1
00:00:01,460 --> 00:00:03,879
"قبل ستة سنوات، تم إخراجي من السجن"

2
00:00:03,880 --> 00:00:07,060
وإجباري أن أعمل قاتلة، لمصلحة"
"وحدة سرية في الحكومة

3
00:00:08,061 --> 00:00:11,610
"فريقٌ للعمليات السوداء، يُدعى "الشعبة"
"ذلك الذي أضل عن طريقه، الآن

4
00:00:11,951 --> 00:00:15,053
لقد دمروا هويتي"
"ودمروا الرجل الذي أحببت

5
00:00:16,021 --> 00:00:20,825
لقد هربت، والأن الشخص الذي دربني"
"شخصٌ أثق به، يطاردني

6
00:00:20,876 --> 00:00:25,696
الشيء الذي لا تعرفه "الشعبة"، هو أنني"
"(أمتلك شريكاً في الداخل، (آليكس

7
00:00:25,747 --> 00:00:27,198
"أحد نجموهم اللامعة"

8
00:00:27,249 --> 00:00:29,717
"وهي ليست حليفي الوحيد"

9
00:00:29,802 --> 00:00:34,972
مُحللٌ في الإستخبارات المركزية، ذلك الذي"
"بدأ تحقيقه الخاص، حول "الشعبة"، إنظم لي

10
00:00:35,040 --> 00:00:39,427
"خصم "الشعبة" العتيد، "غوغل"
"حاولوا تجنيدي لمصلحتهم

11
00:00:39,511 --> 00:00:43,181
،"ولكنني سأوقع "الشعبة"
"بطريقتي، وبشروطي الخاصة

12
00:00:43,232 --> 00:00:47,585
وآخر ما سيكون على لسانهم"
"قبل النهاية، سيكون إسمي

13
00:00:47,600 --> 00:00:52,585
(نيكيتا)
الموسم الأول - الحلقة الرابعة عشر
" الإغراء القادم "

14
00:00:52,600 --> 00:00:55,003
The Observer :ترجمة
Blackeagle :ضبط

15
00:00:58,230 --> 00:01:00,440
"برلين) - 2:13 صباحاً)"

16
00:01:17,082 --> 00:01:19,016
،(أيها العميل، (كوناهان"
"يورغ)، يتكلم)

17
00:01:19,084 --> 00:01:22,186
أنا متأخر، ولكن علينا أن نتقابل"
"في المكان، الذي تناقشنا حوله

18
00:01:22,254 --> 00:01:24,305
"إنتظرني، من فضلك"

19
00:01:27,442 --> 00:01:29,777
سيدي، (كوناهان) يتكلم
لقد بدأ الإجتماع

20
00:01:29,862 --> 00:01:32,530
،سأتصل بك
حالما أحصل على الطرد

21
00:01:39,705 --> 00:01:42,439
(يورغن)
هل السلاح بحوزتك؟

22
00:01:53,438 --> 00:01:55,440
(إدارة الإستخبارات المركزية- (لانغلي)، (فرجينيا

23
00:02:03,295 --> 00:02:06,847
أنا أؤكد لك يا سيدي، قد يكون
(ذلك مُتصل بمقتل (كوناهان

24
00:02:06,932 --> 00:02:10,735
أنا أُحلل النقاش حالياً
...إن كان بإمكانك الإستماع فقط

25
00:02:12,738 --> 00:02:17,308
نعم، فهمت

26
00:02:44,419 --> 00:02:47,671
عيد حُبٍ سعيد

27
00:02:48,607 --> 00:02:52,944
هل تخلصتي من القديم؟ -
(لقد كان هديتي لنهر (هادسن -

