0 00:00:01,915 --> 00:00:03,082 The Madness :تــــرجمة bsbmadness_90@hotmail.com حصرياً مــــــن Eqla3 Translation Group vb.Eqla3.com 1 00:00:01,915 --> 00:00:03,082 30 Rock الموسم الأول - الحلقة العشرون {\an8} 2 00:00:03,109 --> 00:00:04,113 وهذه غرفة نومين 3 00:00:04,281 --> 00:00:06,542 مذهل 4 00:00:08,929 --> 00:00:10,480 بحق السماء 5 00:00:10,646 --> 00:00:12,112 هل تستطيع أن تتحمل تكاليف هذا المكان؟ 6 00:00:12,280 --> 00:00:13,118 نعم 7 00:00:13,285 --> 00:00:14,794 أستطيع بالترقية الجديدة 8 00:00:14,960 --> 00:00:16,804 إنها بمال كثير 9 00:00:16,971 --> 00:00:19,484 "مثل "الإفلات من جريمة قتل زوجتي الأولى 10 00:00:19,652 --> 00:00:20,608 11 00:00:20,782 --> 00:00:23,922 الآن بإمكاني تعليق تلفزيون كبير هناك 12 00:00:24,085 --> 00:00:26,822 بإمكانكِ الحصول على تلك الدفاية التي أردتيها 13 00:00:26,975 --> 00:00:27,696 تمهل 14 00:00:27,867 --> 00:00:29,950 لست مستعدة لنقل دفايتي بعد 15 00:00:30,125 --> 00:00:31,123 أعلم 16 00:00:31,298 --> 00:00:34,184 لم أقصد بحالاً بل يوماً ما 17 00:00:34,351 --> 00:00:34,847 آمل 18 00:00:35,024 --> 00:00:36,776 نعم, هذا جيد, يوماً ما 19 00:00:36,951 --> 00:00:39,417 لكن الآن, لدي عمل رائع 20 00:00:39,593 --> 00:00:41,387 صديقة جميلة جداً 21 00:00:41,563 --> 00:00:43,023 أستحق شقة كهذه لتكتمل الصورة 22 00:00:43,188 --> 00:00:45,654 وأعتقد أن هذه الشقة المطلوبة 23 00:00:45,831 --> 00:00:47,171 سآخذ هذه أيضاً 24 00:00:47,337 --> 00:00:50,975 سيبقي إبني (أحمد) دراجاته هنا 25 00:00:51,152 --> 00:00:54,489 شكراً لقدومكما 26 00:00:56,635 --> 00:01:14,243 The Madness :تــــرجمة bsbmadness_90@hotmail.com حصرياً مــــــن Eqla3 Translation Group vb.Eqla3.com 26 00:00:56,635 --> 00:01:14,243 30 Rock الموسم الأول - الحلقة العشرون {\an8} 27 00:01:20,046 --> 00:01:20,745 (ليمون) 28 00:01:20,921 --> 00:01:22,725 مرحباً بعودتك, كيف كانت باريس؟ 29 00:01:22,889 --> 00:01:24,891 كانت رائعة 30 00:01:25,069 --> 00:01:28,789 أقمنا في مكان صغير في الجادة السابعة (تعرفه (فيبي 31 00:01:28,966 --> 00:01:30,426 أنا (فيبي), تقابلنا من قبل 32 00:01:30,602 --> 00:01:33,025 تقدم (جاك) لطلب يدي خارج مكتبكِ 33 00:01:33,192 --> 00:01:34,363 إنني مصابة بعظام مجوفة 34 00:01:34,539 --> 00:01:35,196 مثل الطير 35 00:01:35,370 --> 00:01:35,787 نعم, لا 36 00:01:35,955 --> 00:01:36,963 إنني أتذكركِ, مرحباً 37 00:01:37,129 --> 00:01:38,128 مرحباً 38 00:01:38,303 --> 00:01:39,594 علي أن أذهب 39 00:01:39,770 --> 00:01:43,530 لقد ربحنا للتو حقوق المزاد لبيع أشياء رائعة من الصين 40 00:01:43,707 --> 00:01:45,669 إختاري قطعة جيدة لي 41 00:01:45,845 --> 00:01:47,094 حاذر 42 00:01:47,272 --> 00:01:49,523 الى اللقاء 43 00:01:52,252 --> 00:01:54,336 إذاً, هل حددتما موعداً؟ 44 00:01:54,509 --> 00:01:55,097 نعم, فعلنا 45 00:01:55,263 --> 00:01:56,011 اليوم 18 من مايو 46 00:01:56,188 --> 00:01:58,653 إنه يوم زواج (بيانكا), وكانت هذه فكرتي 47 00:01:58,828 --> 00:01:59,615 هذا سريع 48 00:01:59,793 --> 00:02:01,546 (لا توجد قوانين في الحب يا (ليمون 49 00:02:01,721 --> 00:02:04,307 شريك سكني في الجامعة قام بالشيء الصحيح 50 00:02:04,483 --> 00:02:06,104 واعد صديقته لمدة 13 سنة 51 00:02:06,281 --> 00:02:07,872 ولم يدم زواجه أكثر من 8 أشهر 52 00:02:08,038 --> 00:02:11,347 والآن غير جنسه 53 00:02:11,520 --> 00:02:12,470 هلاّ نظرتي الى هذا؟ 54 00:02:12,645 --> 00:02:16,417 قامت (فيبي) بتعديل ساعتي على وقت نيويورك بينما كنت نائماً في الطائرة 55 00:02:16,583 --> 00:02:18,383 إنها فتاة رائعة حقاً 56 00:02:18,551 --> 00:02:20,684 وآمل أن تعرفا بعضكما البعض أكثر 57 00:02:20,861 --> 00:02:21,820 حسناً, بالتأكيد 58 00:02:21,985 --> 00:02:23,156 لمَ لا تخرجن سوياً؟ 59 00:02:23,328 --> 00:02:24,240 خذي (جينا) معكِ 60 00:02:24,415 --> 00:02:25,703 تستطيعن تناول الغداء, التسوق 61 00:02:25,880 --> 00:02:29,390 إليكِ...