1
00:00:00,100 --> 00:00:04,100
{\an8}رابطة محبِّي الدراما الآسيوية
www.sonataa.com

2
00:00:00,100 --> 00:00:04,100
[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

3
00:00:04,425 --> 00:00:13,094
أيها الأوغاد، ستدفعون ثمن هذا

4
00:00:13,300 --> 00:00:18,795
من قتلها؟ أخبريني رجاءً بكل شيء

5
00:00:19,506 --> 00:00:24,341
ثلاث نساء سيتحكمن في مصيرك

6
00:00:24,378 --> 00:00:30,578
ستقتل الأولى و لكنك لن تموت

7
00:00:31,952 --> 00:00:34,546
ستموتين جراء خطيئتك

8
00:00:40,861 --> 00:00:44,194
..ستنقذ حياة الثانية

9
00:00:44,231 --> 00:00:49,191
و لكنَّها ستموت بسببك

10
00:00:49,236 --> 00:00:53,832
أخبرني بأنكِ ستموتين بسببي
رغم إنقاذي لحياتك

11
00:00:53,874 --> 00:00:57,742
إنني أدين لك بحياتي بالفعل

12
00:00:59,580 --> 00:01:02,879
أليس هذا هو الحداد الذي يصنع السكاكين
في قرية (دونغ جين)؟

13
00:01:02,916 --> 00:01:04,349
!(إن أبي ليس من طبقة (بيك جونغ

14
00:01:04,385 --> 00:01:07,445
!إنَّه ضابط عسكري يحمي الملك

15
00:01:07,488 --> 00:01:13,825
و الثالثة ستقتلك و لكنها ستنقذ حياة الكثيرين

16
00:01:20,367 --> 00:01:23,393
!أمِّي! أمِّي

17
00:01:47,361 --> 00:01:52,162
جانغ-غوم)، فلتصبحي مسئولة المطبخ العليا)
..في القصر الملكي

18
00:01:52,199 --> 00:01:55,965
و قومي بكتابة تظلماتي الموجودة
بوثيقة سرية مخبئة

19
00:01:56,003 --> 00:01:59,530
لقد خبأتُ تظلماتي في كتاب الحروف
الصينية الخاص بك

20
00:01:59,573 --> 00:02:03,236
.لكن هذا قراركِ

21
00:02:04,044 --> 00:02:10,212
إذا دخلت القصر، فسيمكنكِ العثور
..علي قائمة الوصفات الخاصة بي

22
00:02:10,250 --> 00:02:14,186
.مخبأة في منتصف المطبخ الرئيسي

23
00:02:14,822 --> 00:02:17,950
إستخدميها عند الحاجة إليها

24
00:02:18,225 --> 00:02:22,252
ستجدين أنفاسي هناك

25
00:02:27,668 --> 00:02:30,159
(الحلقة الثالثة)

26
00:02:40,159 --> 00:04:10,476
{\an3\fs20}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

27
00:04:15,476 --> 00:04:19,037
!لا تصرخ! إلتزم الصمت

28
00:04:20,581 --> 00:04:22,879
لن تصدر صوتاً، صحيح؟

29
00:04:23,116 --> 00:04:24,811
سأختبرك

30
00:04:26,587 --> 00:04:28,282
لم تصدر صوتاً بالفعل

31
00:04:28,922 --> 00:04:30,787
و لكن، من أنت؟

32
00:04:30,824 --> 00:04:32,758
و من أنت، آجوشي؟

33
00:04:32,893 --> 00:04:34,588
...لا داعي أن تعرف. أنت

34
00:04:34,628 --> 00:04:36,391
أبي، ألم تنته بعد؟

35
00:04:40,100 --> 00:04:41,761
إنَّك لص، أليس كذلك؟

36
00:04:41,802 --> 00:04:45,203
ماذا؟ لص؟

37
00:04:45,239 --> 00:04:47,264
ألست تسرق الآن؟

38
00:04:47,307 --> 00:04:55,442
أصمت. إنَّ زوجتي لئيمة جداً
و ترفض إعطائي مالاً

39
00:04:55,482 --> 00:04:57,712
أنت ضحيَّة مثلي إذن؟

40
00:04:57,751 --> 00:05:02,279
أنت أيضاً كذلك؟
!طفل مسكين

41
00:05:07,461 --> 00:05:14,094
أنت جائع، أليس كذلك؟
كل هذا. إنَّه أرز مبخَّر

42
00:05:15,602 --> 00:05:22,838
لا يولد الناس لصوصاً
بل ظلم الآخرين هو ما يجعل منهم كذلك

43
00:05:22,876 --> 00:05:24,935
!أبي، أسرع رجاءً

44
00:05:24,978 --> 00:05:27,310
حسن، أنا قادم

45
00:05:27,581 --> 00:05:29,105
خذ ما طاب لك

46
00:05:35,889 --> 00:05:40,826
خذ.. إنتبه

47
00:06:00,647 --> 00:06:08,349
من هناك؟ من أنت؟
من أنت بحق الجحيم؟

48
00:06:09,156 --> 00:06:11,954
!يا إلهي

49
00:06:12,693 --> 00:06:14,923
!شرابي! شرابي

50
00:06:18,031 --> 00:06:22,661
يا إلهي! لقد سرق ذلك اللص الشراب بأكمله

51
00:06:22,703 --> 00:06:25,866
!سوف أمسك بذلك السارق! أنت

52
00:06:26,306 --> 00:06:27,739
نشكركِ على الطعام

53
00:06:27,874 --> 00:06:28,499
على الرحب و السعة

54
00:06:37,684 --> 00:06:40,312
لا يجدر بك أن تكون هنا

55
00:06:40,354 --> 00:06:42,914
إذهب و احصل على صحن من الحساء
من المطبخ و ارحل

56
00:06:42,956 --> 00:06:45,686
أعطني رجاءً صحناً من الأرز و الحساء

57
00:06:45,726 --> 00:06:48,661
أرز و حساء؟ هل تملك مالاً؟

58
00:06:48,695 --> 00:06:49,889
أجـل

59
00:06:50,030 --> 00:06:51,429
دعني أرى

60
00:06:52,766 --> 00:06:55,132
من أين حصل هذا الفتى الصغير
على مبلغ كهذا؟

61
00:06:55,168 --> 00:06:58,660
لقد باع الشراب الذي سرقه مني

62
00:06:58,705 --> 00:07:02,801
كلا، لم أسرقه

63
00:07:02,843 --> 00:07:05,641
لقد رأيتك بعيني هاتين
!فكيف تجرؤ على الكذب

64
00:07:05,679 --> 00:07:09,513
!كلا، لم أكن أنا

65
00:07:09,549 --> 00:07:12,450
!على أية حال، لن أتركك

66
00:07:12,486 --> 00:07:16,718
لقد أمسكتُ باللص، فلما أتركه؟

67
00:07:16,757 --> 00:07:20,284
...يا إلهي

68
00:07:22,262 --> 00:07:28,497
.تمكنتُ أخيراً من الإمساك باللص
أخبرني كم سرقت

69
00:07:28,535 --> 00:07:30,025
لم أكن أنا

70
00:07:30,070 --> 00:07:31,628
من يكون إذن؟

71
00:07:31,672 --> 00:07:37,042
.لم يكن أنا
...لقد رأيتُ السارق

72
00:07:37,077 --> 00:07:38,101
و بعد؟

73
00:07:38,145 --> 00:07:40,670
...آجوشي

74
00:07:45,352 --> 00:07:49,083
ما خطبه؟ ما الخطب؟

75
00:07:49,122 --> 00:07:53,786
.أشعر بالدوار
لا بدَّ أنني استنفذتُ طاقتي

76
00:07:53,827 --> 00:07:58,287
إنَّك تأكل جميع الأكلات المفيدة للصحة

77
00:07:58,331 --> 00:08:02,233
إنهض. هيَّا، إنهض

78
00:08:02,269 --> 00:08:05,670
أمي، أنظري إليه

79
00:08:05,706 --> 00:08:08,197
لماذا فقد الوعي فجأة؟

80
00:08:08,241 --> 00:08:13,406
أنت، أنت! ما الذي أصابك؟

81
00:08:17,117 --> 00:08:21,451
أيها الطفل، إفتح فمك

82
00:08:22,255 --> 00:08:24,450
سوف تقتلني زوجتي لو عرفت بالحقيقة

83
00:08:25,225 --> 00:08:29,821
ستجعلني أنزف حتى الموت

84
00:08:31,064 --> 00:08:35,398
لذا عندما تستعيد عافيتك
سأساعدك على الهرب

85
00:08:35,435 --> 00:08:38,302
أهرب بعيداً، حسناً؟

86
00:08:38,338 --> 00:08:41,569
هذا هو الحل الوحيد لنجاة كلينا

87
00:08:41,608 --> 00:08:46,705
إنك تأكل كعصفور وليد ظريف

88
00:08:48,982 --> 00:08:52,884
هل فقدت صوابك؟
..(إننا لا نملك ما يكفي من حساء الشعير لـ (إل-دو