28
00:02:53,011 --> 00:02:54,700
لا تنسي بأن تُغيري المكان
الذي تُخبأينه فيه

29
00:02:54,701 --> 00:02:56,314
...وسنتبع نظاماً جديد

30
00:02:56,365 --> 00:02:57,898
سأتصلُ بالشقة، وأتظاهر بأنني
إتصلتُ برقم خاطئ

31
00:02:57,983 --> 00:03:00,534
وستصرخين عليّ جراء ذلك
إتفقنا؟

32
00:03:01,403 --> 00:03:05,573
مالخطّب؟ -
...ظننتُ أن الأمر سيكون أسهل لنا -

33
00:03:05,674 --> 00:03:09,126
في الخارج -
(لن يُصبح الأمر سهلاً، أبداً يا (آليكس -

34
00:03:10,195 --> 00:03:12,529
لا يُمكن أن نتخلى عن الحذر

35
00:03:12,581 --> 00:03:16,801
...عليكِ أن تعيشي الكذبة -
حتى تُصبح الكذبة حياتك -

36
00:03:16,868 --> 00:03:18,336
هذا صحيح

37
00:03:22,541 --> 00:03:27,261
ماهذا؟ -
لقد إخترقتُ كاميرا مراقبة مرورية في العاصمة -

38
00:03:27,346 --> 00:03:30,398
يقوم النظام بتنبيهي
عندما يظهر ذلك القلب

39
00:03:33,018 --> 00:03:36,771
(إنه من (فليتشر -
إذاً هذا هو فتاكِ، في الإستخبارات المركزية -

40
00:03:36,855 --> 00:03:39,440
لقد كان (مايكل) يتكلم حول
وضع فريق لمراقبته

41
00:03:39,524 --> 00:03:40,524
نعم، توقعت ذلك

42
00:03:40,575 --> 00:03:44,462
لذلك نحن مُظطرين للعمل بنظام
التجسس والدسيسة الأحمق، هذا

43
00:03:44,529 --> 00:03:48,332
إنه جميل
...هل أنتما، كما تعلمين

44
00:03:48,400 --> 00:03:52,253
مرتبطين؟ -
كلا، وإن كنا كذلك فذلك أمرٌ لا يعنيكي -

45
00:03:52,337 --> 00:03:54,839
إنه يحارب "الشعبة"، أيضاً
هذا أمرٌ يعنيني

46
00:03:54,906 --> 00:03:59,460
حقاً؟ ماذا عنك؟
ذلك الجار، ماذا كان إسمه؟

47
00:03:59,544 --> 00:04:02,630
...نايثن)، هل أنتما)
مرتبطين؟

48
00:04:02,714 --> 00:04:06,250
أنتِ مُحقة
إنه حقاً أمر لا يعنيكِ

49
00:04:06,301 --> 00:04:08,936
ظننتُ ذلك

50
00:04:12,524 --> 00:04:16,527
ولكن... هل سيكون أمراً سيئاً
إن إستطعنا، الحصول على حياة خاصة؟

51
00:04:16,594 --> 00:04:19,480
آليكس)، أنتِ تعرفين رأيي)
حول العلاقات مع الغرباء

52
00:04:19,564 --> 00:04:23,934
الأمر خطر جداً
ليس علينا فقط

53
00:04:23,985 --> 00:04:25,786
أعلم ذلك

54
00:04:30,709 --> 00:04:34,611
عيد حُبٍ سعيد

55
00:04:40,252 --> 00:04:42,837
لم تستطع الإنتظار طويلاً
لإستخدام الإشارة، صحيح؟

56
00:04:42,921 --> 00:04:45,423
شكراً لقدومكِ

57
00:04:45,474 --> 00:04:49,126
أتتذكرين وعدكِ ليّ، بجعلي بطلاً
أريدُكِ أن تستمعي لما سأقوله

58
00:04:49,194 --> 00:04:51,212
لن تجعلني أقرأ كل هذه
الأوراق، أليس كذلك؟

59
00:04:51,279 --> 00:04:55,082
كريس كوناهان)، أحد رجالنا)
قُتل في (برلين)، قبل 3 أيام

60
00:04:55,150 --> 00:04:58,469
لماذا تُطلعني بذلك؟
أليست المخابرات المركزية، مُهتمة بذلك؟