خذي بطاقتي الذهبية 62 00:02:29,695 --> 00:02:30,735 إنها ثقيلة 63 00:02:30,911 --> 00:02:32,743 إنها مصنوعة من الذهب 64 00:02:32,921 --> 00:02:35,387 مذهل 65 00:02:36,684 --> 00:02:37,937 (لقد خذلني يا (ليز ليمون 66 00:02:38,112 --> 00:02:38,529 من؟ 67 00:02:38,695 --> 00:02:39,613 البنك اللعين 68 00:02:39,788 --> 00:02:42,173 أحتاج لقرض لتمويل فيلمي 69 00:02:42,337 --> 00:02:44,182 سيكلف على الأقل 30 مليون دولار 70 00:02:44,346 --> 00:02:45,897 بكل مشاهد الجنس فيه 71 00:02:46,063 --> 00:02:47,276 ورفضوا الدفع؟ 72 00:02:47,450 --> 00:02:48,158 حسناً 73 00:02:48,332 --> 00:02:50,007 الفيلم مجرد جزء صغير من خطتي 74 00:02:50,173 --> 00:02:50,667 أي خطة؟ 75 00:02:50,843 --> 00:02:52,726 "(عودة (ترايسي جوردن" 76 00:02:52,893 --> 00:02:55,661 ,أقوم بجولة كوميدية (صورة غلاف ألبوم (مايكل ماكدونالد 77 00:02:55,825 --> 00:02:56,876 (يا إلهي, لا أعلم يا (تراي 78 00:02:57,042 --> 00:02:59,295 لا أظنك رائعاً للمهام المتعددة 79 00:02:59,472 --> 00:03:00,389 ماذا أستطيع أن أفعل؟ 80 00:03:00,564 --> 00:03:02,027 إنني على المحك 81 00:03:02,193 --> 00:03:05,289 سأحصل على الكثير من المال لدرجة أن أحفادي سيلعبون اللاكروس 82 00:03:05,466 --> 00:03:08,434 (اللاكروس يا (ليز ليمون 83 00:03:08,598 --> 00:03:09,478 "على المحك" 84 00:03:09,653 --> 00:03:12,367 ...هل هذا 85 00:03:12,874 --> 00:03:13,453 ها هو 86 00:03:13,629 --> 00:03:15,632 (فلويد ستر) 87 00:03:15,808 --> 00:03:17,521 سمعت أنك ذهاباً لمقابلتك الأخيرة 88 00:03:17,686 --> 00:03:18,354 أردت أن أقول كلمات جيدة 89 00:03:18,529 --> 00:03:20,032 رائع, هذا سيضعني على القمة 90 00:03:20,205 --> 00:03:21,576 أنت مسبقاً عليها 91 00:03:21,754 --> 00:03:23,296 المرشح الآخر غريب 92 00:03:23,470 --> 00:03:25,183 ونحن نحب الترقية للموظفين لدينا 93 00:03:25,357 --> 00:03:28,697 (بالإضافة أن إسمه هو (آلن غاركل 94 00:03:28,873 --> 00:03:32,764 (لن تخسر عملاً أبداً أمام رجل يُدعى (غاركل 95 00:03:32,940 --> 00:03:35,566 هل نطق أحد ما بإسمي؟ 96 00:03:35,739 --> 00:03:39,673 لن تهزم هذا 97 00:03:40,773 --> 00:03:43,989 (بالتوفيق يا (غاركل 98 00:03:46,546 --> 00:03:50,014 لأن (كارل) كان يحاول قتل (غوفر) لكن (الإنفجار آثر في كرة (داني 99 00:03:50,192 --> 00:03:51,653 وأدخلها في الحفرة وربح البطولة 100 00:03:51,828 --> 00:03:54,252 "وهذه مؤامرة "الـكادي شاك 101 00:03:54,417 --> 00:03:55,549 لا أصدق بأنكِ لم ترينه 102 00:03:55,723 --> 00:03:57,687 راقي 103 00:03:57,853 --> 00:03:59,194 آسفة 104 00:03:59,360 --> 00:04:00,529 تحبين (واغنر)؟ 105 00:04:00,705 --> 00:04:02,667 (لا, بل (إلمر فد 106 00:04:02,843 --> 00:04:04,134 107 00:04:04,311 --> 00:04:06,734 108 00:04:06,901 --> 00:04:11,927 كِلا والداي شاعران, لذا لا أفهم 109 00:04:12,090 --> 00:04:15,612 لابد أن هذه كانت رومانسية سريعة لكِ 110 00:04:15,778 --> 00:04:18,583 سريعة فحسب 111 00:04:18,759 --> 00:04:20,594 إسمعي, أعلم ما الذي تفكرين فيه 112 00:04:20,769 --> 00:04:23,483 من هذه التي تتزوج رجلاً بالكاد تعرفه؟ 113 00:04:23,661 --> 00:04:24,952 ما الذي تسعى خلفه؟ 114 00:04:25,127 --> 00:04:25,662 لا, لا, لا 115 00:04:25,827 --> 00:04:26,748 إنني لا أفكر بهذا 116 00:04:26,924 --> 00:04:29,469 (أفهم تماماً لمَ تريدين الزواج من (جاك 117 00:04:29,644 --> 00:04:32,280 سأتزوج (جاك) في لمحة 118 00:04:32,448 --> 00:04:35,001 أود أن أقوم بممارسة جنس ثلاثي (مع إثنين من (جاك 119 00:04:35,179 --> 00:04:36,177 عليكِ أن تهدأي 120 00:04:36,341 --> 00:04:39,017 لنواجه الأمر بعمرنا هذا لا نستطيع أن نتحمل إهدار أي وقت 121 00:04:39,194 --> 00:04:41,028 122 00:04:41,204 --> 00:04:42,584 أنا و (فلويد) نتواعد منذ شهر 123 00:04:42,750 --> 00:04:46,893 هل تعتقدن أنني يجب علي أن أكون غاضبة لأنه ليس لدي خاتم؟ 124 00:04:47,067 --> 00:04:49,411 كيف مسلسل "الجنس والمدينة" معنا الآن؟ 