89
00:08:52,919 --> 00:08:55,183
!و أنت تطعمه للص؟

90
00:08:55,222 --> 00:08:59,784
و مع هذا، فكيف لطباخ ملكي مثلي
--أن يتجاهل فتى على وشك

91
00:08:59,826 --> 00:09:01,885
!كفى هراءً

92
00:09:02,829 --> 00:09:07,129
.ستثقبين طبلة أذني
لم يتبقى لي سواها

93
00:09:07,167 --> 00:09:12,469
ما دمت تطهو الطعام للملك
فاذهب و حصِّل أجرك في موعده

94
00:09:15,408 --> 00:09:21,278
و أنت، أين أمك؟
سأصحبك إليها، لذا هيَّا انهض

95
00:09:22,682 --> 00:09:25,913
كفَّ عن التحديق بي هكذا و أخبرني
أين هي؟

96
00:09:26,820 --> 00:09:29,152
لقد ماتت

97
00:09:30,957 --> 00:09:33,391
ماتت؟

98
00:09:33,426 --> 00:09:35,053
و ماذا عن والدك؟

99
00:09:35,829 --> 00:09:38,161
و هو أيضاً

100
00:09:38,198 --> 00:09:40,632
!يا للمسكين

101
00:09:40,801 --> 00:09:42,234
والدك أيضاً؟

102
00:09:42,269 --> 00:09:47,468
لا مكان أذهب إليه
لذا أرجو منكما الاعتناء بي مؤقتاً

103
00:09:47,507 --> 00:09:48,667
...يا إلهي

104
00:09:48,708 --> 00:09:51,905
.لا تقل مثل هذا الكلام
هيَّا بنا الآن

105
00:09:51,945 --> 00:09:52,673
...أمِّي، أبي

106
00:09:52,712 --> 00:09:55,112
أسكت. ما دخلك أنت؟

107
00:10:00,086 --> 00:10:02,680
.إنَّها تكفي لإقامتك 15 يوماً
يمكنك البقاء هنا حتى ذلك الوقت

108
00:10:02,722 --> 00:10:04,053
شكراً لكِ

109
00:10:04,758 --> 00:10:07,591
خمسة عشر يوماً؟
إنَّها تكفي لما يزيد عن 20 يوماً

110
00:10:18,305 --> 00:10:30,240
..يا إلهي.. ظهري
...إنَّه يؤلمني كثيراً

111
00:10:34,788 --> 00:10:38,918
جانغ-غوم)، لا تحزني)

112
00:10:40,961 --> 00:10:47,525
لا تبكي و لا تستسلمي بسهولة

113
00:10:51,738 --> 00:10:58,906
سيكون والدكِ معكِ أينما ذهبتِ

114
00:11:00,780 --> 00:11:08,277
و سأكون معكِ أينما كنتِ

115
00:11:16,596 --> 00:11:19,724
يا إلهي! أمازلت نائماً؟

116
00:11:19,766 --> 00:11:23,634
!يالك من عجوز كسول

117
00:11:24,004 --> 00:11:29,203
!ألن تذهب لإحضار الماء؟

118
00:11:31,244 --> 00:11:36,113
عليَّ دائماً إجبارك على الذهاب
!رغم الوجع الذي أعانيه بظهري

119
00:11:36,149 --> 00:11:40,984
!لقد سئمتُ هذا

120
00:11:42,822 --> 00:11:46,485
كيف لم يستيقظ ذلك الفتى حتى الآن؟
!أنت

121
00:11:47,661 --> 00:11:49,856
ألن تستيقظ؟

122
00:11:51,364 --> 00:11:52,797
إنَّه ليس هنا

123
00:11:56,536 --> 00:11:59,664
!يا إلهي

124
00:12:00,974 --> 00:12:03,704
أنتِ فتاة إذن؟

125
00:12:03,743 --> 00:12:04,801
أجـل

126
00:12:07,781 --> 00:12:12,275
...كنتِ إذن مع السيدة التي جاءت لتسأل

127
00:12:12,319 --> 00:12:13,843
أجـل

128
00:12:21,328 --> 00:12:26,823
...سأموت قبل أواني بسبب ظهري هذا

129
00:12:26,866 --> 00:12:29,061
...ظهري

130
00:12:29,102 --> 00:12:32,970
..ظهري يؤلمني بشدة

131
00:12:33,006 --> 00:12:47,512
...سأموت قبل أواني بسبب ظهري هذا

132
00:12:59,866 --> 00:13:01,595
ما هـذا؟

133
00:13:01,901 --> 00:13:03,334
ماذا تفعلين؟

134
00:13:03,370 --> 00:13:08,569
.لا تتحركي رجاءً، قومي بتدفئته هكذا
إنَّه مفيد لظهرك

135
00:13:08,608 --> 00:13:11,907
إنكِ تعانين من الألم كل يوم

136
00:13:11,945 --> 00:13:14,004
إستلقي رجاءً

137
00:13:18,718 --> 00:13:21,846
أشكركِ لاعتنائكِ بي، يا سيدتي

138
00:13:22,122 --> 00:13:24,886
علام تشكرينني؟
..حتى لو قضيتِ عمركِ كله تعملين هنا

139
00:13:24,924 --> 00:13:29,054
فلن تتمكني من تسديد ثمن الشراب الذي سرقته

140
00:13:29,095 --> 00:13:32,428
.لذا إيَّاكِ أن تفكري في الهرب
هل فهمتِ؟

141
00:13:32,465 --> 00:13:33,796
نعـم

142
00:13:36,836 --> 00:13:42,206
!كم هو منعش! شعور رائع

143
00:13:47,113 --> 00:13:48,808
فلتجرب الكتابة الآن، أورابوني

144
00:13:48,848 --> 00:13:50,372
...أنا؟ لا

145
00:13:50,417 --> 00:13:51,816
جرب الكتابة

146
00:14:03,196 --> 00:14:04,629
إلى أين تذهب؟

147
00:14:42,802 --> 00:14:45,737
[بعد عامين]
[العام الـ 12 من حكم (يون سان-كون) - 1506]

148
00:14:48,541 --> 00:14:51,066
..هذا من أجل رئيس مسئولي الحكومة

149
00:14:51,111 --> 00:14:53,443
و هذا من أجل وزير الفنون
هل حفظتِ هذا؟

150
00:14:53,480 --> 00:14:56,176
أجل. لقد حفظتهم جميعاً

151
00:14:56,216 --> 00:15:01,654
جانغ-غوم)، عليَّ الإسراع إلى مكانٍ ما)
لجلب الطعام الطبي للملك

152
00:15:01,688 --> 00:15:04,987
لذا دعينا نلتقي هنا في حوالي السادسة
إتفقنا؟

153
00:15:05,024 --> 00:15:06,355
نعـم

154
00:15:06,960 --> 00:15:10,020
و ماذا ستقولين لهم في المنزل؟

155
00:15:10,063 --> 00:15:12,725
أنك فعلت كل شيءٍ بمفردك

156
00:15:12,765 --> 00:15:15,529
بالضبط. أراكِ لاحقاً

157
00:15:17,036 --> 00:15:20,494
لا تتأخر. حسناً؟

158
00:15:21,608 --> 00:15:26,136
طعام طبي؟
إنَّه سيذهب لاحتساء الشراب من جديد

159
00:15:39,792 --> 00:15:46,254
(الوزير (يو)، و الوالي (جانغ
و الوزير (هونغ) قد انضموا إلينا