61
00:04:58,520 --> 00:05:00,971
لم أستطع أن أجعل الرؤساء
يستمعون لكلامي

62
00:05:01,022 --> 00:05:03,807
ذلك يعني بأنني ليس لديّ
أي أحد، أُدير وجهي له

63
00:05:03,859 --> 00:05:07,027
ولسخرية القدر، لا يتعلق
الأمر بالـ"شعبة" أبداً

64
00:05:07,112 --> 00:05:10,364
ولكنه قد يكون متعلقاً بهجوم
إرهابي على الأراضي الأمريكية

65
00:05:12,501 --> 00:05:16,987
ولماذا تظن هذا؟ -
حسنٌ، جزءٌ من مسيرتي المهنية الجديدة الرائعة -

66
00:05:17,038 --> 00:05:20,591
جعلني أُراقب محطات الحرب
(الباردة، في (آوربا

67
00:05:20,658 --> 00:05:22,093
ولقد إكتشتُ نقاشاً معيناً

68
00:05:22,160 --> 00:05:26,130
محادثة حول سلاح متطور
(قادم إلى (الولايات المتحدة

69
00:05:26,181 --> 00:05:30,134
لقد ذكر اللذان يتحدثان
شيئاً عن ساعي للجهاز

70
00:05:30,185 --> 00:05:32,853
(رجلاً إسمه (يورغن

71
00:05:34,106 --> 00:05:39,510
كوناهان) أخبر رؤسائه بأن سيقابل شخصٌ)
لديه أشياء مفيدة، إسمه (يورغن) أيضاً

72
00:05:39,561 --> 00:05:42,363
(وإذا طلتبي رأيي، فأنني أرى بأن (يورغن
(سيجلب السلاح إلى (الولايات المتحدة

73
00:05:42,447 --> 00:05:44,899
إنه يُمول الإرهابيين بالسلاح

74
00:05:44,983 --> 00:05:48,018
يورغن)،... إنه إسمٌ مستعار)

75
00:05:48,069 --> 00:05:50,354
لـ(إميل فوس)، تاجر سلاح ألماني
(أكمل تعليمه في (أوكسفورد

76
00:05:50,405 --> 00:05:53,357
وهو يبلغ من العمر حالياً
مايقارب الـ36 عاماً

77
00:05:53,408 --> 00:05:57,661
إنتظري، أتعرفينه؟ -
لقد نمتُ معه -

78
00:05:59,548 --> 00:06:02,883
لإسبوعان كاملان
"لقد كانت مهمة من أجل "الشعبة

79
00:06:05,203 --> 00:06:09,423
إنظري، (نيكيتا)، لو كانت هذه المعلومة
صحيح، فنحن نتكلم عن هجوم حقيقي

80
00:06:09,508 --> 00:06:13,811
و(فوس) يمتلك السلاح
ولا أستطيع طلب المساعدة منكِ

81
00:06:13,878 --> 00:06:15,646
لا أستطيع أن أطلب منكِ
الذهاب له

82
00:06:15,713 --> 00:06:18,149
لا أحد في المخابرات المركزية
يعرف (فوس) كما أعرفه أنا

83
00:06:18,216 --> 00:06:20,401
أستطيع إبجاده

84
00:06:20,485 --> 00:06:22,886
أستطيع أن أفعل ذلك
بطريقتي الخاصة

85
00:06:22,938 --> 00:06:24,438
(نيكيتا)

86
00:06:26,158 --> 00:06:28,225
سأفعل ما يتوجب عليّ فعله

87
00:06:36,785 --> 00:06:40,337
وصلني طلبك لوضع فريق لمراقبة
(راين فليتشر)

88
00:06:40,405 --> 00:06:44,341
جيد، لقد إخترتُ العملاء للمهمة -
لا تُزعج نفسك، إنه هدرٌ للموارد -

89
00:06:44,409 --> 00:06:46,910
لقد قمتُ بإتصال وجعلتهم يُنزلون
من مرتبته الوظيفية