125 00:04:49,579 --> 00:04:55,278 (أنا (سامنثا), أنتِ (شارلوت وأنتِ السيدة التي تشاهدنا من المنزل 126 00:04:55,443 --> 00:04:58,288 إسمع هذا يا صاح 127 00:04:58,453 --> 00:04:59,837 بيل كوسبي) يكرهك) 128 00:05:00,010 --> 00:05:00,761 ماذا؟ 129 00:05:00,935 --> 00:05:01,634 إنظر هنا 130 00:05:01,810 --> 00:05:05,990 حقق (ترايسي جوردن) شهرته من خلال" إستغلال أفكار السود الشائعة 131 00:05:06,168 --> 00:05:09,094 "إنه إحراج للأمريكيين من أصل أفريقي 132 00:05:09,269 --> 00:05:10,430 لمَ يقول هذا؟ 133 00:05:10,603 --> 00:05:13,363 ما الذي قمت به لأحرج جاليتي؟ 134 00:05:13,538 --> 00:05:14,786 135 00:05:14,963 --> 00:05:16,253 لمَ نقوم بهذا؟ 136 00:05:16,431 --> 00:05:18,432 لأن فريق "جيتس" خسروا 137 00:05:18,610 --> 00:05:20,401 (إتصل مديرك يا سيد (جوردن 138 00:05:20,575 --> 00:05:22,953 جامعة تمبل ألغت ظهورك 139 00:05:23,126 --> 00:05:26,558 و (مايكل ماكدونالد) يمنع تسجيل أي من أغانيه 140 00:05:26,731 --> 00:05:32,169 (بمعنى آخر: لا تستطيع أن تستخدم أي من أغانيي يا (ترايسي 141 00:05:34,141 --> 00:05:35,733 هذه ليست صدفة 142 00:05:35,900 --> 00:05:36,819 ما الذي تتحدث عنه؟ 143 00:05:36,993 --> 00:05:38,243 القرض المصرفي 144 00:05:38,508 --> 00:05:40,082 (منع (مايكل ماكدونالد 145 00:05:40,255 --> 00:05:41,515 جامعة تمبل 146 00:05:41,679 --> 00:05:44,408 الدوكتور (كوسبي) يرسل رسالة 147 00:05:44,579 --> 00:05:45,986 إنهم سيدمروني 148 00:05:46,164 --> 00:05:48,125 من؟ 149 00:05:48,300 --> 00:05:51,518 الصليبيون السود 150 00:05:58,472 --> 00:06:00,567 (سيعجب هذا (فلويد 151 00:06:00,742 --> 00:06:01,742 152 00:06:01,908 --> 00:06:04,372 لو كنت سأدفع 600 دولار لأجعل أثدائي تُقرص 153 00:06:04,549 --> 00:06:08,060 سأذهب الى حفل جمع تبرعات (في منزل عائلة آل (كلنتون 154 00:06:08,235 --> 00:06:10,949 هيا, كانت هذه جيدة 155 00:06:11,127 --> 00:06:13,510 أخشى يا (ليز) أنني أصبت جاك) بالملل من الناحية الجنسية) 156 00:06:13,676 --> 00:06:14,175 لا, لا 157 00:06:14,348 --> 00:06:14,979 لا 158 00:06:15,143 --> 00:06:18,743 لقد خُطبنا للتو, وأصبح إتصالنا ضعيف وخالي من الخيال 159 00:06:18,920 --> 00:06:20,331 (أنا لست من هذا النوع يا (فيبي 160 00:06:20,507 --> 00:06:22,347 سأسعد بأخذكِ من المطار 161 00:06:22,513 --> 00:06:25,821 في باريس, نام وهو فوقي 162 00:06:25,999 --> 00:06:28,834 أعني, أنني أريد أن أجعله سعيداً فحسب 163 00:06:29,012 --> 00:06:30,843 لو كان سعيداً فأنا سعيدة, تعلمين؟ 164 00:06:31,021 --> 00:06:31,597 165 00:06:31,773 --> 00:06:33,816 هل لديكِ تلك البطاقة الإئتمانية؟ 166 00:06:33,992 --> 00:06:35,623 شكراً لكِ 167 00:06:35,797 --> 00:06:38,386 مرحباً, سآخذ كل شيء 168 00:06:38,561 --> 00:06:39,931 هلاّ ساعدتيني يا (ليز)؟ 169 00:06:40,107 --> 00:06:40,776 نعم سيدتي 170 00:06:40,949 --> 00:06:43,414 لا أعرفكِ لكن سأقوم بمساعدتكِ 171 00:06:43,582 --> 00:06:44,542 اللعنة 172 00:06:44,715 --> 00:06:45,674 لا أصدق هذا 173 00:06:45,851 --> 00:06:46,469 غاركل)؟) 174 00:06:46,643 --> 00:06:47,180 أنا آسفة 175 00:06:47,357 --> 00:06:48,355 لقد سئمت من هذا فحسب 176 00:06:48,523 --> 00:06:50,034 لقد سئمت من هذه المدينة كثيراً 177 00:06:50,198 --> 00:06:54,011 لقد سئمت من سباق الفئران كثيراً 178 00:06:55,060 --> 00:06:56,017 يا رفاق 179 00:06:56,195 --> 00:06:57,906 عليكم أن تخفضوا أصواتكم, حسناً؟ 180 00:06:58,073 --> 00:06:59,079 لدي عمل في الصباح 181 00:06:59,247 --> 00:07:01,168 تبدو (مونليا) قوية جداً الليلة 182 00:07:01,346 --> 00:07:04,060 (هيا يا سيد (ديباربر 183 00:07:04,237 --> 00:07:04,735 حسناً 184 00:07:04,900 --> 00:07:07,705 عشرون دولار على جميع المسارات 185 00:07:07,874 --> 00:07:10,466 عليك أن تتحدث مع صاحب العمارة بخصوص هذا السباق 186 00:07:10,645 --> 00:07:11,641 ذلك صاحب العمارة 187 00:07:11,810 --> 00:07:12,396 188 00:07:12,571 --> 00:07:13,691 189 00:07:13,866 --> 00:07:15,830 ربما علي أن أخرج من المدينة قليلاً 190 00:07:16,004 --> 00:07:17,971 هذه فكرة جيدة, فيرمونت رائعة دائماً 191 00:07:18,135 --> 00:07:19,636 أو جزر