> 00:07:46,073
!يا صاحب الجلالة

65
00:08:24,053 --> 00:08:26,851
(ولي العهد  (يونغ
[(و لاحقاً (يون سان-كون]

66
00:08:28,424 --> 00:08:29,756
!يا صاحب الجلالة

67
00:08:29,793 --> 00:08:32,556
هل سيدات القصر قادمات من هذا الاتجاه؟

68
00:08:33,364 --> 00:08:35,389
أجل

69
00:08:35,431 --> 00:08:37,662
لا تخبرهم أنك رأيتني

70
00:08:37,701 --> 00:08:39,463
أمرك، يا صاحب الجلالة

71
00:08:40,905 --> 00:08:49,973
يا صاحب الجلالة! أين أنت؟
إننا نستسلم! يا صاحب الجلالة

72
00:08:50,014 --> 00:08:55,714
فلتخرج لنا! يا صاحب الجلالة

73
00:09:18,709 --> 00:09:28,017
أيها الأوغاد! ستدفعون ثمن هذا

74
00:10:01,387 --> 00:10:03,149
!توقف

75
00:10:11,262 --> 00:10:14,232
!صاحبة الجلالة

76
00:10:16,502 --> 00:10:20,437
!توقف! إنني أم ولي العهد

77
00:10:20,473 --> 00:10:25,034
!أحضر الأمير إلي هنا -
!صاحبة الجلالة -

78
00:10:26,545 --> 00:10:29,536
!كيف تجرؤ

79
00:11:01,380 --> 00:11:03,473
هل أفقتَ الآن؟

80
00:11:05,619 --> 00:11:08,280
!إشربه كله

81
00:11:31,711 --> 00:11:36,910
يبدو أنني فقدتُ الوعي
بعدما سقطت من الجبل

82
00:11:37,084 --> 00:11:43,717
.لقد أصيبت ذراعك
ستكون بخير بعد عدة أيام

83
00:11:45,425 --> 00:11:47,689
شكرا لك

84
00:11:51,632 --> 00:12:00,699
سيدي، عليَّ المغادرة الآن
دلني رجاءً على طريق الخروج

85
00:12:05,212 --> 00:12:06,874
سيدي

86
00:12:08,082 --> 00:12:11,381
..لا تبدو شخصاً يضر الآخرين

87
00:12:11,419 --> 00:12:15,378
لكن لما تحمل أنهاراً من الدم على يديك؟

88
00:12:15,422 --> 00:12:20,861
عفواً؟ ماذا تقصد، يا سيدي؟

89
00:12:23,931 --> 00:12:27,333
...مصيرك مؤسف

90
00:12:27,735 --> 00:12:30,830
ماذا تعني، يا سيدي؟

91
00:12:32,673 --> 00:12:39,876
فسِّر لي رجاءً
لماذا تأسف علي مصيري؟

92
00:12:41,884 --> 00:12:47,652
ستتحكم ثلاث نساء بمصيرك

93
00:12:50,259 --> 00:12:55,958
ستقتل الأولى، و لكنَّك لن تموت

94
00:12:57,099 --> 00:13:03,197
ستنقذ حياة الثانية، و لكنَّها ستموت بسببك

95
00:13:05,007 --> 00:13:12,277
ستقتلك الثالثة، و لكنها ستنقذ أرواحاً كثيرة

96
00:13:27,996 --> 00:13:34,266
سيدي، أخبرني ماذا أفعل؟
ما الذي علي فعله لأتخلص من هذا المصير؟

97
00:13:34,803 --> 00:13:38,035
أفضل ما يمكنك فعله هو ألا تقابلهم

98
00:13:38,208 --> 00:13:42,702
و كيف أفعل؟
كيف لا أقابل المرأة الأولي؟

99
00:13:43,745 --> 00:13:46,771
ألم تقابلها بالفعل؟

100
00:13:48,217 --> 00:13:51,346
...و لهذا آسف لحالك

101
00:13:53,923 --> 00:14:02,023
..و الثانية... كلا
بل هي الثالثة من سأموت بسببها؟

102
00:14:02,432 --> 00:14:08,302
كيف بإمكاني ألا أقابل المرأة الثالثة؟

103
00:14:08,838 --> 00:14:11,705
لا تقابل المرأة الثانية

104
00:14:11,741 --> 00:14:15,542
كيف لا أقابل الثانية إذن؟

105
00:14:17,181 --> 00:14:19,411
أخبرني رجاءً، يا سيدي

106
00:14:36,367 --> 00:14:39,825
ما الذي يعنيه هذا الكلام، يا سيدي؟

107
00:14:44,141 --> 00:14:54,949
!سيدي! إنتظر رجاءً! سيدي

108
00:15:03,460 --> 00:15:05,121
ما الذي من الممكن أن تعنيه هذه الكلمات؟

109
00:15:05,162 --> 00:15:08,757
غوم )،  تعني متهور)

110
00:15:08,799 --> 00:15:11,667
سون)، تعني وديع)

111
00:15:11,702 --> 00:15:15,604
هو)، تعني جيد)

112
00:15:15,640 --> 00:15:24,411
هل تشير إلي نساء؟
إمرأة متهورة، إمرأة وديعة، إمرأة جيدة