90
00:06:46,962 --> 00:06:50,014
وهو غالباً يقوم بمراقبة محطات
الحرب الباردة، في هذا الوقت

91
00:06:50,081 --> 00:06:53,517
(إنه يعمل مع (نيكيتا
ذلك يعني أننا لا يجب أن نستهين به

92
00:06:53,585 --> 00:06:56,053
(بدايةً مع (أوين) والآن (راين

93
00:06:56,104 --> 00:06:58,055
لطالما كانت امرأة جاذبة
للرجال، على الدوم

94
00:06:58,106 --> 00:06:59,523
إنها تُشكل تهديداً لنا

95
00:06:59,591 --> 00:07:03,477
نعم، ولكنك أيضاً تُشكل رئاسة
الفريق، المُكون لإيقافها

96
00:07:03,562 --> 00:07:06,697
بالمناسبة، كيف حال ذلك معك؟

97
00:07:09,734 --> 00:07:11,569
مرحباً

98
00:07:12,537 --> 00:07:15,789
مالذي جلبته؟ -
شيءٌ لطيف نوعاً ما -

99
00:07:15,874 --> 00:07:17,625
أتريد أن تراه؟

100
00:07:25,634 --> 00:07:28,836
رائع
(مشغل موسيقى (أم بي 3

101
00:07:28,920 --> 00:07:31,989
هل كُسر جهازكِ القديم؟ -
لم يكن لديّ واحد مسبقاً -

102
00:07:33,791 --> 00:07:37,928
وليس لديّ أيضاً أية موسيقى لكي
أضعها فيه، وهذا ما أفكر فيه حالياً

103
00:07:37,979 --> 00:07:43,984
أليس لديكِ أية أقراص رقمية؟ -
...لقد فقدتُ الكثير منها -

104
00:07:44,069 --> 00:07:45,736
عندما كنتُ أنتقل إلى هنا

105
00:07:45,803 --> 00:07:49,740
حسنٌ، لحسن حظكِ أنتِ تسكنين
بجانب مُنسق للموسيقى

106
00:07:49,807 --> 00:07:51,808
لديّ مجموعات مختارة من الموسيقى
أفضل من معظم محال الموسيقى

107
00:07:51,860 --> 00:07:53,977
يجب عليك تفحصها لاحقاً

108
00:07:58,416 --> 00:08:01,652
أتدري، لديّ فكرةٌ أفضل
لمَ لا تجلب بعضاً منها على العشاء؟

109
00:08:01,703 --> 00:08:05,789
الليلة، هنا -
حسنٌ، جيد -

110
00:08:07,292 --> 00:08:10,377
ولكن علينا أن نطلب الطعام
لأنه، حسناً، هذه طباعي

111
00:08:11,663 --> 00:08:15,332
ذلك رجل التوصيل المنزلي
يجب أن يكون صوتك عالٍ لتتماشى معه

112
00:08:15,383 --> 00:08:16,800
أهلاً، أفصح عما تريده

113
00:08:16,851 --> 00:08:20,137
"معذرةً؟" -
آسف، ظننتكُ رجل التوصيل المنزلي، أتريد (آليكس)؟ -

114
00:08:20,188 --> 00:08:23,390
من المتكلم؟ -
نايثن)، أنا الجار) -

115
00:08:23,475 --> 00:08:25,476
(صوته يشبه (الرجل الوطواط

116
00:08:25,527 --> 00:08:29,480
"مرحباً" -
هل إتصلتُ في وقتٍ سيء؟ -

117
00:08:29,531 --> 00:08:31,014
مايكل)، كلا)

118
00:08:31,066 --> 00:08:35,235
فقط أردتُ إعلامكِ بأن فريق المراقبة
الذي طلبتُ منكِ الإنظمام له، تم إلغائه

119
00:08:35,320 --> 00:08:40,491
كنت أود أن أقول لكِ بأن تأخذي بقية
اليوم كراحة، ولكن يبدو أنكِ فعلتِ ذلك