الباهامس 192 00:07:19,811 --> 00:07:21,856 كنت أفكر بكليفلاند 193 00:07:22,033 --> 00:07:23,202 هذا مكان أيضاً 194 00:07:23,378 --> 00:07:25,378 لم أذهب الى مسقط رأسي منذ وقت طويل 195 00:07:25,545 --> 00:07:26,885 نحتاج لتفتيش حقيبتكِ 196 00:07:27,063 --> 00:07:27,467 197 00:07:27,643 --> 00:07:30,070 بالطبع يحتاجون 198 00:07:30,247 --> 00:07:32,290 أتعلمين, أحلم بالعودة الى لايك وود 199 00:07:32,465 --> 00:07:34,888 أو ربما حتى مرتفعات شايكر 200 00:07:35,057 --> 00:07:36,645 بيغ كريك باركواي 201 00:07:36,813 --> 00:07:40,042 (إرسال الأطفال الى جامعة القديس (جون باسكو 202 00:07:40,207 --> 00:07:42,593 203 00:07:42,769 --> 00:07:45,392 هذا الحلم ما زال بعيداً, صحيح؟ 204 00:07:45,568 --> 00:07:46,948 نعم, نعم 205 00:07:47,117 --> 00:07:49,209 ثلاثة أو ربما أربع سنوات 206 00:07:49,384 --> 00:07:51,258 ما حاجتكِ لهذا؟ 207 00:07:51,435 --> 00:07:52,009 حسناً, طفح الكيل 208 00:07:52,188 --> 00:07:52,896 إنتهى العرض 209 00:07:53,071 --> 00:07:54,069 أعطيني هذا 210 00:07:54,233 --> 00:07:56,911 لنمشي فحسب 211 00:07:57,088 --> 00:07:58,717 إذاً, منذ متى وأنتِ تعيشين في نيويورك؟ 212 00:07:58,883 --> 00:08:00,055 منذ الأزل 213 00:08:00,228 --> 00:08:01,017 على الأقل, فعلت 214 00:08:01,194 --> 00:08:02,774 حقاً؟ 215 00:08:02,950 --> 00:08:06,592 أتريدين أن ينتهي بكِ الأمر هكذا؟ 216 00:08:07,811 --> 00:08:08,429 لا 217 00:08:08,603 --> 00:08:09,483 سأصبح مثلها 218 00:08:09,647 --> 00:08:13,582 لا شيء يشابه نيويورك في الربيع 219 00:08:13,757 --> 00:08:14,927 ...إنها 220 00:08:15,101 --> 00:08:17,065 221 00:08:17,229 --> 00:08:17,898 حسناً, بربك 222 00:08:18,074 --> 00:08:19,443 إنها عاصمة العالم 223 00:08:19,619 --> 00:08:20,999 ...الثقافة 224 00:08:21,166 --> 00:08:22,255 225 00:08:22,422 --> 00:08:23,008 226 00:08:23,186 --> 00:08:23,682 هل أنتِ بخير؟ 227 00:08:23,846 --> 00:08:26,020 لقد بصق في فمي 228 00:08:26,199 --> 00:08:27,698 229 00:08:27,876 --> 00:08:29,284 لنذهب الى كليفلاند 230 00:08:29,461 --> 00:08:32,138 اللعنة 231 00:08:34,401 --> 00:08:36,746 (أخبرني (فرانك) عن مسألة (كوسبي 232 00:08:36,922 --> 00:08:37,791 هذا قاسي 233 00:08:37,967 --> 00:08:39,085 قاسي؟, لقد إنتهيت 234 00:08:39,263 --> 00:08:42,230 الصليبيون السود يريدون أن يجعلوا مني عبرة لمن لا يعتبر 235 00:08:42,403 --> 00:08:43,613 لن أسألك ما معنى هذا 236 00:08:43,791 --> 00:08:46,919 الصليبيون السود مجموعة سرية لقوة الأمريكيين من أصل أفريقي 237 00:08:47,093 --> 00:08:50,063 (بيل كوسبي) و (أوبرا وينفري) رؤساء المجموعة 238 00:08:50,238 --> 00:08:53,706 (لكن (جايسون جاكسون) و (كولن باول و (جوردن) من شارع سمسم 239 00:08:53,881 --> 00:08:54,669 أعضاء أيضاً 240 00:08:54,846 --> 00:08:58,023 ويتقابلون أربع مرات في السنة في جمجمة تمثال الحرية 241 00:08:58,189 --> 00:09:00,112 تستطيعين أن تقرأين بشأن هذا على الإنترنت 242 00:09:00,351 --> 00:09:02,754 لابد أن هذا صحيح, إنه على الإنترنت 243 00:09:02,931 --> 00:09:04,141 صحيح 244 00:09:04,307 --> 00:09:06,107 (إسخري كما تريدين مني يا (ليز ليمون 245 00:09:06,276 --> 00:09:10,756 هل تعلمين بأنهم سيدمرون أي شخص يُظهر السود بشكل سيىء؟ 246 00:09:10,922 --> 00:09:12,888 (لقد دمروا فيلم (فيفتي سنت 247 00:09:13,061 --> 00:09:14,947 (لقد فجروا كاحل (تيريل اوينز 248 00:09:15,112 --> 00:09:19,925 (وألغوا جائزة الأوسكار لـ(إيدي مورفي لأنه لم يمثل في التوابل المرعبة 249 00:09:20,101 --> 00:09:21,892 والآن يسعون خلفي 250 00:09:22,071 --> 00:09:25,872 أعلم يا (ترايسي) أن الفيلم مهم لك وأنت متوتر 251 00:09:26,046 --> 00:09:27,970 لكن تماسك, حسناً؟ 252 00:09:28,145 --> 00:09:28,934 253 00:09:29,098 --> 00:09:31,274 254 00:09:31,450 --> 00:09:34,669 "(الصليبيون السود قادمون لك يا (ترايسي جوردن" 255 00:09:34,842 --> 00:09:36,173 256 00:09:36,350 --> 00:09:40,663 رباه, أتمنى لو رأى شخصاً آخر هذا 257 00:09:40,827 --> 00:09:42,209 مرحباً 258 00:09:42,383 --> 00:09:44,096 (إنظري الى ما إشترته لي (فيبي 259 00:09:44,262 --> 00:09:46,478 مضارب غولف؟ 