160
00:15:46,299 --> 00:15:50,065
لقد تم تحديد من سيتولى
..(مهمة اغتيال الإخوة (شين

161
00:15:50,103 --> 00:15:54,437
و (ييم سا-هونغ) و الآخرين
الذين صعدوا للسلطة من خلاله

162
00:15:54,474 --> 00:15:56,499
ماذا عن دخول القصر؟

163
00:15:56,543 --> 00:16:00,138
لقد انضم الحرس الملكي إلى صفنا

164
00:16:00,180 --> 00:16:03,911
أما حرس الفرسان الملكي و حكومة الوصاية الملكية
ما يزال موقفهم غير واضح

165
00:16:04,217 --> 00:16:06,685
...سينشأ صراع إذن

166
00:16:06,786 --> 00:16:10,620
لم يكتمل الأمر بعد
و لكننا فكرنا في خطة ما

167
00:16:10,657 --> 00:16:12,852
هيَّا أخبرهم

168
00:16:14,928 --> 00:16:18,056
..تعرفون أنَّ (تشوي بان-سول) الذي يزودنا بالمال

169
00:16:18,097 --> 00:16:21,760
و الجنود هو قريب للمسئولة العليا للمطبخ الملكي

170
00:16:22,035 --> 00:16:24,629
ما دخلها بالأمر؟

171
00:16:24,671 --> 00:16:31,440
أخبرناها أن تضع شيئاً في طعام
الفرسان و حكومة الوصاية

172
00:16:33,313 --> 00:16:35,804
لن يكونوا في حالتهم الطبيعية

173
00:16:35,848 --> 00:16:39,750
.إنَّها فكرة رائعة
هل ستتمكن من الاضطلاع بها؟

174
00:16:39,786 --> 00:16:43,222
.إنَّها تقيم هناك منذ زمن
لن تكون هناك أخطاء

175
00:16:43,256 --> 00:16:46,487
لم يتبقى إذن إلا أمر واحد

176
00:16:48,394 --> 00:16:51,158
كيف سنوصل هذا الأمر
..(إلى الأمير (جين سونغ

177
00:16:51,197 --> 00:16:54,132
الوريث الشرعي بصفته ابن الملك (سونغ جونغ)؟

178
00:16:57,670 --> 00:17:00,138
لقد أحاطه (ييم سا-هونغ) بحرس
..لا يفارقونه كل يوم

179
00:17:00,173 --> 00:17:02,903
بحجة حمايته

180
00:17:04,611 --> 00:17:07,171
كيف سنخبره؟

181
00:17:09,315 --> 00:17:11,340
ألديك فكرة مناسبة؟

182
00:17:11,384 --> 00:17:13,011
أجـل

183
00:17:13,052 --> 00:17:14,451
حقاً؟

184
00:17:14,487 --> 00:17:18,218
(هناك وسيلة لتفادي شكوك (ييم سا-هونغ

185
00:17:20,526 --> 00:17:24,519
ماذا؟ هل فقدت صوابك؟

186
00:17:24,564 --> 00:17:28,967
صاحب السعادة، لقد توصلنا إلى هذه الفكرة
بعد الكثير من التفكير

187
00:17:29,602 --> 00:17:31,661
فتاة ذات عشر أعوام؟

188
00:17:31,704 --> 00:17:33,695
أجل، بالضبط

189
00:17:36,409 --> 00:17:39,105
هذه هي وسيلتنا الوحيدة

190
00:17:39,145 --> 00:17:42,444
لقد ذهبت إلى هناك بضعة مرات
..لتوصيل الشراب

191
00:17:42,482 --> 00:17:46,213
و ستذهب إلى هناك بالغد أيضاً

192
00:17:46,486 --> 00:17:52,220
و لكن كيف يمكننا ترك أمرٍ ضخمٍ كهذا
يعتمد على فتاة صغيرة؟

193
00:17:52,825 --> 00:17:56,761
لا داعي للمبالغة في القلق

194
00:17:56,796 --> 00:18:00,163
ربما يكون عدم إدراكها لشيء
هو الأفضل

195
00:18:00,300 --> 00:18:03,895
و لكنها من الممكن أيضاً أن تقول
كل شيء لعدم إدراكها

196
00:18:03,936 --> 00:18:08,737
يقول (ماك-كي) الذي يراقبها
بأنَّها فتاة ذكية جدا

197
00:18:08,775 --> 00:18:12,302
..و زيادة في الحرص

198
00:18:13,046 --> 00:18:16,846
سنكلف قاتلاً محترفاً بتتبعها

199
00:18:19,619 --> 00:18:24,522
..لو حدث و أمسك بها رجال الشرطة

200
00:18:24,557 --> 00:18:27,390
أو اكتشف الآخرون أمرها

201
00:18:29,162 --> 00:18:30,789
...فمن  الممكن

202
00:18:36,336 --> 00:18:40,568
.جانغ-غوم)، أصغي إليَّ جيداً)
..هذه من أجل منزل اللواء

203
00:18:40,606 --> 00:18:43,268
و هذه من أجل الأمير (جين-سونغ). فهمتِ؟

204
00:18:43,309 --> 00:18:46,574
نعم، فهمت. لا تتأخر اليوم رجاءً

205
00:18:46,612 --> 00:18:49,206
حسناً، لن أتأخر

206
00:18:54,721 --> 00:18:56,655
!(جانغ-غوم)! (جانغ-غوم)

207
00:19:00,093 --> 00:19:04,496
جانغ-غوم)، هل ستذهبين لتوصيل الشراب)
إلى الأمير (جين-سونغ) اليوم؟

208
00:19:04,530 --> 00:19:05,724
أجـل

209
00:19:05,765 --> 00:19:11,829
.أنا مسرور للقائك
سأكافئكِ على خدماتكِ لاحقاً

210
00:19:11,871 --> 00:19:14,999
قومي رجاءً بتوصيل هذه من أجلي

211
00:19:16,976 --> 00:19:21,003
السيد (بارك وو-جونغ) يرسلها له شخصياً
..كهدية عيد ميلاد

212
00:19:21,047 --> 00:19:24,778
لذا عليكِ توصيلها إليه بنفسك
إتفقنـا؟

213
00:19:24,817 --> 00:19:25,977
نعـم

214
00:19:26,119 --> 00:19:30,988
.و توجد أسماء لزجاجات النبيذ هذه
..أخبري الأمير

215
00:19:31,023 --> 00:19:39,089
أنَّه سيتمتع بأفضل مذاق
إذا شربهم بهذا الترتيب. فهمتِ؟

216
00:19:39,432 --> 00:19:40,558
نعـم

217
00:19:40,700 --> 00:19:44,295
يمكنكِ حفظها بالنظر إلى ألوانها، أليس كذلك؟

218
00:19:50,176 --> 00:19:55,113
.و هناك أمرٌ آخر
..لو سألكِ أحدٌ عن أيِّ شيء

219
00:19:55,148 --> 00:20:01,246
فأخبريه أنَّكِ توصلين الشراب
للأمير كالعادة. هل فهمتِ؟

220
00:20:03,322 --> 00:20:07,554
إن لم تفعلي كما أقول لكِ
فما الذي تظنينني سأفعله معكِ؟

221
00:20:08,761 --> 00:20:13,357
!سأضعكِ في حجرة مع نمرين

222
00:20:15,001 --> 00:20:19,768
لذا عليكِ أن تطيعي ما أقوله لكِ
و ألا ترتكبي أيَّة أخطاء. هل فهمتِ؟