120
00:08:40,542 --> 00:08:43,994
...كلا، لقد كنا فقط
لقد كنا فقط نتسكع

121
00:08:44,045 --> 00:08:47,548
أتفهم ذلك
(إلى اللقاء، (آليكس

122
00:08:50,552 --> 00:08:52,720
العمل

123
00:08:57,008 --> 00:08:59,810
ظننتُ أننا أنتهينا من هذه"
"النوعية من المهام

124
00:09:02,347 --> 00:09:09,320
آماندا) رشحتكِ، تظنُ أنكِ أصبحتي)
مُرتاحة جداً، في غطائك الطويل

125
00:09:04,211 --> 00:09:07,046
"قبل أربعة سنوات"

126
00:09:09,387 --> 00:09:13,223
هل أخبرتكَ عن (دانييل)؟ -
إنها قلقة -

127
00:09:13,274 --> 00:09:19,113
هي قلقة؟ -
هل تقابلينه؟ -

128
00:09:21,666 --> 00:09:24,034
لا أعرف شيئاً آخر أفعله

129
00:09:25,236 --> 00:09:26,903
مايكل)، لماذا تُرسلني)
في هذه المهمة؟

130
00:09:26,955 --> 00:09:32,142
أنا لم آمر بذلك
ثقي بي

131
00:09:37,882 --> 00:09:46,273
(العلاقات مع الغرباء، خطرة يا (نيكيتا
وليس عليكِ فقط، أتفهمين؟

132
00:10:24,664 --> 00:10:26,274
"إختراق نظام المفاتيح"

133
00:10:28,791 --> 00:10:32,300
"تم تأكيد الإختراق"

134
00:10:40,807 --> 00:10:43,301
(باريس)، (فرنسا)
قبل أربعة سنوات

135
00:10:46,501 --> 00:10:50,170
يجب أن أراجع قوائم الموُردين -
لا تذهبي -

136
00:10:50,255 --> 00:10:52,122
أريد أن أُنهي الصفقة

137
00:10:52,173 --> 00:10:55,542
(لا أستطيع تصديق أن اللواء (أونغارا
وافق على الشروط

138
00:10:55,627 --> 00:11:01,432
حسنٌ، لقد فاوضتيه بشكل جميل
لديك هبة الخداع

139
00:11:01,499 --> 00:11:03,383
رفقة هبات آخرى

140
00:11:08,890 --> 00:11:14,728
عملنا هو عمل العلاقات -
صحيح تماماً -

141
00:11:14,813 --> 00:11:17,231
بإستثناء أن هذه المسألة
بالنسبة للبعض مهمة جداً

142
00:11:17,315 --> 00:11:20,784
أنا جائعة، هل تستطيع طلب
شطيرة ليّ، أو شيء كهذا؟

143
00:11:20,852 --> 00:11:22,820
سيتم ترتيب ذلك

144
00:11:24,072 --> 00:11:25,906
شكراً لك

145
00:11:37,202 --> 00:11:39,953
"حسنٌ، الشطيرة في طريقها"

146
00:11:40,021 --> 00:11:45,092
أتدرين، مازلتُ لم أصحطبكِ إلى منطقتي"
"(المفضلة (شاليت مارجوكس) في (كوبيك

147
00:11:45,176 --> 00:11:47,878
أحبُ أن أذهب إلى هناك عندما"
"(يكون لديّ عمل في (أمريكا

148
00:11:47,929 --> 00:11:52,816
مكانٌ خاص جداً، والهواء هناك منعش
(كما إنعاش شراب (ليت هارفيست ريسلينغ

149
00:11:52,884 --> 00:11:55,352
لا أستطيع الإنتظار -
هل كل شيئاً بخير؟ -

150
00:11:55,403 --> 00:11:57,771
نعم، لقد إنتهيت
وكل شيء على مايرام

151
00:11:59,774 --> 00:12:02,609
ماهذا بحق الجحيم؟ -
(لسنا هنا من أجلك، سيد (فوس -