260 00:09:46,650 --> 00:09:48,406 ليست مجرد مضارب 261 00:09:48,579 --> 00:09:51,376 (هذه المضارب تعود الى الرئيس (جيرالد فورد 262 00:09:51,554 --> 00:09:53,647 مذهل 263 00:09:53,810 --> 00:09:55,905 إذاً, ما رأيكِ بـ(فيبي)؟ 264 00:09:56,069 --> 00:09:58,796 لقد مرحنا 265 00:09:58,962 --> 00:10:01,730 وإشترت (فيبي) بعض الملابس الداخلية الجنونية 266 00:10:01,897 --> 00:10:03,105 لذا إمرح بهذا الليلة 267 00:10:03,280 --> 00:10:04,533 ليس الليلة 268 00:10:04,706 --> 00:10:06,831 هل لي؟. شكراً لكِ 269 00:10:07,008 --> 00:10:08,348 ليس الليلة لسوء الحظ 270 00:10:08,512 --> 00:10:12,403 إنها تتحدث في حلقة دراسية في جامعة كولومبيا 271 00:10:12,580 --> 00:10:19,313 وبقدر ما أريد أن أحضر, فأنا لم أخطوا ما بعد الشارع 72 منذ أكثر من عقد 272 00:10:19,490 --> 00:10:21,200 أنا مسرورة أنك سعيد 273 00:10:21,378 --> 00:10:22,746 274 00:10:22,923 --> 00:10:25,598 (بسبب (فيبي 275 00:10:25,773 --> 00:10:29,152 ...لدينا جاذبية توصف بـ 276 00:10:29,331 --> 00:10:30,872 شبيه الذئب 277 00:10:31,048 --> 00:10:31,926 ذئبي 278 00:10:32,091 --> 00:10:32,890 حسناً 279 00:10:33,055 --> 00:10:34,648 إنني منهك للغاية 280 00:10:34,812 --> 00:10:37,078 ...كانت باريس 281 00:10:37,244 --> 00:10:39,083 جنونية 282 00:10:39,259 --> 00:10:42,268 نعم, قالت (فيبي) هذا 283 00:10:54,465 --> 00:10:57,470 هلاّ قمت بتغطيته؟ 284 00:10:58,309 --> 00:10:59,901 فيبي) ليست ذاهبة الى جامعة كولومبيا الليلة) 285 00:11:00,078 --> 00:11:02,913 لقد طلبت مني أن أتصل بسيارة لتأخذها الى هذا العنوان 286 00:11:03,091 --> 00:11:04,841 إذاً ماذا تريدني أن أفعل, أتجسس عليها؟ 287 00:11:05,018 --> 00:11:06,137 (من أجل مصلحة السيد (دونيغي 288 00:11:06,312 --> 00:11:08,145 أعلم أن لديكِ شكوكاً بشأن هذا 289 00:11:08,322 --> 00:11:09,201 أستطيع رؤيتها في عينيكِ 290 00:11:09,365 --> 00:11:10,705 هذا غريب, صحيح؟ 291 00:11:10,881 --> 00:11:12,252 ومرة أخرى, كل العلاقات غريبة 292 00:11:12,427 --> 00:11:14,431 أعني, أن صديقي (فلويد) يريد الذهاب الى كليفلاند 293 00:11:14,606 --> 00:11:15,936 الحمد لله 294 00:11:16,115 --> 00:11:19,372 (مكتب السيد (دونيغي 295 00:11:23,233 --> 00:11:26,330 نظرة سريعة فحسب 296 00:11:29,599 --> 00:11:32,947 بحق السماء 297 00:11:38,978 --> 00:11:41,152 يا للقرف 298 00:11:55,146 --> 00:11:56,357 (علي أن أتحدث معك يا (جاك 299 00:11:56,532 --> 00:11:57,701 هل يتعلق هذا بشأن حالة (ترايسي)؟ 300 00:11:57,866 --> 00:11:57,903 لا 301 00:11:58,076 --> 00:11:58,745 إذاً على موضوعكِ الإنتظار 302 00:11:58,923 --> 00:11:59,921 ما هي حالة (ترايسي)؟ 303 00:12:00,086 --> 00:12:01,134 حاولت أن أتصل بكِ 304 00:12:01,301 --> 00:12:03,685 أشعل النار في ورق مقوى 305 00:12:03,861 --> 00:12:05,534 والآن حبس نفسه في غرفة تغيير ملابسه 306 00:12:05,700 --> 00:12:06,908 يا إلهي 307 00:12:07,085 --> 00:12:09,048 (ترايسي) 308 00:12:09,225 --> 00:12:09,630 إخرج 309 00:12:09,806 --> 00:12:11,558 لا أحد يحاول أن ينال منك 310 00:12:11,735 --> 00:12:14,954 هل رأيتِ غلاف مجلة (أوبرا) لهذا الشهر؟ 311 00:12:15,130 --> 00:12:19,470 "إنها لعبة تغيير الحروف لـ"الفاسد الخارج عن القانون 312 00:12:19,727 --> 00:12:22,404 من علّم (ترايسي) بشأن لعبة تغيير الحروف؟ 313 00:12:22,581 --> 00:12:25,003 (سأتصل بالطبيب (سبايس مان 314 00:12:25,181 --> 00:12:27,015 السيارة في الأسفل, أأنتِ مستعدة للذهاب؟ 315 00:12:27,189 --> 00:12:28,057 316 00:12:28,232 --> 00:12:30,325 الصليبيون السود يحاولون التخلص مني 317 00:12:30,491 --> 00:12:32,455 (يريدونني أن أختفي مثل (كوليو 318 00:12:32,633 --> 00:12:33,760 كوليو) موجود) 319 00:12:33,925 --> 00:12:34,673 ...ما 320 00:12:34,850 --> 00:12:36,695 (هلاّ وصفت شيء لـ(ترايسي 321 00:12:36,858 --> 00:12:39,664 قادر على أن يجعله مستيقظاً أثناء ممارسة الجنس؟ 