223
00:20:19,806 --> 00:20:22,969
حسناً، فلتنطلقي

224
00:20:39,926 --> 00:20:41,416
..إنَّها تلك الفتاة

225
00:20:42,662 --> 00:20:44,687
لا ترتكب أيَّة أخطاء

226
00:20:45,331 --> 00:20:46,457
أمرك، يا سيدي

227
00:20:52,305 --> 00:20:53,602
!توقفي

228
00:20:54,474 --> 00:20:55,873
إلى أين تذهبين؟

229
00:20:55,908 --> 00:20:58,809
جئتُ لتوصيل الشراب إلى سمو الأمير

230
00:20:58,845 --> 00:20:59,539
شراب؟

231
00:20:59,579 --> 00:21:02,707
لا بأس. إنَّها نفس فتاة توصيل الطلبات

232
00:21:02,748 --> 00:21:04,272
هل جئتِ بمفردكِ اليوم؟

233
00:21:04,317 --> 00:21:05,545
أجـل

234
00:21:05,585 --> 00:21:07,314
أدخلي

235
00:21:25,404 --> 00:21:28,373
هل أمي على ما يُرام؟

236
00:21:29,375 --> 00:21:30,535
...أجـل

237
00:21:30,843 --> 00:21:33,403
لماذا تبدين حزينةً هكذا؟

238
00:21:33,446 --> 00:21:36,745
رغم أنَّها طلبت مني أن أخبرك
..بأنَّها على ما يُرام

239
00:21:36,782 --> 00:21:39,342
إلا أنها ليست كذلك

240
00:21:41,120 --> 00:21:44,556
..لقد ألغى الملك جميع اللقاءات العلمية المعتادة

241
00:21:44,590 --> 00:21:47,650
و يقوم بدعوة جميع أنواع الملاهي
..للحفلات اليومية

242
00:21:47,693 --> 00:21:51,060
..و الفجورالطائش

243
00:21:51,097 --> 00:21:55,625
.أنا أيضاً سمعتُ بالأمر
..(سمعتُ بأنَّ الخصيَّ (كيم تشو-سون

244
00:21:55,668 --> 00:21:58,262
طلب منه إيقاف ما يفعل، فأمر بقتله

245
00:21:58,304 --> 00:21:59,669
نعم

246
00:22:01,307 --> 00:22:08,338
طلبت مني والدتك أن أنصحك بتوخي الحذر

247
00:22:09,582 --> 00:22:14,679
مولاي، لقد أرسل السيد (بارك وون-جونغ) شراباً
من أجل عيد ميلادك

248
00:22:14,820 --> 00:22:16,788
السيد (بارك وون-جونغ)؟

249
00:22:17,390 --> 00:22:19,449
هاتـه -
أمرك -

250
00:22:30,036 --> 00:22:32,504
أمازال الشخص الذي قام بتوصيله هنا؟

251
00:22:32,538 --> 00:22:35,735
أجل، و لكنها طفلة

252
00:22:35,775 --> 00:22:39,541
طفلة؟ أدخلها

253
00:22:45,585 --> 00:22:47,644
ما هذا الشراب؟
لماذا تريد رؤية من أحضره؟

254
00:22:47,687 --> 00:22:51,088
لستُ متأكداً

255
00:22:55,728 --> 00:22:58,458
...كيف تجرؤين
!أمام سمو الأمير

256
00:22:58,731 --> 00:23:01,222
أريد أن أصبح وصيفة بالمطبخ الملكي

257
00:23:01,267 --> 00:23:04,293
خذيني معكِ رجاءً

258
00:23:04,337 --> 00:23:08,137
!يا لطيشك
!أظهري الاحترام اللائق بسمو الأمير

259
00:23:14,680 --> 00:23:18,810
لا أعرف كيف تكون بهذه الصفاقة
حتى إن لم تكن متعلمة

260
00:23:18,851 --> 00:23:20,876
أنا بغاية الحرج، يا مولاي

261
00:23:20,920 --> 00:23:25,289
لا بأس. لا بدَّ أنَّها ترغب بشدة
في أن تصبح وصيفة

262
00:23:26,025 --> 00:23:27,890
هل أنتِ من جلب هذا الشراب؟

263
00:23:27,927 --> 00:23:29,485
أجل، يا مولاي

264
00:23:30,196 --> 00:23:32,289
تقولين بأنَّ السيد (بارك وون-جونغ) هو من بعثها؟

265
00:23:32,331 --> 00:23:33,992
أجل، يا مولاي

266
00:23:35,101 --> 00:23:37,262
ألم يقل شيئاً آخر؟

267
00:23:37,303 --> 00:23:41,797
..كلا، قال فقط بأنَّها لتهنئتك بعيد ميلادك

268
00:23:41,841 --> 00:23:45,299
..و أنَّ كل زجاجة تحمل رسالة تهنئة

269
00:23:45,344 --> 00:23:47,403
لذا من الأفضل لو تتناولهم بالترتيب

270
00:23:48,714 --> 00:23:50,579
تعنين بهذا الترتيب؟

271
00:23:54,120 --> 00:23:55,553
كلا، يا مولاي

272
00:23:56,188 --> 00:23:57,678
بأيِّ ترتيب إذن؟

273
00:24:06,298 --> 00:24:11,736
"أولاً "كوم هيون"، ثم "تشون تشون
.."ثم "كيدانغ

274
00:24:11,771 --> 00:24:14,262
"و أخيراً" ساوي

275
00:24:15,675 --> 00:24:17,540
هل تعرفين تهجئة الحروف؟

276
00:24:17,576 --> 00:24:20,067
تعلمت القليل منها

277
00:24:20,613 --> 00:24:22,513
...يا لكِ من طفلة

278
00:24:31,991 --> 00:24:33,549
ما الخطب؟

279
00:24:33,759 --> 00:24:37,593
لا شيء.. لا شيء هناك

280
00:24:37,730 --> 00:24:39,163
...مولاي

281
00:24:39,331 --> 00:24:43,597
يمكنكِ الانصراف الآن

282
00:24:44,203 --> 00:24:44,965
أمرك، يا مولاي

283
00:24:45,471 --> 00:24:47,564
و أنتِ أيضاً

284
00:24:48,074 --> 00:24:49,371
!مهلاً

285
00:24:51,043 --> 00:24:52,704
ما اسمك؟

286
00:24:52,745 --> 00:24:54,906
(أدعى (جانغ-غوم

287
00:24:55,514 --> 00:25:00,042
بما ستخبرين الشخص الذي أرسلكِ؟

288
00:25:01,821 --> 00:25:03,948
لا بأس. تكلمي

289
00:00:01,460 --> 00:55:20,165
{\an7\fs14}www.sonataa.com

290
00:25:04,423 --> 00:25:08,257
..سأخبره بأنَّك تقبلت الهدية بامتنان

291
00:25:08,294 --> 00:25:10,922
و لكنك بدوت مضطرباً بشدة

292
00:25:12,865 --> 00:25:14,628
هل هكذا بدوت لكِ؟

293
00:25:17,369 --> 00:25:20,202
حسناً. فلتخبريه بهذا

294
00:25:29,048 --> 00:25:33,644
تبدو مضطرباً بالفعل كما قالت
فما الخطب؟

295
00:25:33,953 --> 00:25:38,913
لا شيء. تلك الطفلة لمَّاحة للغاية

296
00:25:39,058 --> 00:25:43,256
رغم أنَّها تبدو كالصبيان
إلا أنني أوافقك

297
00:25:43,295 --> 00:25:46,230
فلتلبي لها رغبتها، لو أمكنكِ

298
00:25:47,299 --> 00:25:49,267
هذا كل شيء

299
00:26:00,513 --> 00:26:04,847
مولاتي! أريد أن أصبح وصيفة في المطبخ الملكي

300
00:26:04,884 --> 00:26:07,114
خذيني معكِ رجاءً

301
00:26:07,486 --> 00:26:14,688
!كيف تجرؤين
إنصرفي من هنا قبل أن أضربكِ

302
00:26:38,918 --> 00:26:41,682
"كوم-تشون-غي-سا"
سماء اليوم قد ماتت بالفعل

303
00:26:41,720 --> 00:26:44,450
"هيون-تشون-دونغ-وي"
السماء القادمة هي الباقية

304
00:26:45,591 --> 00:26:52,793
ما الذي يعنيه هذا يا تُرى؟
...إنها مؤكد من

305
00:26:52,832 --> 00:26:59,294
"(حرب (هوانغ غون جوك"
...(من تأليف: (جانغ غاك

306
00:26:59,338 --> 00:27:03,934
السماء الزرقاء قد ماتت بالفعل"
..(و ستصبح سماء (هوانغ غون جوك