152
00:12:02,694 --> 00:12:05,362
جوسفين بيسون)؟)
الشرطة الدولية

153
00:12:05,413 --> 00:12:07,531
نحن هنا بالنيابة عن مجموعة
مُنظمين البنوك السويسرية

154
00:12:07,582 --> 00:12:10,000
ياللهول، لقد أخفتني

155
00:12:14,289 --> 00:12:16,456
هل أنتِ بخير؟

156
00:12:20,244 --> 00:12:24,965
هل حصلت على ماتريد؟ -
لن تكوني (جوزفين) مرة آخرى -

157
00:12:25,049 --> 00:12:26,800
لكِ كلمتي على ذلك

158
00:12:37,094 --> 00:12:40,764
...هل هنالك شيئٌ، أستطيع أن -
نعم، بإمكانك أن تأتي ببقية حقائبي -

159
00:12:48,631 --> 00:12:50,831
(شاليت مارجوكس)- (كوبيك)، (كندا)

160
00:12:51,108 --> 00:12:53,710
مازلتُ لم أفهم لماذا عليّ أن أفعل
ذلك بشكل شخصي؟

161
00:12:53,778 --> 00:12:56,780
(أعتذر على إزعاجكَ، سيد (يورغن
الغرفة مُسجلة بإسمك

162
00:12:56,831 --> 00:13:00,000
يبدو أن نظام المفاتيح الخاص بنا
قد أصيب بفيروس حوسبي

163
00:13:00,084 --> 00:13:05,339
إذن وقتي مناسبٌ تماماً -
(جوزفين) -

164
00:13:05,423 --> 00:13:08,642
خليلي
يالها من مفاجئة

165
00:13:10,144 --> 00:13:12,262
مالذي تفعلينه هنا؟

166
00:13:12,313 --> 00:13:13,680
...أنا

167
00:13:15,466 --> 00:13:18,435
لستُ في السجن
هذا ما أفعله

168
00:13:18,486 --> 00:13:21,855
هل أنتَ هنا لوحدك؟ -
كنتُ سأسلكِ نفس السؤال -

169
00:13:21,940 --> 00:13:25,859
يجب أن تنظمي إليّ في غرفتي -
إذن وقتي مناسب تماماً حقاً -

170
00:13:25,944 --> 00:13:30,313
ماذا عن الأن؟ -
(لقد أفتقدتُكِ (جوزفين -

171
00:13:37,839 --> 00:13:44,011
أتعرف شيئاً لا يخبروكِ عنه عن السجن؟
الرائحة الفضيعة، لا تذهب أبداً، كما تعلم

172
00:13:44,095 --> 00:13:46,713
إنها فقط تتجول في الأنحاء

173
00:13:46,798 --> 00:13:50,217
أتذكر بأنك كنتَ تتكلم الكثير
عن الهواء، في هذه المطقة

174
00:13:50,301 --> 00:13:54,388
حسنٌ، أنتِ لم تخرجي لتوكِ صحيح؟ -
الشهر الماضي -

175
00:13:54,472 --> 00:13:57,057
الفتاة تحتاج لبعض الوقت حتى
تجد مالاً لتنفقه

176
00:13:57,141 --> 00:13:59,676
إذن لقد عُدتي إلى ميدان العمل

177
00:14:08,369 --> 00:14:14,658
كل ذلك الوقت خلف القضبان، كنتي
تفكرين بالمكان الذي سننزل فيه، تماماً

178
00:14:14,709 --> 00:14:19,195
بالطبع
أنت تعرف بأنني لم أتوقف عن التفكير بك

179
00:14:19,247 --> 00:14:23,083
أين أنت؟
وماذا تنوي أن تفعل؟

180
00:14:24,719 --> 00:14:28,588
هل أنتَ هنا للعمل؟ -
بل للمتعة -

181
00:14:38,240 --> 00:14:40,862
ظننتُ أننا قلنا بأننا
سنطلب العشاء

182
00:14:40,987 --> 00:14:44,636
أنتِ من قال ذلك، أنا سأُعلمكِ
كيف تقومين بعمل البيتزا