113
00:15:24,449 --> 00:15:28,214
ألديك أية فكرة؟

114
00:15:29,454 --> 00:15:30,751
كـلا

115
00:15:31,655 --> 00:15:37,356
منذ القدم و الناس يستخدمون
كلمات مركبة لقول الأسرار

116
00:15:37,395 --> 00:15:39,386
ما الذي تعنيه بكلمات مركبة؟

117
00:15:39,431 --> 00:15:42,922
(ألا تعلم؟ عندما أسس الملك (تى جو
..هذه المملكة

118
00:15:42,967 --> 00:15:47,961
"تحدث الناس عن "شجرة-إبن-منال-مملكة

119
00:15:48,006 --> 00:15:54,502
..(شجرة" و "إبن" تشكلان كلمة (يي"

120
00:15:54,546 --> 00:15:57,742
مما يعني أن الشخص الذي سيتولي العرش
(سيكون الاسم الأخير له (يي

121
00:15:57,782 --> 00:16:01,844
لو أنَّها رموز، فما الذي تعنيه هذه التراكيب؟

122
00:16:01,886 --> 00:16:08,087
"غوم) مركبة من "امرأة" و "الآن)

123
00:16:08,126 --> 00:16:13,224
"هذا يعني "إمرأة قابلتها هذه الأيام
متى حصلت على هذه؟

124
00:16:14,967 --> 00:16:17,367
بالأمس

125
00:16:17,502 --> 00:16:22,839
إمرأة قابلتها بالأمس
هل ثمة امرأة قابلتها بالأمس؟

126
00:16:29,115 --> 00:16:33,279
أعتقد بالنظر إلى تعابير وجهك
أنك قابلت امرأة بالفعل

127
00:16:33,318 --> 00:16:36,846
ينبغي حل شفرة الرموز الباقية إذن

128
00:16:36,889 --> 00:16:41,849
"المرأة الثانية لها علاقة بـ "جدول مياه" و "رأس

129
00:16:42,228 --> 00:16:47,666
"والثالثة لها علاقة بـ "أنثى" و "طفل

130
00:16:54,640 --> 00:16:58,941
سأموت بسبب الملكة المعزولة إذن؟

131
00:16:59,745 --> 00:17:05,342
و لكن من تكون المرأتان الأخريتان؟

132
00:17:28,675 --> 00:17:31,940
(السنة الثانية من حكم (يون سان-كون]
[يوليو - 1496

133
00:17:32,245 --> 00:17:38,775
سيدي، إنتظر رجاءً

134
00:17:44,958 --> 00:17:47,392
لا بدَّ أنه ذلك المعلم الروحاني من جديد

135
00:17:47,928 --> 00:17:53,094
.لقد مضت أربعة عشر سنة بالفعل
علي أية حال، هل قابلته بالفعل؟

136
00:17:59,907 --> 00:18:03,137
هل أنت متأكد أن ذلك الرجل العجوز
قد أعطاك تلك الرموز؟

137
00:18:05,312 --> 00:18:09,749
حتي لو كان ذلك صحيحاً، فقد أصبحت الآن
..في الأربعين من عمرك و لم تتزوج بعد

138
00:18:09,784 --> 00:18:14,186
بسبب ذلك الرجل، و لا حتى تنظر للنساء

139
00:18:15,523 --> 00:18:19,084
و كيف لك أن تفكر في الاستقالة
من وظيفتك؟

140
00:18:23,030 --> 00:18:27,023
أعتقد أن كل هذا من نبع خيالك

141
00:18:27,068 --> 00:18:31,027
إنَّك تشعر بالذنب فحسب بسبب تغير الحاكم

142
00:18:40,381 --> 00:18:43,009
.إنَّك حتى لا تنصت إلي
..قلتَ بأنك سوف تستقيل

143
00:18:43,050 --> 00:18:48,420
فكيف ستعيش إذن من الآن و صاعداً؟

144
00:18:52,961 --> 00:18:54,723
سأرحل عن هذا المكان

145
00:18:54,763 --> 00:18:57,095
ماذا؟ متى؟

146
00:18:57,966 --> 00:19:01,901
.اليوم هو آخر يوم لي في العمل
سأغادر صباح الغد

147
00:19:02,037 --> 00:19:04,163
!يا لك من أحمق

148
00:19:05,240 --> 00:19:08,403
لا يمكنني نسيان تلك النظرات

149
00:19:10,913 --> 00:19:14,713
نظرات الملكة المعزولة لي

150
00:19:17,819 --> 00:19:20,845
حسناً، و أنا أيضاً كذلك

151
00:19:22,323 --> 00:19:27,193
هل سمعت كيف قام صاحب الجلالة
..بقتل الغزال

152
00:19:27,229 --> 00:19:31,791
الذي كان الملك السابق (سونغ جونغ) يحبُّه كثيراً؟