307
00:27:03,976 --> 00:27:12,543
."هي السماء القادمة"
إذن فقد قاموا بتغيير الحروف الأولى فحسب

308
00:27:13,853 --> 00:27:19,883
كوم-تشون" تعني سماء اليوم"
..إشارة إلى الملك

309
00:27:19,925 --> 00:27:26,922
و "هيون-تشون" تعني السماء القادمة
(إشارة إلى اسمي (هيون

310
00:27:28,067 --> 00:27:35,838
...(السيد (بارك وون-جونغ
يخطط لانقلاب يضعني على رأسه

311
00:27:36,542 --> 00:27:40,501
ما العمل؟

312
00:27:41,313 --> 00:27:45,807
..لا أريد أن أصبح الملك إن نجحوا

313
00:27:45,851 --> 00:27:52,279
و لا أريد الموت إن فشلوا

314
00:28:09,875 --> 00:28:12,742
حسناً. أحسنتِ عملاً

315
00:28:20,419 --> 00:28:22,819
..(يو بين) الذي سيتم نفيه إلى ولاية (جوللا)

316
00:28:22,855 --> 00:28:26,655
قد أرسل بيانات رسمية بالفعل
و هو مستعد بسلاحه

317
00:28:26,692 --> 00:28:28,592
علينا التعجيل بالأمر

318
00:28:31,664 --> 00:28:33,689
كيف سار الأمر؟

319
00:28:33,732 --> 00:28:37,031
..لقد أخبرها أن تقول بأنَّه تقبل الهدايا بامتنان

320
00:28:37,069 --> 00:28:40,038
و لكنه بدا مضطرباً للغاية

321
00:28:42,574 --> 00:28:45,475
هذا يعني أنَّه وافق على الأمر

322
00:28:47,913 --> 00:28:51,314
..من الممكن أن نفقد المبادرة الأولى

323
00:28:51,350 --> 00:28:54,217
و ربما لا نتمكن من تولي أمور الحكم لاحقاً

324
00:28:56,188 --> 00:28:57,485
!صاحب السعادة

325
00:28:58,424 --> 00:29:04,727
حسن. سنعجل بالأمر و ننجزه الليلة

326
00:29:32,024 --> 00:29:34,788
هل طلبت منهم زوجتي الإمساك بي؟

327
00:29:34,827 --> 00:29:41,164
!(أقتلوه!أقتلوا (ييم سا-هونغ

328
00:29:55,014 --> 00:29:59,678
ييم سا-هونغ)؟ يقتلوا (ييم سا-هونغ)؟)

329
00:30:09,661 --> 00:30:12,824
!لابدَّ أنَّه انقلاب! أموالي

330
00:30:12,865 --> 00:30:15,561
لم أستلم من أجري بعد

331
00:30:15,601 --> 00:30:19,970
!ييم سا-هونغ)، أعطني حق الشراب)

332
00:30:42,494 --> 00:30:46,521
تمكن حزب الإصلاح بنجاحٍ]
..(من تتويج الأمير (جين سونغ

333
00:30:46,565 --> 00:30:51,002
[(المعروف بالملك (جونغ جونغ

334
00:31:09,755 --> 00:31:11,188
مهلاً

335
00:31:11,623 --> 00:31:18,927
لقد أمسكتُ بسيفي هكذا
و سلَّ (ييم سا-هونغ) سيفه هكذا

336
00:31:18,964 --> 00:31:24,425
لذا ركضتُ نحوه و صرختُ
"!أيها المجرم (سا-هونغ)، تلقى ضربتي"

337
00:31:25,370 --> 00:31:27,133
ثم ماذا حدث، يا أبي؟

338
00:31:27,172 --> 00:31:32,109
أنت، إنني شخص يمكنه
استخراج أحشاء دب حي

339
00:31:32,144 --> 00:31:34,271
هل تظنني سأخشى سيفاً بسيطاً؟

340
00:31:34,313 --> 00:31:37,146
هل تفاديته إذن؟

341
00:31:37,182 --> 00:31:41,380
--لم أفعل هذا فحسب، و لكنني ألقيتُ

342
00:31:43,689 --> 00:31:45,850
و أخيراً، جاؤوا

343
00:31:48,460 --> 00:31:52,328
سأصبح الخادم الأقرب لجلالة الملك

344
00:31:52,364 --> 00:31:54,423
هل هذا هو منزل الطاهي (كانغ دوك-كو)؟

345
00:31:54,466 --> 00:31:57,367
(أجل، أنا (كانغ دوك-كو

346
00:31:57,402 --> 00:32:00,235
هل توجد هنا فتاة تدعى (جانغ-غوم)؟

347
00:32:02,107 --> 00:32:05,508
--أجل، و لكن

348
00:32:05,544 --> 00:32:06,977
هل أنتِ (جانغ-غوم)؟

349
00:32:07,012 --> 00:32:08,809
أجل

350
00:32:09,414 --> 00:32:11,644
قلتِ بأنَّكِ تريدين أن تصبحي وصيفة ملكية؟

351
00:32:12,684 --> 00:32:14,447
هه؟ أجـل

352
00:32:16,355 --> 00:32:19,483
.إحزمي أغراضكِ إذن
ستذهبين إلى القصر

353
00:32:29,568 --> 00:32:37,270
جانغ-غوم)، لو أنَّكِ لا تريدين الذهاب)
فأخبريني و سأحاول التوسط لكِ

354
00:32:37,309 --> 00:32:41,405
إنَّ أبي يعرف الكثير من الوصيفات في القصر
بحكم عمله كطاهي

355
00:32:45,384 --> 00:32:47,318
بل أريد الذهاب

356
00:32:49,454 --> 00:32:53,117
إسمعي، لو ذهبتِ إلى هناك
--فلن تتزوجي أبداً، و

357
00:32:53,158 --> 00:32:55,319
!قالت بأنَّها تريد الذهاب

358
00:32:55,360 --> 00:32:58,056
...أنتِ، لم تعد أذني تتحمل

359
00:32:58,096 --> 00:33:02,726
على أية حال، إن ذهبتِ إلى القصر
فلن يكون بإمكاننا دعمكِ بعد الآن

360
00:33:02,768 --> 00:33:06,397
..عادة ما يزودون الفتيات بملابس جديدة

361
00:33:06,438 --> 00:33:09,771
في كل فصل، و طعاماً أيضاً

362
00:33:09,808 --> 00:33:14,541
و لكن لا تنتظري مني مثل هذه الأشياء

363
00:33:14,580 --> 00:33:15,979
!أنتِ -
!أمي -

364
00:33:16,748 --> 00:33:22,243
لماذا تصرخان بي؟

365
00:33:22,287 --> 00:33:24,812
!إنها لم تذكر شيئاً عن هذا الأمر لنا من قبل

366
00:33:25,490 --> 00:33:30,826
إن كنتِ تريدين الذهاب، فأسرعي
و لا تسببي لي المزيد من الضيق

367
00:33:36,268 --> 00:33:39,101
تقبلي احترامي رجاءً

368
00:33:44,409 --> 00:33:46,240
علينا المغادرة الآن

369
00:33:56,288 --> 00:33:57,585
من تكون؟

370
00:33:57,623 --> 00:34:00,387
جئتُ لأسأل عن أمر ما

371
00:34:00,826 --> 00:34:03,021
لنغادر الآن

372
00:34:05,297 --> 00:34:10,030
...أنظر إليها
..لهذا لا يجدر بنا أن نقبل

373
00:34:10,068 --> 00:34:12,298
أي شخصٍ جديد بعائلتنا

374
00:34:13,071 --> 00:34:15,130
هل عليكِ الذهاب حقاً؟

375
00:34:15,474 --> 00:34:18,534
.القصر مكان مخيف
(لا تذهبي إلى هناك، يا (جانغ-غوم