322 00:12:39,830 --> 00:12:40,539 عظيم 323 00:12:40,714 --> 00:12:41,755 حسناً, سأتصل بك لاحقاً 324 00:12:41,932 --> 00:12:44,166 شكراً لك 325 00:12:44,361 --> 00:12:46,786 لنخرج من هنا 326 00:12:46,452 --> 00:12:48,876 327 00:12:49,051 --> 00:12:49,510 328 00:12:49,683 --> 00:12:53,867 329 00:12:56,675 --> 00:12:59,521 ما هذه الرائحة الجيدة؟ 330 00:12:59,687 --> 00:13:01,026 كليفلاند 331 00:13:01,204 --> 00:13:03,997 332 00:13:04,175 --> 00:13:06,760 333 00:13:06,938 --> 00:13:08,017 عذراً 334 00:13:08,192 --> 00:13:09,362 هل أنتِ عارضة أزياء؟ 335 00:13:09,535 --> 00:13:10,075 لا 336 00:13:10,249 --> 00:13:11,580 أنتِ نحيفة للغاية 337 00:13:11,757 --> 00:13:14,222 عليكِ أن تأكلي شيئاً ما 338 00:13:14,388 --> 00:13:17,775 339 00:13:18,877 --> 00:13:20,205 340 00:13:20,380 --> 00:13:23,481 341 00:13:23,647 --> 00:13:26,916 342 00:13:27,079 --> 00:13:27,959 343 00:13:28,125 --> 00:13:30,800 هل تريدين مداعبة حصان شرطي حقيقي؟ 344 00:13:30,975 --> 00:13:33,231 345 00:13:33,406 --> 00:13:35,659 نعم 346 00:13:42,123 --> 00:13:43,535 السيدات أولاً 347 00:13:43,709 --> 00:13:45,551 348 00:13:45,719 --> 00:13:51,575 ...مرحباً. سآخذ نقانق بجبن إضافي عليها 349 00:13:51,911 --> 00:13:52,459 مرحباً 350 00:13:52,625 --> 00:13:55,471 سيدة (ليمون), معكِ (كينيث) من شبكة إن.بي.سي في نيويورك 351 00:13:55,648 --> 00:13:58,404 أكره أن أضايقكِ, لكن (ترايسي جوردن) لم يأتي للعمل 352 00:13:58,580 --> 00:14:00,794 (لا تكن متوتراً يا (كينيث 353 00:14:00,961 --> 00:14:02,763 أنا متأكدة من أنه سيظهر 354 00:14:02,930 --> 00:14:03,384 355 00:14:03,561 --> 00:14:05,564 356 00:14:05,740 --> 00:14:08,667 357 00:14:08,845 --> 00:14:09,420 358 00:14:09,595 --> 00:14:10,928 359 00:14:11,102 --> 00:14:12,061 360 00:14:12,229 --> 00:14:13,991 361 00:14:14,155 --> 00:14:16,961 362 00:14:17,801 --> 00:14:19,683 ...(ليز) 363 00:14:19,850 --> 00:14:22,866 لدي شيء مهم علي أن أقوله لكِ 364 00:14:23,033 --> 00:14:25,758 شركة المحاماة العليا في كليفلاند يريدونني 365 00:14:25,926 --> 00:14:27,979 وأعتقد أن علي قبول الوظيفة 366 00:14:28,144 --> 00:14:30,952 ماذا؟, حقاً؟ 367 00:14:31,115 --> 00:14:31,744 ما هذا؟ 368 00:14:31,918 --> 00:14:34,755 منزل في المرتفعات أستطيع تحمل كلفته 369 00:14:34,931 --> 00:14:37,778 متى تسنى لك الوقت لتجد العمل والمنزل؟ 370 00:14:37,944 --> 00:14:39,696 عندما كنتِ في حفلة الروك آند رول 371 00:14:39,874 --> 00:14:41,756 هل أخبرتك أنني جلست على سيارة (زي زي)؟ 372 00:14:41,921 --> 00:14:43,722 (وبعدها تناولت الغداء مع (ليتل ريتشارد 373 00:14:43,899 --> 00:14:46,657 وأعلم أن هذا لا يقارن ببرنامجكِ 374 00:14:46,822 --> 00:14:49,045 أنا واثق من أنكِ ستجدين عمل في أحد المحطات التلفزيونية المحلية هنا 375 00:14:49,213 --> 00:14:50,592 بالتأكيد 376 00:14:50,768 --> 00:14:55,534 نحتاج الى مقدّمة لبرنامج طبخ جديد على محطة دبليو.كيه.واي.سي 377 00:14:56,541 --> 00:14:58,837 378 00:15:07,437 --> 00:15:08,688 أين كنتِ؟ 379 00:15:08,853 --> 00:15:10,023 كليفلاند 380 00:15:10,199 --> 00:15:13,166 (بحق الرب يا (ليمون كلنا نود الذهاب الى كليفلاند 381 00:15:13,340 --> 00:15:16,018 (ونادي الروك والغداء مع (ليتل ريتشارد 382 00:15:16,185 --> 00:15:19,534 لكننا نقاوم هذه الرغبات لأنه لدينا مسؤوليات 383 00:15:19,709 --> 00:15:20,457 ماذا يجري؟ 384 00:15:20,621 --> 00:15:21,251 (ترايسي) 385 00:15:21,423 --> 00:15:22,042 إنه مفقود 386 00:15:22,219 --> 00:15:22,837 ماذا؟ 387 00:15:23,012 --> 00:15:24,472 لا. هل حاولت أن تتصل به يا (كينيث)؟ 388 00:15:24,648 --> 00:15:27,326 نعم سيدتي مع كل هواتفه الستة 389 00:15:27,490 --> 00:15:30,667 يبدو الأمر وكأنه لم يُخلق أبداً 390 00:15:30,846 --> 00:15:34,524 أو ربما لا يجيب 391 00:15:34,992 --> 00:15:37,920 (إن البرنامج بدون (ترايسي) يا (ليمون عبارة عن عرض للدمى 392 00:15:38,094 --> 00:15:39,887 أتعلم, إنني واقفة هنا تماماً 393 00:15:40,062 --> 00:15:43,322 لمَ أقوم بهذا بينما بإستطاعتي أن أعيش بسعادة في كليفلاند؟ 