153
00:19:33,603 --> 00:19:38,062
أعلم أنه قتل معلمه الخاص منذ الطفولة

154
00:19:38,106 --> 00:19:42,805
فكر فيما قد يفعله عندما يكتشف
ما حدث مع والدته

155
00:19:42,844 --> 00:19:46,144
تخيل فقط ما سيحدث

156
00:20:25,588 --> 00:20:29,320
سيدتي، هل استدعيتني؟

157
00:20:29,360 --> 00:20:34,695
أجل، إنَّ جلالة الملك يطلب صحن
قدم الدب" على البخار الذي تعده"

158
00:20:34,732 --> 00:20:37,757
لقد أسرعت السيدة (تشوي) لتعد المقادير
لذا اذهب و ساعدها

159
00:20:37,800 --> 00:20:39,028
أمركِ، يا سيدتي

160
00:21:25,717 --> 00:21:27,479
هل كل شيء جاهز؟

161
00:21:27,518 --> 00:21:28,645
أجل

162
00:21:40,030 --> 00:21:41,327
سأعيد المحاولة

163
00:21:41,366 --> 00:21:42,855
ما الخطأ الذي فعلتيه؟

164
00:21:42,900 --> 00:21:47,565
(ألم تتعلمي بعد كمية زيت (البيريللا
التي يفضلها جلالة الملك؟

165
00:21:49,874 --> 00:21:51,273
فلتقومي أنتِ بإعداده

166
00:21:51,308 --> 00:21:52,776
أمركِ، سيدتي

167
00:22:01,853 --> 00:22:07,052
ستتسبب الرياح في ضياع النكهة
..لذا أعدي المقادير النهائية

168
00:22:07,092 --> 00:22:10,460
و سأعده بنفسي

169
00:22:10,930 --> 00:22:13,591
يمكنكن الذهاب و تبديل ملابسكن الآن

170
00:22:13,698 --> 00:22:14,392
نعم، سيدتي

171
00:22:19,671 --> 00:22:22,300
أحضري لي الملابس
أمركِ، سيدتي

172
00:22:24,375 --> 00:22:27,209
(سيدتي، أنا خادمتكِ (ميونغ

173
00:22:27,245 --> 00:22:28,473
ماذا هناك؟

174
00:22:28,513 --> 00:22:30,209
لدي ما أريد إخباركِ به

175
00:22:30,249 --> 00:22:31,807
أدخلي

176
00:22:35,921 --> 00:22:37,479
إجلسي

177
00:22:40,024 --> 00:22:41,515
ماذا هناك؟

178
00:22:43,729 --> 00:22:45,663
تكلمـي

179
00:22:46,198 --> 00:22:52,330
إنه بخصوص الطعام الذي أمر
جلالة الملك بإرساله إلي جدته

180
00:22:52,905 --> 00:22:58,003
أليس الطبق الخاص الذي يعده المطبخ الملكي
لعلاج تضخم الأعضاء؟

181
00:22:58,677 --> 00:23:07,450
أجل، و لكن السيدة (تشوي) تضيف جذور
"الأقونيطن" و "زنجبيل الكينيديام" و "الثوم"

182
00:23:08,054 --> 00:23:10,920
أليست جذور "الأقونيطن" تستخدم
لمثل هذه الأعراض؟

183
00:23:11,157 --> 00:23:17,824
أجل، و لكن استخدام هذه الجذور و هي خام
يسبب الدوار و الإعياء

184
00:23:17,864 --> 00:23:23,631
و استخدام "زنجبيل الكينيديام" الخام
..يسبب خللا في تدفق الطاقة

185
00:23:23,670 --> 00:23:27,538
مما يسبب المرض
و لا يفيد في علاج التضخم

186
00:00:00,000 --> 01:01:19,530
{\fad(1000,500)\an7\fs14\b1}Www.Sonataa.Com

187
00:23:27,740 --> 00:23:32,075
في البداية، لم أعر الأمر اهتماماً
..إعتقاداً مني

188
00:23:32,112 --> 00:23:36,606
..أنه دواء جيد قام بوصفه الصيادلة

189
00:23:36,650 --> 00:23:40,178
و لكنني خشيتُ أن تزداد حالتها سوءاً

190
00:23:40,353 --> 00:23:42,787
هل أنتِ متأكدة من هذا؟

191
00:23:43,256 --> 00:23:44,722
أجل، سيدتي

192
00:23:45,191 --> 00:23:46,853
و متى بدأ ذلك؟

193
00:23:46,893 --> 00:23:49,020
منذ أربعة أيام

194
00:23:50,530 --> 00:23:55,797
أتعنين منذ أن أمر الملك بذلك؟

195
00:23:58,371 --> 00:24:01,568
لماذا كنتِ تراقبين السيدة (تشوي)؟

196
00:24:01,609 --> 00:24:04,202
لم أكن أقصد ذلك، سيدتي

197
00:24:08,081 --> 00:24:11,608
من يعلم بذلك غيرك؟

198
00:24:12,386 --> 00:24:14,854
لا أحد، يا سيدتي

199
00:24:15,189 --> 00:24:16,816
متأكدة؟

200
00:24:17,190 --> 00:24:18,624
أجل

201
00:24:20,293 --> 00:24:26,233
حسناً. سوف أتولي أمر ذلك سرياً
لذا لا تخبري أحداً بما حدث