376
00:34:18,577 --> 00:34:20,772
!كيف تجرؤ على قول هذا

377
00:34:23,048 --> 00:34:25,380
لقد تأخرنا. هيَّا بنا

378
00:34:37,896 --> 00:34:40,194
...ستغادر إذن بالفعل

379
00:34:44,770 --> 00:34:48,934
متى جاءت تلك الطفلة للعيش معكم؟
منذ عامين؟

380
00:34:49,308 --> 00:34:50,639
تريد أن تعرف؟

381
00:34:50,676 --> 00:34:51,540
أجل

382
00:34:51,576 --> 00:34:53,806
فلتدفع إذن

383
00:34:54,513 --> 00:34:55,207
هه؟

384
00:34:55,247 --> 00:34:59,240
لو كنت ترغب بمعرفة الجواب
فادفع 100 نيانغ

385
00:35:04,222 --> 00:35:07,419
ألم تأتِ تلك الفتاة إلى هنا بصحبة
امرأة مصابة منذ حوالي عامين؟

386
00:35:07,459 --> 00:35:09,620
ماذا؟ مع.. مع امرأة؟

387
00:35:10,862 --> 00:35:12,295
!كلا

388
00:35:12,331 --> 00:35:16,165
!إذهب لإحضار الماء الآن
أخبرتك أنَّه لا يجدر بنا إبقاؤها

389
00:35:16,335 --> 00:35:25,039
من سيقوم بكل الأعمال الآن؟
و من سيدلك لي ظهري؟

390
00:35:25,744 --> 00:35:27,405
!إذهب في الحال

391
00:35:27,846 --> 00:35:31,714
...لم أكن أنا من وافقتُ على بقائها

392
00:35:53,605 --> 00:35:55,004
هيَّـا

393
00:36:10,956 --> 00:36:16,986
.و الآن سنقوم بالكشف على عذريتكن
إبدأن

394
00:36:22,100 --> 00:36:23,362
ما اسمك؟

395
00:36:23,402 --> 00:36:25,495
(أدعى (هان كوان-دوك

396
00:36:25,871 --> 00:36:27,600
شمِّري عن ساعديكِ

397
00:36:42,254 --> 00:36:44,586
..خالفت جنية من جبل (تاي شان) بالصين القوانين

398
00:36:44,623 --> 00:36:47,751
.و أحبت فارساً في الجيش
..و كعقابٍ لها

399
00:36:47,793 --> 00:36:52,890
لم يعد بإمكانها قول شيءٍ
إلا لو كان ترديداً لما يقوله الآخرون

400
00:36:52,931 --> 00:36:55,991
و يوماً ما شهدت ضابطاً
..و هو يخطط لقتل ذلك الفارس

401
00:36:56,034 --> 00:36:58,798
..لذا استدرجته لمكان ما لقتله

402
00:36:58,837 --> 00:37:01,931
و لكن في تلك اللحظة ظهر الفارس و رآهما معاً

403
00:37:01,973 --> 00:37:05,067
..كذب الضابط على الفارس قائلاً

404
00:37:05,110 --> 00:37:09,444
أنَّها كانت تغريه
..فقامت الجنية التي لا تستطيع الكلام

405
00:37:09,481 --> 00:37:11,608
بترديد ما قاله

406
00:37:11,650 --> 00:37:15,450
فقام الفارس من غضبه بقطع عنقها
و تحولت روحها إلى ببغاء

407
00:37:15,487 --> 00:37:19,753
..و لهذا السبب يستخدم دم الببغاء

408
00:37:19,791 --> 00:37:24,194
في اختبار كشف العذرية
بالقصر الإمبراطوري الصيني

409
00:37:25,063 --> 00:37:27,896
..لن يتم قبول من يسيل الدم على ذراعها

410
00:37:27,933 --> 00:37:30,629
لأنه دليل على عدم عذريتها

411
00:37:48,420 --> 00:37:52,550
أعتذر، يا مولاتي
لقد لمستُ ذراعها بدون قصد

412
00:37:53,191 --> 00:37:54,419
أعيدي الكرة

413
00:37:54,459 --> 00:37:55,824
أمرك

414
00:38:03,702 --> 00:38:05,033
حسن

415
00:38:11,643 --> 00:38:16,080
سنتوجه الآن إلى القصر
لذا استعدوا

416
00:38:47,178 --> 00:38:50,579
!ها هو جلالة الملك -
أين؟ أين؟ -

417
00:38:50,615 --> 00:38:52,879
!هنـاك

418
00:38:58,490 --> 00:39:03,291
!سكوت! كيف تجرؤن على صنع الضجيج هنا

419
00:39:11,570 --> 00:39:15,870
.أمي! إنني بالقصر الآن
لقد دخلته أخيراً

420
00:39:15,907 --> 00:39:20,935
سأكون وصيفة ملكية حيث كنتِ

421
00:39:24,935 --> 00:39:54,948
{\an3\fs20}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

422
00:39:56,948 --> 00:40:02,884
هذا هو القصر. جميع الفتيات اللاتي يدخلنه
يصبحن نساء للملك

423
00:40:02,919 --> 00:40:07,586
نحن لا نقبل هنا بأقل من الكمال
سواء في السلوك أو الكلام

424
00:40:07,626 --> 00:40:13,087
تعلمن كل شيءٍ جيداً
و كنَّ نساء عظيمات

425
00:40:14,399 --> 00:40:15,991
!قيـام

426
00:40:44,562 --> 00:40:48,259
لن تصبحن عرائس جديدات
بمجرد دخول القصر

427
00:40:48,299 --> 00:40:52,793
بل ستخضعن لتدريب مكثف كل صباح
للخمسة عشر يوماً القادمة

428
00:40:52,837 --> 00:40:56,204
و في اليوم الخامس عشر سيتم نقلكن إلى مقراتكن

429
00:40:56,241 --> 00:40:59,733
بالطبع، إذا لم تتعلمن جيداً
فسيتم إستبعادكن من القصر

430
00:40:59,778 --> 00:41:05,273
لذا تجهزن و امكثن في الغرف
التي سيحددها لكن الخدم اليوم

431
00:41:07,285 --> 00:41:10,220
توقفي عن مسح الأرضية
و أحضري الأغطية

432
00:41:10,922 --> 00:41:14,380
!إنَّه ليس متساوياً
!ضعي الوسادات هناك

433
00:41:14,693 --> 00:41:20,893
ما الذي كنتن تفعلنه طيلة هذا الوقت؟
!ضعي الوسادات هناك

434
00:41:21,633 --> 00:41:26,832
!إنَّه ليس متساوياً هناك
!قومي بتسويته

435
00:41:27,739 --> 00:41:29,673
!ما هذا؟ يا للقذارة

436
00:41:29,708 --> 00:41:33,735
أعيديها إلي. هيَّا

437
00:41:33,945 --> 00:41:35,435
!يا للقذارة

438
00:41:36,381 --> 00:41:37,439
هيَّـا

439
00:41:38,850 --> 00:41:41,580
تعالي أنتِ هنا
و اذهبي أنتِ إلى هناك

440
00:41:41,619 --> 00:41:45,715
...يا للإزعاج
ما هذا بالضبط؟

441
00:41:47,358 --> 00:41:52,955
أنتِ و أنتِ فلتناما هناك
و سأنام أنا في هذا الجاتب الدافئ