183
00:14:44,972 --> 00:14:47,464
أعطي الفتاة بيتزا، ستُصبح قد
أطعمتها ليوم كامل

184
00:14:47,566 --> 00:14:50,486
...علمّها كيف تطبخ -
وستحرق لك المبنى بأكمله -

185
00:14:51,237 --> 00:14:55,073
والأن سر عمل الفطيرة الناجحة

186
00:14:55,124 --> 00:14:56,575
(إشتري العجين من (بيتزاريا

187
00:15:02,781 --> 00:15:04,949
(مايكل)

188
00:15:05,001 --> 00:15:08,136
مالذي تفعله هنا؟ -
لقد كنتُ في الجوار -

189
00:15:08,204 --> 00:15:13,091
هل هذه حالة طارئة؟ -
كلا، ظننتُ أنه بإمكاننا مراجعة بعض الأرقام -

190
00:15:13,142 --> 00:15:15,043
لن يأخذ ذلك وقتاً طويلاً

191
00:15:17,046 --> 00:15:19,214
مضحك، لقد أعدتَ أن تعرف كيف
تُعطي الفتاة وقتاً ممتعاً

192
00:15:19,282 --> 00:15:24,636
أتعرفين مالمضحك حقاً؟
بعدما قبضت عليكِ الشرطة الدولية

193
00:15:24,687 --> 00:15:31,409
أفضل مزوديّ تم إعتقاله
بواسطة المخابرات الأمريكية

194
00:15:31,477 --> 00:15:34,779
وأنت تعتقد بأن لديّ تدخل بالآمر؟

195
00:15:35,781 --> 00:15:40,151
أعتقد، لا
ولكنني أتسائل

196
00:15:40,203 --> 00:15:46,541
والأن ظهرتي هنا بشكل مفاجئ
لمن تعملين حقاً؟

197
00:15:46,626 --> 00:15:48,627
أنت تعلم لمصلحة من أعمل
(إميل)

198
00:15:48,678 --> 00:15:50,378
نخبي

199
00:15:50,463 --> 00:15:53,331
ولكنني سأعترف، بأنني جئتُ
إلى هنا بحثاً عنك

200
00:15:53,382 --> 00:15:57,669
قلتَ أنك تحب أن تختبأ هنا، عندما
(تقوم بأعمل في (أمريكا

201
00:15:57,737 --> 00:16:00,388
حسناً، أنا أبحث عن عمل

202
00:16:00,473 --> 00:16:02,707
أستطيع مساعدتكَ بمهمتكَ الحالية
كما تعلم

203
00:16:02,775 --> 00:16:04,109
ومالذي يجعلكِ تعتدقين
أنني هنا في مهمة

204
00:16:04,176 --> 00:16:07,178
يالسخافتي، أنتَ هنا فقط من
أجل حمام الطين

205
00:16:07,246 --> 00:16:11,650
اعرف أنكِ تخطط لهجوم
واعرف أنكَ تمتلك السلاح

206
00:16:11,701 --> 00:16:15,370
وأنا أعرف أيضاً أنك تعمل
"لمصلحة "غوغل

207
00:16:15,454 --> 00:16:18,189
ألا تعتقد بأنني رأيتهم
يدخلون في الأسفل

208
00:16:18,241 --> 00:16:19,407
غوغل"؟"

209
00:16:19,492 --> 00:16:21,710
بحقكِ (إميل) منذ متى وأنت تشارك
أعملاً، مع المرتزقة الروسيين؟

210
00:16:21,794 --> 00:16:23,628
غوغل" هنا؟"

211
00:16:23,696 --> 00:16:25,247
إنبطحي

212
00:17:21,587 --> 00:17:24,639
أنتِ لا تقاتلين كلص بنوك، بالتأكيد -
أما أنتَ فتقاتل كذلك -