202
00:24:26,267 --> 00:24:28,098
أمركِ، سيدتي

203
00:24:38,045 --> 00:24:40,013
بيك يونغ)، تعالي هنا)

204
00:24:40,414 --> 00:24:42,644
ماذا هناك؟ يجب أن أذهب

205
00:24:42,984 --> 00:24:44,474
لقد أخبرتها بالأمر

206
00:24:44,518 --> 00:24:47,112
من؟ رئيسة المطبخ؟

207
00:24:47,155 --> 00:24:48,587
بل مسئولة التذوق

208
00:24:48,856 --> 00:24:54,294
.عظيم، أعتقد أنَّ هذا أفضل
و ماذا قالت؟

209
00:24:54,329 --> 00:24:56,694
أخبرتني بأنَّها ستتولى الأمر

210
00:24:56,732 --> 00:25:01,134
سألتني عما إذا كان هناك من يعلم بالأمر غيري
و لكنني لم أخبرها عنكِ

211
00:25:01,168 --> 00:25:02,500
لماذا؟

212
00:25:02,536 --> 00:25:04,163
...إحتياطـاً

213
00:25:05,474 --> 00:25:07,031
!(بيك يونغ)

214
00:25:07,242 --> 00:25:08,209
يجب أن أذهب

215
00:25:08,243 --> 00:25:11,177
لقد فسدت مقادير الأطباق الجانبية
الخاصة بعشاء اليوم

216
00:25:11,213 --> 00:25:12,407
...أوه، لا

217
00:25:12,446 --> 00:25:14,472
دعينا نتحدث لاحقاً

218
00:25:23,525 --> 00:25:25,116
...المعـذرة

219
00:25:25,527 --> 00:25:27,085
ما الأمر هذه المرة؟

220
00:25:28,964 --> 00:25:30,625
ما هذا؟

221
00:25:30,899 --> 00:25:33,265
(إنه مسحوق للوجه من (الصين

222
00:25:33,402 --> 00:25:36,030
إنني مجرد خادمة هنا
..إن استمريت في فعل ذلك

223
00:25:36,071 --> 00:25:38,505
سوف أخبر الرئيسة

224
00:25:38,573 --> 00:25:45,479
لا غرض لي سوى التعبير عن امتناني لك

225
00:25:45,514 --> 00:25:48,109
إقبليها رجاءً

226
00:25:52,587 --> 00:25:57,581
ما هذا ؟ أليس هذا مسحوقاً للوجه
من (الصين)؟

227
00:25:57,627 --> 00:26:00,619
(لابد أنكِ بغاية السعادة، يا (ميونغ
فلنتشارك فيه

228
00:26:01,229 --> 00:26:02,093
بالتأكيد

229
00:26:02,365 --> 00:26:05,926
أليست تلك مبالغة منه
حتى لو كان مديونا لكِ؟

230
00:26:05,969 --> 00:26:11,305
و ما الضير؟ أتمنى لو أملك شخصاً
يعطيني مثل هذا الهدايا أيضاً

231
00:26:12,208 --> 00:26:13,800
ماذا تفعلن هنا؟

232
00:26:16,145 --> 00:26:19,911
لقد أوشك موعد إقامة الوليمة
فماذا تفعلن هنا؟

233
00:28:03,555 --> 00:28:04,817
إنتظري

234
00:28:04,856 --> 00:28:05,845
ما الأمـر؟

235
00:28:05,890 --> 00:28:07,983
مسئولة المطبخ تريد مقابلتك

236
00:28:08,026 --> 00:28:09,516
في هذا الوقت من الليل؟

237
00:28:09,561 --> 00:28:11,426
لقد قامت باستدعائنا أيضاً

238
00:28:18,236 --> 00:28:20,067
لقد تأخرت

239
00:28:25,578 --> 00:28:27,010
أهي أنتِ، يا (بيك يونغ)؟

240
00:29:03,082 --> 00:29:04,379
أزلن عنها الغطاء

241
00:29:14,460 --> 00:29:16,223
فلتفك إحداكن قيدها

242
00:29:22,469 --> 00:29:24,868
هل تعترفين بجريمتك؟

243
00:29:24,905 --> 00:29:26,804
أية جريمة، يا سيدتي؟

244
00:29:26,840 --> 00:29:30,503
سأسألكِ مرة أخرى
هل تعترفين بجريمتك؟

245
00:29:30,544 --> 00:29:33,843
سيدتي، ما الذي يجري؟
...أخبريني رجاءً

246
00:29:33,880 --> 00:29:35,279
لماذا تعاملينني بهذه الطريقة

247
00:29:35,314 --> 00:29:37,305
كيف تجرئين على ادعاء البراءة؟

248
00:29:37,349 --> 00:29:38,214
!سيدتي

249
00:29:38,251 --> 00:29:42,210
ما الذي تعنية سيدة القصر؟
..سيدة القصر هي امرأة تخص الملك

250
00:29:42,255 --> 00:29:45,952
و التي عليها الانتباه لكلامها
..و سلوكها، والحفاظ على كرامتها