442
00:41:52,997 --> 00:41:54,521
لمن هذه؟

443
00:41:54,566 --> 00:41:55,498
إنَّها لي

444
00:41:55,533 --> 00:41:58,229
لماذا أعدتها؟
!تخلصي منها

445
00:41:58,269 --> 00:41:59,361
من تكونين؟

446
00:41:59,404 --> 00:42:01,235
(أنا؟ أنا (يونغ-رو

447
00:42:01,272 --> 00:42:03,866
لماذا تقومين برمي أغراض غيرك؟ -
صحيح -

448
00:42:03,908 --> 00:42:07,935
لماذا أنتِ من يحدد أماكن النوم؟ -
صحيح -

449
00:42:07,979 --> 00:42:10,880
--لأنني أكبركن سنًّا، و

450
00:42:10,915 --> 00:42:14,146
لو أنَّكِ كذلك، فيجدر بكِ اختيار
..موضع النوم الأبرد

451
00:42:14,185 --> 00:42:16,585
و ترك الصغيرات ينمن في الجانب الدافئ

452
00:42:16,621 --> 00:42:19,522
هذا صحيح
كما أنَّكِ تلزميننا بكل الأعمال

453
00:42:19,557 --> 00:42:22,048
!هذا صحيح! هذا صحيح

454
00:42:26,931 --> 00:42:29,297
هل تعرف إحداكن ما المكتوب هنا؟

455
00:42:37,041 --> 00:42:39,441
"إنَّها تقول "كونغ-جونغ-يو-كوان

456
00:42:40,145 --> 00:42:41,703
و ما الذي يعنيه هذا؟

457
00:42:41,746 --> 00:42:47,946
من الممكن أن يعني امرأة
ذات منصب رسمي في القصر

458
00:42:47,986 --> 00:42:51,353
هذا صحيح. إنَّه اللقب الرسمي لوصيفة القصر

459
00:42:51,389 --> 00:42:56,827
وصيفة القصر هي موظفة رسمية في الحكومة

460
00:42:56,861 --> 00:43:01,025
و على هذا، يجب أن تحصِّلن العلوم الأساسية
..و تحافظن على شرف رتبتكن

461
00:43:01,065 --> 00:43:04,193
من أجل أن تنجزن واجباتكن

462
00:43:04,235 --> 00:43:08,501
..عليكن خدمة رؤسائكن دون غلطة

463
00:43:08,540 --> 00:43:12,203
و الحفاظ على هيبتكن أمام الأقل منكن رتبة

464
00:43:12,243 --> 00:43:14,905
إنكن صغيرات في السن و لكن بإمكانكن
أن تصبحن وصيفات من الدرجة الخامسة

465
00:43:14,946 --> 00:43:20,543
و قد تم اختياركن من عائلات متوسطة و رفيعة

466
00:43:20,585 --> 00:43:25,284
..و على هذا، فأنتن مختلفات عن الخادمات

467
00:43:25,323 --> 00:43:29,919
و الممرضات اللاتي يتم اختيارهن
من طبقة الخادمات

468
00:43:29,961 --> 00:43:32,521
عليكن إظهار المهابة أمامهن

469
00:43:52,083 --> 00:43:53,141
!أخرجوها

470
00:43:53,184 --> 00:43:57,143
لماذا؟ ماذا تفعلنن؟

471
00:43:59,157 --> 00:44:01,921
إنَّكِ من طبقة القرويين
و لا تعرفين الآداب

472
00:44:01,960 --> 00:44:03,427
لماذا تقولين بأنني لا أعرف الآداب؟

473
00:44:03,461 --> 00:44:07,056
ألستِ متبناة من قبل دكان النبيذ؟
لقد أخبرني عمي

474
00:44:07,098 --> 00:44:10,659
تعرفينه أيضاً، أليس كذلك؟
..(إنَّه السيد (يون ماك-كي

475
00:44:10,702 --> 00:44:15,765
الحارس في القصر الرئيسي
و مالك حانة للرقص

476
00:44:16,007 --> 00:44:18,942
..لا أعرف كيف تمكن أمثالكِ من دخول القصر

477
00:44:18,977 --> 00:44:21,673
!و لكن لا يمكنني النوم معكِ في نفس الغرفة

478
00:44:23,348 --> 00:44:27,011
!إفتحي الباب! إفتحي الباب

479
00:44:27,051 --> 00:44:30,748
يجدر بأمثالكِ من الطبقة المتدنية
أن يبقين بالخارج و يكتفين بالمشاهدة

480
00:44:30,788 --> 00:44:32,653
!لستُ من طبقة متدنية

481
00:44:32,690 --> 00:44:36,683
من يكون والدك و والدتكِ إذن؟
ما وظيفتهما؟

482
00:44:36,728 --> 00:44:38,355
..إنَّ أبي

483
00:44:38,496 --> 00:44:42,296
ينبغي عليكِ ألا تخبري أحداً
بأنني كنت ضابطاً ملكيًّا

484
00:44:43,067 --> 00:44:44,557
..إنَّ أمي

485
00:44:44,802 --> 00:44:50,502
لقد كنتُ وصيفة في المطبخ الملكي

486
00:44:50,675 --> 00:44:52,666
ليسا من طبقة متدنية

487
00:44:54,512 --> 00:44:57,504
أنتن أيضاً سمعتن، أليس كذلك؟
..الوصيفات

488
00:44:57,548 --> 00:45:00,142
يتم اختيارهن من العائلات المتوسطة و الرفيعة

489
00:45:00,184 --> 00:45:03,210
أتساءل كيف جاءت تلك الفتاة إلى هنا

490
00:45:03,254 --> 00:45:06,746
حتى أنَّها تفتخر بتعليمها

491
00:45:16,734 --> 00:45:18,861
لماذا لا تنصتين إلى والدتك؟

492
00:45:19,871 --> 00:45:24,467
إنَّ أمي تنهاني دائماً عن الأمور التي أحبها

493
00:45:26,744 --> 00:45:27,870
أتحبين التعلم لهذه الدرجة؟

494
00:45:28,179 --> 00:45:34,482
!أجل، يا أبي
من المذهل حقاً أن أعرف الكتابة

495
00:45:34,519 --> 00:45:38,478
أنظر. كيف يمكنني كتابة "أسود" هكذا

496
00:45:38,523 --> 00:45:40,423
أليس مذهلاً؟

497
00:45:40,458 --> 00:45:44,758
جانغ-غوم)، هل تريدين تعلم الحروف حقاً؟)

498
00:45:44,796 --> 00:45:46,661
أجـل

499
00:45:46,698 --> 00:45:52,193
سأبدأ في تعليمكِ بداية من الغد
لذا لا تذهبي إلى المدرسة بعد الآن

500
00:46:01,746 --> 00:46:06,183
..جانغ-غوم)، لا تحزني)

501
00:46:07,485 --> 00:46:14,789
لا تبكي، و لا تستسلمي بسهولة

502
00:46:16,427 --> 00:46:25,028
جانغ-غوم)، فلتصبحي مسئولة المطبخ العليا)
..في القصر الملكي

503
00:46:25,069 --> 00:46:35,536
و قومي بكتابة تظلماتي الموجودة
بوثيقة سرية مخبئة

504
00:46:36,114 --> 00:46:42,178
إذا دخلت القصر، فسيمكنكِ العثور
..علي قائمة الوصفات الخاصة بي

505
00:46:42,220 --> 00:46:46,384
.مخبأة في المطبخ الأوسط
إستخدميها عند الحاجة إليها

506
00:46:46,424 --> 00:46:49,484
ستجدين أنفاسي هناك

507
00:46:55,867 --> 00:47:01,828
أيتها السلحفاة، أعيدي لأمي
عافيتها مجدداً أرجوكِ

508
00:47:03,341 --> 00:47:04,103
!(جانغ-غوم)

509
00:47:04,142 --> 00:47:05,632
(مرحباً، (يون-سينغ

510
00:47:05,676 --> 00:47:06,665
إلى أين تذهبين؟

511
00:47:06,711 --> 00:47:08,110
إلى المطبخ الأوسط

512
00:47:08,146 --> 00:47:10,774
المطبخ الأوسط؟ و أين يكون؟

513
00:47:10,815 --> 00:47:13,682
سمعتُ بأنَّه في القصر الرئيسي للملك

514
00:47:13,918 --> 00:47:15,647
القصر الرئيسي؟

515
00:47:15,686 --> 00:47:16,653
أجـل

516
00:47:16,687 --> 00:47:20,123
لقد أمرونا بالبقاء هنا

517
00:47:20,158 --> 00:47:22,649
أعرف، و لكن عليَّ الذهاب

518
00:47:22,693 --> 00:47:26,789
لا يمكنكِ. ستقعين في المشاكل
لا يجدر بكِ فعل هذا