394 00:15:43,498 --> 00:15:44,616 ماذا؟ 395 00:15:44,790 --> 00:15:46,214 أنا و (فلويد) نفكر بالإنتقال 396 00:15:46,377 --> 00:15:47,128 لا, لن تنتقلين - لا, لن تنتقلين - 397 00:15:47,304 --> 00:15:49,980 إسمعي, كل هروب له لحظة تريدينها 398 00:15:50,156 --> 00:15:51,192 لحزم كل شيء والبقاء 399 00:15:51,369 --> 00:15:53,544 هكذا إنتهى بي الأمر بملكية مؤقتة 400 00:15:53,711 --> 00:15:55,048 في تكساس 401 00:15:55,217 --> 00:15:56,015 لا أعتقد أن هذا ما يبدو عليه 402 00:15:56,180 --> 00:15:57,097 أعني, (فلويد) رجل جيد 403 00:15:57,273 --> 00:16:01,496 وإنظر, في كليفلاند أنا عارضة أزياء 404 00:16:02,465 --> 00:16:05,011 جميعنا عارضات في غرب أليغاني 405 00:16:05,188 --> 00:16:06,979 أنا جادة بشأن هذا 406 00:16:07,155 --> 00:16:08,155 ربما عليكِ أن تذهبين 407 00:16:08,330 --> 00:16:10,292 أعني, أنكِ من الواضح لستِ مشغولة بشيء مؤخراً 408 00:16:10,468 --> 00:16:12,641 والآن أضعتي (ترايسي), ربما أصبحتي فاشلة 409 00:16:12,809 --> 00:16:14,189 ما هذا؟ 410 00:16:14,363 --> 00:16:16,658 "هذا مشهد (فرانك), "الفتيات الجميلات بما أنه وللأسف 411 00:16:16,836 --> 00:16:19,550 ليس لدينا (ترايسي) في البرنامج منذ يومين 412 00:16:19,718 --> 00:16:25,615 لكن هذه لن تكون مشكلتكِ عندما تنتقلين الى أوهايو 413 00:16:26,174 --> 00:16:28,429 لا, لن تنتقلين 414 00:16:28,605 --> 00:16:32,284 (سيُحذف هذا المشهد يا (فرانك 415 00:16:32,121 --> 00:16:32,829 416 00:16:33,005 --> 00:16:34,467 هل قلتِ أي شيء لـ(جاك)؟ 417 00:16:34,630 --> 00:16:35,592 لا, لكنني سأفعل إن لم تفعلين 418 00:16:35,764 --> 00:16:36,977 (إنضجي يا (ليز 419 00:16:37,151 --> 00:16:40,531 لم أخبر (جاك) بمكان ذهابي لأنني لا أريده أن ينزعج بأي شيء 420 00:16:40,707 --> 00:16:42,296 ذلك الرجل كان حبيبي السابق 421 00:16:42,465 --> 00:16:44,016 كنت أنهي الأمور معه للأبد 422 00:16:44,179 --> 00:16:47,401 وكل أصدقائكِ السابقين كبار في السن وأغنياء؟ 423 00:16:47,575 --> 00:16:48,914 (إنني أهتم بشأن (جاك 424 00:16:49,083 --> 00:16:51,337 إنني أجعله رجل أفضل 425 00:16:51,513 --> 00:16:53,515 هل تعلمين أن (جون لينون) كان أفضل عضو في فرقة البيتلز 426 00:16:53,690 --> 00:16:55,903 لكن لم يُدرك هذا حتى قابل (يوكو أونو)؟ 427 00:16:56,081 --> 00:16:57,450 (أنا (يوكو) الخاصة بـ(جاك 428 00:16:57,625 --> 00:16:58,919 تريدين أن تكوني (يوكو)؟ 429 00:16:59,093 --> 00:17:00,726 هذا ليس من شأنِك على أي حال 430 00:17:00,890 --> 00:17:01,689 (أنا من ستتزوج (جاك 431 00:17:01,856 --> 00:17:03,023 إنه كل ما أردته 432 00:17:03,201 --> 00:17:03,989 أراهن على هذا 433 00:17:04,165 --> 00:17:07,343 لا تعرفين أي شيء عني لذا تراجعي 434 00:17:07,508 --> 00:17:10,023 ما الذي حدث للهجتكِ؟ 435 00:17:10,189 --> 00:17:11,780 436 00:17:11,946 --> 00:17:13,789 لا أعلم ما الذي تريدينه 437 00:17:13,963 --> 00:17:17,053 أيتها البلهاء 438 00:17:27,994 --> 00:17:28,659 مرحباً؟ 439 00:17:28,828 --> 00:17:29,825 (مرحباً, (ليز ليمون 440 00:17:30,000 --> 00:17:32,175 هذا أنا 441 00:17:32,352 --> 00:17:33,640 (ستايسي غوردن) 442 00:17:33,816 --> 00:17:35,740 من أين تتصل يا (ترايسي)؟ 443 00:17:35,906 --> 00:17:37,196 لا أستطيع أن أخبركِ بهذا 444 00:17:37,373 --> 00:17:38,753 (آسف يا (ليز ليمون 445 00:17:38,920 --> 00:17:41,144 أريد أن أشكركِ لكل ما فعلتيه 446 00:17:41,310 --> 00:17:42,306 لكنني أستقيل 447 00:17:42,484 --> 00:17:43,904 بحق الرب يا (ترايسي), أين أنت؟ 448 00:17:44,078 --> 00:17:45,491 أبدأ بحياة جديدة 449 00:17:45,666 --> 00:17:46,997 بسبب الصليبيون السود؟ 450 00:17:47,172 --> 00:17:48,461 هذا جنوني 451 00:17:48,639 --> 00:17:50,272 تراي)؟) 452 00:17:50,435 --> 00:17:57,010 اللعنة يا (ليمون), لمَ لم تقولي لي أن الصليبيون السود يسعون خلف (ترايسي)؟ 