251
00:29:45,991 --> 00:29:49,860
و محرَّم عليها حتى النظر لرجلٍ آخر

252
00:29:49,895 --> 00:29:52,490
هذه هي القوانين في القصر الملكي

253
00:29:52,532 --> 00:29:56,593
أعلم هذا، يا سيدتي و ألتزم به دائماً

254
00:29:56,636 --> 00:29:58,763
تلتزمين به؟

255
00:30:02,275 --> 00:30:04,072
ما هذا إذن؟

256
00:30:06,513 --> 00:30:08,981
..هذا.... إنه

257
00:30:09,015 --> 00:30:11,813
أتعرفين الضابط الذي يحرس بوابة (مانتشون)؟

258
00:30:12,253 --> 00:30:15,619
كنتِ معه في ساعة متأخرة من الليل
ذات مرة، أليس كذلك؟

259
00:30:16,723 --> 00:30:18,714
أهذا صحيح أم لا؟

260
00:30:18,759 --> 00:30:24,128
صحيح، و لكن كان هذا لأنه سقط
..على الأرض بألمٍ في معدته

261
00:30:24,165 --> 00:30:26,598
و قمت بعمل الإسعافات الأولية له

262
00:30:26,633 --> 00:30:28,829
كيف عالجته؟

263
00:30:28,868 --> 00:30:33,134
أعطيته كوباً من الماء الساخن
و بعض الأدوية

264
00:30:33,174 --> 00:30:37,304
لذا أعطاكِ هذا المسحوق امتناناً منه؟

265
00:30:37,345 --> 00:30:40,041
و قبلتِ أنتِ هذا دون أي تفكير؟

266
00:30:40,082 --> 00:30:42,208
...سيدتي، ليس الأمر كذلك

267
00:30:42,250 --> 00:30:47,016
!أيتها اللئيمة! كيف تجرئين على الكذب علي
..لو أنَّه انهار من ألم بمعدته

268
00:30:47,054 --> 00:30:51,583
فكان جديراً بكِ الاستنجاد بزميل له
..و حتى لو أنكِ قمتي بمعالجته

269
00:30:51,626 --> 00:30:54,356
كيف من الممكن أن يقدم لكِ
مثل هذه الأغراض القيمة؟

270
00:30:54,395 --> 00:30:59,355
و كيف لكِ أنتِ أن تقبليها؟

271
00:31:00,067 --> 00:31:02,797
إلا إذا كنتِ قد أصبحتِ
علي علاقة حميميَّة معه

272
00:31:02,838 --> 00:31:03,963
كيف تفسرين هذا؟

273
00:31:04,006 --> 00:31:07,873
!سيدتي، ليس هذا صحيحاً
!صدقيني، إنه ليس كذلك

274
00:31:07,909 --> 00:31:12,368
إخرسي! أخبريني ماذا رأيتِ قبل أربعة أيام

275
00:31:15,483 --> 00:31:19,079
...رأيتُ السيدة (بارك) و رجلاً ما

276
00:31:19,121 --> 00:31:21,953
يدخلان المستودع معاً ليلاً

277
00:31:25,527 --> 00:31:28,894
...سيدتي... لم يحدث
لم يحدث شيءٌ كهذا

278
00:31:28,930 --> 00:31:33,458
ألهذا تحدثتِ بسوء عن السيدة (تشوي)؟

279
00:31:33,502 --> 00:31:36,495
!غير صحيح! غير صحيح

280
00:31:36,538 --> 00:31:40,599
حيث أنَّكِ جلبتِ لنفسكِ العار بهذه الطريقة
..فكان من اللائق لسيدة قصر مثلك

281
00:31:40,643 --> 00:31:44,079
أن تنهي حياتها، و لكنَّكِ بدلاً عن ذلك
تحاولين تلفيق التهمة لزميلتك

282
00:31:44,112 --> 00:31:47,240
عليكِ أن تدفعي ثمن خطيئتكِ بالموت

283
00:32:04,066 --> 00:32:06,160
عندما أصبحتن سيدات للقصر
...بماذا أخبرناكن

284
00:32:06,202 --> 00:32:08,136
..عن عواقب خيانة الملك

285
00:32:08,171 --> 00:32:11,334
عن طريق الاقتراب من رجل
أو خيانة زميلة؟

286
00:32:11,373 --> 00:32:15,538
!سيدتي، ليس هذا عدلا! إنَّها تهمة زور

287
00:32:15,578 --> 00:32:17,136
!هيَّـا

288
00:32:24,821 --> 00:32:26,288
ماذا تنتظرين؟

289
00:33:05,896 --> 00:33:11,357
تذكرن هذا جيداً
و لا تسمحن بتكرار الأمر

290
00:33:17,541 --> 00:33:20,102
فلتقمن بإخفاء جثتها و العودة إلى القصر

291
00:33:50,474 --> 00:33:52,102
كفى بكاءً

292
00:33:52,143 --> 00:33:55,510
و لكن، يا عمتي، هل كان علينا حقاً
التمادي لهذا الحد؟

293
00:33:55,547 --> 00:34:02,952
يا لكِ من جاهلة.. إنَّ البذور تنمو
..و تزدهر ثمارها