519
00:47:26,831 --> 00:47:28,731
لماذا لا تعودين إلى الداخل؟

520
00:47:28,766 --> 00:47:31,758
لا! لن أعود للداخل بمفردي

521
00:47:31,803 --> 00:47:33,361
بل برفقتك

522
00:47:33,404 --> 00:47:34,769
إلى اللقاء

523
00:47:36,207 --> 00:47:37,970
!(جانغ-غوم)

524
00:47:41,279 --> 00:47:47,343
دعينا نعد. لقد ابتعدنا كثيراً

525
00:48:44,976 --> 00:48:46,273
من هناك؟

526
00:48:51,082 --> 00:48:52,777
!نمر

527
00:48:56,521 --> 00:48:58,955
...جانغ-غوم)، لا بدَّ أنَّه نمر)

528
00:48:58,990 --> 00:49:00,855
كلا

529
00:49:50,408 --> 00:49:51,534
من هناك؟

530
00:50:40,758 --> 00:50:43,556
كانت مجرد هرَّة. هيَّا بنا

531
00:50:58,409 --> 00:51:02,072
ما الذي أخرجكِ في مثل هذه الساعة؟

532
00:51:02,113 --> 00:51:04,377
و ماذا عنكِ؟

533
00:51:05,182 --> 00:51:07,150
لقد فسد الأمر بسببكما

534
00:51:07,184 --> 00:51:08,617
أي أمر؟

535
00:51:09,453 --> 00:51:10,852
الوداع الأخير

536
00:51:10,888 --> 00:51:13,254
الوداع الأخير؟

537
00:51:13,291 --> 00:51:19,560
لقد وقعت في حب شخصٍ يعيش هنا
منذ أن كنتُ أعيش في منزلي

538
00:51:19,597 --> 00:51:22,361
لقد جننتِ

539
00:51:23,334 --> 00:51:28,033
لقد اجتاز امتحان (ساما) في سن السادسة عشر

540
00:51:28,072 --> 00:51:29,630
و بعد؟

541
00:51:30,641 --> 00:51:36,876
أجبرني أهلي على أن أصبح وصيفة ملكية

542
00:51:36,914 --> 00:51:42,682
تعرفان أيضاً
أنَّ الوصيفة الملكية تتبع لنساء الملك

543
00:51:44,388 --> 00:51:49,451
و قد حصل على أعلى الدرجات
..بامتحان (سينغ جين) اليوم

544
00:51:49,493 --> 00:51:54,226
لذا سيلتقي بالملك

545
00:51:55,533 --> 00:52:01,995
لذا أدركتُ اليوم أنَّه لا ينبغي عليَّ
الاحتفاظ به في قلبي

546
00:52:03,007 --> 00:52:07,774
إنَّه من طبقة العلماء و المسئولين
و أنا من طبقة متوسطة

547
00:52:08,612 --> 00:52:14,881
هو خادم للملك، و أنا أحد نساء الملك

548
00:52:16,987 --> 00:52:21,924
لذا كنتُ أودعه الوداع الأخير
و لكنكما أفسدتما الأمر

549
00:52:22,293 --> 00:52:24,659
فلتحاولي من جديد إذن

550
00:52:26,263 --> 00:52:28,060
سنقوم بحراستك

551
00:52:28,099 --> 00:52:30,329
ليس أنا، ليس أنا

552
00:52:31,235 --> 00:52:33,226
هل ستفعلان هذا من أجلي حقاً؟

553
00:52:58,295 --> 00:52:59,660
شكراً لكما

554
00:53:01,232 --> 00:53:03,359
تعرفان أنَّه سر، أليس كذلك؟

555
00:53:03,401 --> 00:53:04,800
!بالطبع

556
00:53:09,240 --> 00:53:11,640
..لا تفعلي.. لا تفعلي

557
00:53:11,675 --> 00:53:13,267
إتبعيني فحسب

558
00:53:26,290 --> 00:53:28,383
[المطبخ الأوسط]

559
00:53:41,906 --> 00:53:45,171
ما الذي ستجدينه في الظلام؟

560
00:53:45,209 --> 00:53:48,610
...لو انتظرنا قليلاً، سنتمكن من الرؤية

561
00:53:48,646 --> 00:53:50,614
لا يمكنني رؤية شيء

562
00:53:50,981 --> 00:53:52,608
إصبري فحسب

563
00:53:54,118 --> 00:53:56,279
يمكنكِ الرؤية قليلاً الآن، صحيح؟

564
00:53:59,156 --> 00:54:01,681
...لا بدَّ أنَّها في مكانٍ ما هنا

565
00:54:15,573 --> 00:54:20,272
!(يون-سينغ)! (يون-سينغ)

566
00:54:24,081 --> 00:54:27,414
من تكونان؟
قربي المصباح منهما

567
00:54:30,020 --> 00:54:32,784
ما الذي تفعلانه هنا؟

568
00:54:34,458 --> 00:54:41,728
يا إلهي! مولاتي
...وجبة الملك الليلية

569
00:54:42,266 --> 00:54:46,726
ما العمل الآن؟
..عندما تكتشف الوصيفة (تشوي) هذا الأمر

570
00:54:46,770 --> 00:54:49,568
لن تعتق رقابنا

571
00:54:50,674 --> 00:54:55,373
.ليست الوصيفة (تشوي) هي المشكلة الآن
..سيأتي الخصيان قريباً

572
00:54:55,412 --> 00:55:01,442
...و رئيسة الأطعمة، و الرئيسة
!لقد انتهى أمرنا

573
00:55:01,919 --> 00:55:04,251
ماذا سنفعل؟

574
00:55:05,189 --> 00:55:12,152
كما أنَّ وجبة الليلة كانت عصيدة اللبن الثمين أيضاً

575
00:55:12,196 --> 00:55:16,633
صمتاً! لايمكننا إعداد الطعام هنا
لذا فلنذهب إلى المطبخ الملكي

576
00:55:16,667 --> 00:55:22,503
و أحضري أيَّة مكوناتٍ تجدينها

577
00:55:22,540 --> 00:55:25,031
..و لكن، ليس لدينا وقت

578
00:55:25,075 --> 00:55:26,406
!أسرعي

579
00:55:26,443 --> 00:55:27,705
أمرك

580
00:56:01,445 --> 00:56:02,673
هل كان الباب مفتوحاً؟

581
00:56:02,713 --> 00:56:04,408
كلا، إنَّه مغلق

582
00:56:06,383 --> 00:56:10,046
هذا هو كل ما وجدته

583
00:56:11,055 --> 00:56:12,647
زنجبيل و جذور اللوتس؟

584
00:56:12,690 --> 00:56:16,922
أجل، لا بدَّ أنَّ أحداً قد نسيهم بالخارج

585
00:56:18,362 --> 00:56:24,926
كيف يمكننا إعداد وجبة من هذه المكونات؟
لقد انتهى أمرنا الآن

586
00:56:25,936 --> 00:56:31,203
كنت في الجوار و لم أدرك حتى وجود الفتيات هنا

587
00:56:31,241 --> 00:56:32,674
قومي بتقشيرهم

588
00:56:32,710 --> 00:56:34,041
المعذرة؟

589
00:56:34,745 --> 00:56:36,940
أسرعي و قشري الزنجبيل

590
00:56:36,981 --> 00:56:38,608
أمرك

591
00:56:41,018 --> 00:56:44,954
.يا فتيات، تعاليا هنا
هيَّـا

592
00:56:46,957 --> 00:56:48,652
أسرعا بتقشير الزنجبيل

593
01:00:11,318 --> 01:00:20,646
[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

594
01:00:21,902 --> 01:00:39,689
أرجو عدم التبديل بالترجمة أو إزالة الحقوق
أو دمجها بالفيديو