453 00:17:58,479 --> 00:17:59,780 سريع بشكل مفاجىء 454 00:17:59,944 --> 00:18:02,120 455 00:18:09,537 --> 00:18:12,133 أنا له 456 00:18:15,238 --> 00:18:17,533 لا أستطيع الذهاب الى كليفلاند 457 00:18:17,708 --> 00:18:18,459 مرحباً 458 00:18:18,624 --> 00:18:20,173 مرحباً, أنا آسفة 459 00:18:20,341 --> 00:18:21,599 كنت أفكر بشأن هذا 460 00:18:21,767 --> 00:18:22,645 وأعتقد أنك رائع 461 00:18:22,820 --> 00:18:24,783 ومن الواضح أن كليفلاند رائعة 462 00:18:24,951 --> 00:18:27,295 لكن لا أستطيع الإنتقال 463 00:18:27,461 --> 00:18:27,917 أعلم 464 00:18:28,091 --> 00:18:28,881 حياتي هنا 465 00:18:29,058 --> 00:18:29,845 أصدقائي هنا 466 00:18:30,020 --> 00:18:30,980 البرنامج هنا 467 00:18:31,155 --> 00:18:33,200 وأنا عرفتك منذ شهر 468 00:18:33,375 --> 00:18:34,707 إنك تكرهني الآن, أليس كذلك؟ 469 00:18:34,882 --> 00:18:35,921 لا 470 00:18:36,096 --> 00:18:38,060 لا, كانت فكرة جنونية منذ البداية 471 00:18:38,226 --> 00:18:39,567 ...كنّا في حماس العطلة 472 00:18:39,740 --> 00:18:40,360 بالضبط 473 00:18:40,536 --> 00:18:41,361 مثل المخدر 474 00:18:41,540 --> 00:18:44,385 صحيح...لو إنتقل العالم كله لمكان إجازتهم المفضل 475 00:18:44,552 --> 00:18:47,518 ثم رغب العالم كله أن يعيشون في هاواي وإيطاليا وكليفلاند 476 00:18:47,693 --> 00:18:48,946 ...بالضبط, أعني 477 00:18:49,118 --> 00:18:52,209 لكن معرفة أن كليفلاند خيار للمستقبل 478 00:18:52,383 --> 00:18:53,512 ...سيجعل هذا 479 00:18:53,680 --> 00:18:57,067 (لقد قبلت العمل يا (ليز 480 00:18:58,329 --> 00:19:00,752 اللعنة 481 00:19:05,748 --> 00:19:06,910 هل حددتِ مكان (ترايسي)؟ 482 00:19:07,084 --> 00:19:09,381 ليس بعد, إنني أعمل على هذا 483 00:19:09,555 --> 00:19:11,108 أتعلمين, أنتِ لم تجاوبي على سؤالي أبداً في ذلك اليوم 484 00:19:11,272 --> 00:19:12,564 عن رأيكِ في (فيبي)؟ 485 00:19:12,737 --> 00:19:15,203 بصراحة, آمل لو أملك شجاعتك لفعل ما تقوم به 486 00:19:15,380 --> 00:19:17,011 قم بها فحسب 487 00:19:17,177 --> 00:19:18,930 باركك الرب 488 00:19:19,105 --> 00:19:22,414 لم تجيبي عن سؤالي حتى الآن 489 00:19:22,577 --> 00:19:24,632 أعتقد أنها تحبك كثيراً 490 00:19:24,800 --> 00:19:27,104 وأعتقد أنها ستهتم بك 491 00:19:27,270 --> 00:19:29,995 وهي ذكية وجميلة 492 00:19:30,159 --> 00:19:32,215 وعلى خطأ تماماً 493 00:19:32,381 --> 00:19:33,762 وهي لا تستحقك 494 00:19:33,937 --> 00:19:36,902 أعتقد أنها غريبة ولا أحبها 495 00:19:37,068 --> 00:19:38,620 وصديقها السابق كبير في السن 496 00:19:38,785 --> 00:19:40,671 ولا أعتقد حتى أنها بريطانية 497 00:19:40,844 --> 00:19:42,174 (ويجب عليك أن لا تتزوجها يا (جاك 498 00:19:42,350 --> 00:19:45,742 أرجوك لا تتزوجها 499 00:19:46,831 --> 00:19:49,294 يا إلهي 500 00:19:49,471 --> 00:19:52,860 لقد كانت (فيبي) مُحقة يا (ليمون). أنتِ مفتونة بي 501 00:19:53,034 --> 00:19:53,733 ماذا؟ 502 00:19:53,911 --> 00:19:55,039 لا. لا, لا, لا 503 00:19:55,203 --> 00:19:56,757 (أنتِ إمرأة رائعة يا (ليمون 504 00:19:56,923 --> 00:19:58,763 وتستحقين السعادة مثلي 505 00:19:58,938 --> 00:20:00,482 ربما مع (فلويد), صحيح؟ 506 00:20:00,658 --> 00:20:03,454 .(لا, لا تذكر (فلويد فلويد) لن يحدث) 507 00:20:03,628 --> 00:20:04,377 فلويد) سينتقل) 508 00:20:04,544 --> 00:20:06,516 فلويد) سينتقل؟) 509 00:20:06,682 --> 00:20:07,561 ماذا فعلتِ؟ 510 00:20:07,725 --> 00:20:08,685 ماذا فعلت؟ 511 00:20:08,863 --> 00:20:10,361 لقد تصرفت كبالغة عقلانية 512 00:20:10,540 --> 00:20:12,794 لم يخطبني باحث عن الذهب 513 00:20:12,968 --> 00:20:15,934 وأضلل نفسي بأنه يمكنني البقاء معها 514 00:20:16,111 --> 00:20:20,253 نعم يا (جاك), أعلم أنك نمت عليها في باريس 515 00:20:20,421 --> 00:20:23,436 في باريس, فرنسا 516 00:20:26,875 --> 00:20:30,216 أعتقد أن عليكِ الذهاب 517 00:20:39,981 --> 00:20:44,624 (ليمون) كانت مغادرة يا عزيزتي (فيبي) 517 00:20:47,637 --> 00:21:00,691 The Madness :تــــرجمة bsbmadness_90@hotmail.com حصرياً مــــــن Eqla3 Translation Group vb.Eqla3.com