294
00:34:02,987 --> 00:34:06,252
و كذلك بذور النار تنمو لتشتعل

295
00:34:07,792 --> 00:34:11,853
لا يمكنك الحفاظ علي هذه المكانة
بقلب رقيق كهذا

296
00:34:13,364 --> 00:34:16,492
إنكِ ابنة أخي

297
00:34:16,534 --> 00:34:19,935
و خليفتي في رئاسة المطبخ الملكي

298
00:34:19,971 --> 00:34:25,568
هذا المنصب هو الذي يحافظ
على ازدهار عائلتنا

299
00:34:26,177 --> 00:34:29,203
ماذا كان برأيك الأساس وراء
..ثروة أسرتنا العظيمة

300
00:34:29,247 --> 00:34:33,343
بينما هي من الطبقة المتوسطة؟

301
00:34:35,220 --> 00:34:40,557
لقد خرَّجت أسرتنا خمس مسئولات
..للمطبخ الملكي

302
00:34:40,592 --> 00:34:43,653
قمن بخدمة 6 ملوك منذ عهد الملك
(مون جونغ)

303
00:34:44,363 --> 00:34:47,560
..ما الذي جعل هذا ممكناً برأيك

304
00:34:47,600 --> 00:34:50,864
في قصرٍ لا أحد فيه يعرف
من يقع عليه الدور في لقاء حتفه؟

305
00:34:51,871 --> 00:34:54,897
هل تعرفين كيف أصبحت جدتنا الخامسة الكبرى
..(السيدة (تشوي مال-هي

306
00:34:54,940 --> 00:35:00,742
أول رئيسة للمطبخ الملكي؟

307
00:35:02,948 --> 00:35:08,010
(ظلت تقدم لحم الخنزير للملك (مون جونغ
الذي كان يعاني من الدمامل

308
00:35:08,521 --> 00:35:13,925
ولكن كيف للأطباء أن يسمحوا بذلك و اللحوم ممنوعة لمن يعانون من الدمامل

309
00:35:13,959 --> 00:35:20,694
بالضبط. كان الأطباء أتباعاً
(للملك المستقبلي (سيجو

310
00:35:20,734 --> 00:35:27,970
أدركت الجدة (تشوي) ذلك
..و ألقت بنفسها

311
00:35:28,007 --> 00:35:32,034
مع فيضان النفوذ و القوة
مخاطرة بحياتها

312
00:35:32,077 --> 00:35:38,074
حياة الجميع أصبحت على المحك بالفعل

313
00:35:38,118 --> 00:35:42,987
..كفاكِ جبناً، و افهمي العصر

314
00:35:43,023 --> 00:35:48,120
و تعلمي مننا دائماً حتى لا تقعي في الأخطاء

315
00:35:48,161 --> 00:35:50,391
أسرتنا و حياتنا تعتمد علي ذلك

316
00:36:16,390 --> 00:36:20,291
سألتني ما إذا ما كان أحد غيري يعلم بالأمر
لكنني لم أخبرها عنك

317
00:36:20,460 --> 00:36:21,484
لماذا؟

318
00:36:21,529 --> 00:36:23,325
...إحتياطـاً

319
00:36:30,271 --> 00:36:35,766
..ميونغ)، أرجوكِ، أرجوكِ)

320
00:38:05,701 --> 00:38:08,466
!سيدتي! سيدتي

321
00:38:39,602 --> 00:38:43,231
أيها الراهب! أيها الراهب، هل أنت هنا؟

322
00:38:44,807 --> 00:38:46,297
ما الخطب؟

323
00:38:46,342 --> 00:38:49,835
أيها الراهب، إن هذه السيدة تحتضر
أنقذها أرجوك

324
00:38:49,879 --> 00:38:51,608
أسرع بالدخول

325
00:39:10,733 --> 00:39:12,325
ما خطبها؟

326
00:39:12,369 --> 00:39:14,701
(يبدو أنها تناولت مستحضر (بوجا

327
00:39:14,805 --> 00:39:19,538
أتعني ذلك الذي يستخدم كسم؟
هل هناك أي أمل؟

328
00:39:19,576 --> 00:39:23,068
..رؤية أنها مازالت تتنفس

329
00:39:23,113 --> 00:39:26,207
يجعلني أعتقد أنها تناولت كمية قليلة من السم
أو أنها تناولت شيئاً يبطل مفعوله

330
00:39:26,250 --> 00:39:28,115
هل ستعيش إذن؟

331
00:39:28,152 --> 00:39:31,144
سأقوم بإعداد ترياقٍ للسم
لذا اتبعني

332
00:39:31,188 --> 00:39:33,816
..سيستغرق مني إعداده بعض الوقت

333
00:39:33,857 --> 00:39:38,453
لذا قم بغلي بعض الماء
مع "فول المونغ"، و اجعلها تشربه

334
00:39:38,495 --> 00:39:41,464
سيساعد في إزالة آثار السم

335
00:39:41,499 --> 00:39:42,590
حاضـر

336
00:39:50,474 --> 00:39:55,070
"هذا هو "فول المونغ
قم بغليه مع الماء، و اجعلها تشربه

337
00:39:55,113 --> 00:40:00,209
سوف تتقيء و هذه إشارة جيدة
لذا عليك مواصلة منحها إياه

338
00:40:00,251 --> 00:40:01,980
ها هو وعاء الدواء

339
00:40:02,653 --> 00:40:03,642
حسناً

340
00:41:08,487 --> 00:41:10,285
إشربي هذا

341
00:41:11,991 --> 00:41:14,015
مازال عليكِ شربه

342
00:41:28,073 --> 00:41:37,846
إشربيه رجاءً حتي تبقي علي قيد الحياة

343
00:41:45,725 --> 00:41:47,783
هل ستكون بخير؟

344
00:41:48,261 --> 00:41:52,924
رغم أنها خسرت الكثير من وزنها
لكنها تعدت مرحلة الخطر

345
00:41:52,966 --> 00:41:56,561
ماذا قالت عن سبب تناولها للسم؟

346
00:41:56,603 --> 00:42:02,599
لا أعرف. لقد وجدتها عند الجدول
و أحضرتها إلي هنا

347
00:42:02,642 --> 00:42:07,773
علي أية حال، فقد أنقذت حياتها

348
00:42:08,114 --> 00:42:12,448
ماذا تقصد؟ ألم تقل أنها أخذت
مضاداً للسم بالفعل؟

349
00:42:12,485 --> 00:42:17,445
و مع هذا، فلولاك
لما نجت من موتٍ مؤكد

350
00:42:17,491 --> 00:42:22,155
لقد قمت بعمل عظيم

351
00:42:52,326 --> 00:42:57,662
علي أية حال، فقد أنقذت حياتها

352
00:43:23,892 --> 00:43:29,023
سون)، تعني وديع)
"و لها علاقة بـ "جدول مياه" و "رأس

353
00:43:29,497 --> 00:43:37,200
هل هي المرأة الثانية يا تُرى؟

354
00:43:37,239 --> 00:43:43,371
ستنقذ حياة الثانية، و لكنَّها ستموت بسببك

355
00:43:43,612 --> 00:43:49,312
لكي لا تقابل المرأة الثالثة
عليك ألا تقابل الثانية

356
00:44:22,250 --> 00:44:26,983
..و الثانية... كلا
بل هي الثالثة من سأموت بسببها؟

357
00:44:27,023 --> 00:44:31,790
كيف بإمكاني ألا أقابل المرأة الثالثة؟

358
00:44:32,361 --> 00:44:35,091
لا تقابل المرأة الثانية

359
00:44:35,131 --> 00:44:39,329
كيف لا أقابل الثانية إذن؟

360
00:44:39,368 --> 00:44:41,632
!سيدي! سيدي

361
00:44:55,486 --> 00:44:59,251
لا تحاولي منعه
قال الراهب أنه إشارة جيدة

362
00:45:37,427 --> 00:45:44,061
ميونغ).. هل أنتِ حية؟)
..إنهم يخططون لقتلك

363
00:45:44,101 --> 00:45:46,570
و لا أعرف ماذا أفعل

364
00:45:46,603 --> 00:45:52,008
(أخبرتني من قبل أن سم (البوجا
.."يمكن إبطاله بمستحضر "فول المونغ

365
00:45:52,042 --> 00:45:56,877
و لكنني لا أعرف ما إذا كنتِ ستنجين

366
00:45:56,914 --> 00:46:03,649
هل مازلتِ حية، يا (ميونغ)؟
..لو أنَّكِ متِّ، فلا تسامحيني

367
00:46:03,687 --> 00:46:07,590
و لكن لو أنَّكِ حية، فأنصتي إلي
..إنني لا أعلم التفاصيل

368
00:46:07,625 --> 00:46:13,530
و لكنني لا أصدق بأنكِ على علاقة برجل ما

369
00:46:13,564 --> 00:46:18,058
لذا، إيَّاكِ أن تعودي إلي القصر

370
00:46:18,102 --> 00:46:24,530
.أو السماح لهم بالعثور عليكِ
!أهربي، إبقي حية أرجوكِ

371
00:46:24,576 --> 00:46:31,812
عاقبيني إن أردتِ لأنني رضخت لتهديداتهم

372
00:46:31,849 --> 00:46:35,410
...(أنا آسفة جداً، يا (ميونغ

373
00:47:39,152 --> 00:47:41,119
هل يمكنني الدخول؟

374
00:47:55,367 --> 00:47:57,131
تفضَّل رجاءً بالجلوس

375
00:48:06,112 --> 00:48:10,378
لا توجد وسيلة أخرى لكي أرد لك
دين إنقاذك لحياتي

376
00:48:10,416 --> 00:48:13,875
سامحني رجاءً لعدم شكري لك بشكل لائق

377
00:48:31,037 --> 00:48:34,007
يجب أن أرحل الآن
حاملة جميلك معي

378
00:48:35,008 --> 00:48:38,604
ما يزال الوقت مبكراً على رحيلك

379
00:48:40,915 --> 00:48:44,645
لا أريد أن أكون عبئاً عليك بعد الآن

380
00:48:46,753 --> 00:48:48,813
إلى أين ستذهبين؟

381
00:48:53,059 --> 00:48:59,295
إنَّكِ لم تقومي حتى بتجهيز أيِّ شيء
فماذا ستفعلين؟

382
00:49:00,301 --> 00:49:07,298
لا تقلق رجاءً. شكراً لك مرة أخري

383
00:49:20,722 --> 00:49:24,180
سأودعك هنا إذن

384
00:49:51,953 --> 00:49:57,721
ستنقذ الثانية، لكنها ستموت بسببك

385
00:51:44,768 --> 00:51:46,463
هل تريدين بعض العصيدة؟

386
00:51:47,037 --> 00:51:49,301
شكرا لكِ، لكنني لا أملك نقوداً

387
00:51:49,339 --> 00:51:52,308
لا بأس، فلتأكلي

388
00:52:03,287 --> 00:52:07,622
لقد أعطيتها عصيدة من الأرز النقي كما طلبت
لذا أعطني النقود

389
00:52:09,327 --> 00:52:11,295
..أعدي غرفة خاصة لها رجاءً

390
00:52:11,328 --> 00:52:12,694
و اشتري لها حذاءً جديداً

391
00:52:12,730 --> 00:52:14,994
كل هذه النقود؟

392
00:52:15,033 --> 00:52:17,661
لا تخبريها بأنني من طلب منكِ هذا

393
00:52:17,701 --> 00:52:19,566
حسناً

394
00:53:19,498 --> 00:53:22,228
إنه عمل شاق، هل ستتمكنين من تدبر أمورك؟ -
أجـــل -

395
00:53:22,267 --> 00:53:23,427
حسناً إذن

396
00:53:28,406 --> 00:53:31,774
تبدين في غاية الجمال
متي أتيتِ إلي هنا؟

397
00:53:31,810 --> 00:53:33,539
توقف رجاءً

398
00:53:34,113 --> 00:53:37,776
إنني أسألك سؤالاً، فأين تذهبين؟
إجلسي

399
00:53:38,350 --> 00:53:40,341
!صبي لي شراباً

400
00:53:41,120 --> 00:53:44,352
ماذا تنتظرين؟
مولاي يطلب شراباً

401
00:53:44,890 --> 00:53:47,984
تبدين في غاية الجمال

402
00:53:49,763 --> 00:53:50,821
ما هذا؟

403
00:54:08,714 --> 00:54:14,278
لا يجدر بكِ القيام بمثل هذا العمل
لم تعتد يداكِ على هذا

404
00:56:19,614 --> 00:56:25,211
أخبرني بأنكِ ستموتين بسببي
رغم أنني أنقذتك

405
00:56:29,524 --> 00:56:34,359
سيكون بقاؤكِ معي خطراً عليكِ

406
00:56:35,565 --> 00:56:39,557
إنني أدين لك بحياتي بالفعل

407
00:56:42,872 --> 00:56:48,174
أرجو منك أن ترعاني بكل ما تستطيع

408
00:57:04,261 --> 00:57:10,564
منذ 14 عاماً، و عندما كنتُ ضابطاً
..في الحرس الملكي

409
00:57:10,600 --> 00:57:15,538
حدث و أن حضرتُ إعدام الملكة المعزولة

410
00:57:15,572 --> 00:57:22,602
و في طريقي إلى المنزل يوماً ما
..قابلتُ رجلا غريباً

411
00:57:24,982 --> 00:57:31,410
أخبرني أن 3 نساء سيتحكمن بمصيري

412
00:57:32,289 --> 00:57:38,524
قال بأنني سأقتل الأولى، و لكنني لن أموت

413
00:57:39,129 --> 00:57:44,931
و أنني سأنقذ الثانية، و لكنها ستموت بسببي

414
00:57:46,203 --> 00:57:52,472
و أن الثالثة ستقتلني، و لكنها ستنقذ أرواحاً كثيرة

415
00:57:54,344 --> 00:57:59,442
لقد أعطاني رموزاً تشير إلى تلك النساء

416
00:58:00,384 --> 00:58:03,911
(الأولى كانت الملكة (يون

417
00:58:04,989 --> 00:58:14,021
و الثانية هي أنتِ
قال بأنكِ ستموتين بسببي

418
00:58:15,799 --> 00:58:19,065
فهل مازلتِ تريدين البقاء معي؟

419
00:58:27,946 --> 00:58:30,880
بعد مرور 8 سنوات، السنة العاشرة]
[من حكم (يون سان-كون) أغسطس 1504

420
00:59:02,915 --> 00:59:04,347
!أبي

421
00:59:07,618 --> 00:59:09,415
هل أمسكتِ به؟

422
00:59:13,558 --> 00:59:18,963
أين أمي؟ أين هي؟

423
00:59:23,535 --> 00:59:25,059
...أمي

424
00:59:25,471 --> 00:59:27,165
إتبعيني

425
00:59:31,309 --> 00:59:34,746
ماذا تنتظرين؟
قلتُ اتبعيني

426
00:59:35,080 --> 00:59:36,877
...أمي

427
00:59:40,980 --> 00:59:50,954
[c' la vie :ترجمة]

428
00:59:50,980 --> 00:59:59,954
[مراجعة و تدقيق: زهـرة غاردينيـا]