213
00:17:24,724 --> 00:17:26,024
ماذا تكونين، أمريكية؟
عميلة للإستخبارات المركزية

214
00:17:26,091 --> 00:17:27,525
أنا من يسأل الأسئلة
..."إن لم تكن تعمل مع "غوغل

215
00:17:27,593 --> 00:17:30,395
إذن لمصلحة من تُنظم الهجوم؟ -
لا يوجد هجوم -

216
00:17:30,446 --> 00:17:31,763
قف

217
00:17:34,266 --> 00:17:36,951
إذن لماذا (آري تاساروف) هنا؟ -
يحاول إيقافي -

218
00:17:37,036 --> 00:17:40,739
إيقافك من ماذا؟ -
من الإنشقاق عنهم، سلاح "غوغل" بحوزتي

219
00:17:40,790 --> 00:17:43,441
أردتُ أن أُسلم نفسي إلى السلطات
الأمريكية وأحصل على حصانة، لجوء

220
00:17:43,492 --> 00:17:44,743
!أنت

221
00:17:44,794 --> 00:17:48,046
لقد حاولتُ منذ 3 ايام، لكن الرجل
(الذي أعرفه، تم قتله في (برلين

222
00:17:48,113 --> 00:17:51,549
ماذا عن السلاح؟ -
إنها قنبلة قذرة، لا يمكن إكتشافها أبداً -

223
00:17:51,617 --> 00:17:54,085
صُممت بشكل مخصص
لقتل المدنيين

224
00:17:54,136 --> 00:17:55,387
أنت بنيتها -
كلا، "غوغل" بناها -

225
00:17:55,454 --> 00:17:56,504
وقد أستأجروني لبيعها
في مزاد علني

226
00:17:56,589 --> 00:17:59,391
(ولهذا قتلوا ذلك العميل في (برلين

227
00:17:59,458 --> 00:18:02,677
جوزفين)، لقد كان العميل الأمريكي)
الوحيد الذي أثق به

228
00:18:02,762 --> 00:18:07,265
وقد كنتُ أحاول إيجاد شخصاً آخر
والأن لقد وجدته

229
00:18:08,434 --> 00:18:10,652
هل هذا هو الجزء الذي
ستخفضين فيه السلاح؟

230
00:18:17,326 --> 00:18:20,128
أرني السلاح أولاً

231
00:18:23,041 --> 00:18:25,142
عليك أن تُعلمنا في المرة القادم التي
ستقوم فيها بعمل تجربة أداء حية

232
00:18:25,210 --> 00:18:27,478
ربما نستطيع أن نقوم
بنزهة معك في الشركة

233
00:18:27,545 --> 00:18:29,430
وتكتب ذلك ويكأنه بحث عن
عالم التسويق، شكراً لك

234
00:18:29,514 --> 00:18:31,482
ومانوع التسويق الذي تقومون
به يا رفاق؟

235
00:18:31,549 --> 00:18:36,270
آليكس) لا تتحدث عن العمل كثيراً) -
أحب أن أُبقي حياتي العملية في العمل -

236
00:18:36,355 --> 00:18:38,856
ليس أن تُلاحقني إلى البيت
في المساء

237
00:18:39,907 --> 00:18:45,662
حسنٌ، تخصصنا هو تسويق العلاقات
نُقدم تجارب شخصية لا تُنسى

238
00:18:45,729 --> 00:18:51,284
تجعل الزبائن يعودون للمزيد -
لا بد أن الراتب جيد -

239
00:18:51,369 --> 00:18:53,119
أعرف بأن أسعار الإيجار
في هذا المبنى، غالية جداً

240
00:18:53,204 --> 00:18:57,007
نعم، الشركة تدفع لكل هذا
الشقة، السيارة، خزانة الثياب

241
00:18:57,074 --> 00:18:58,458
أنا فتاة محظوظة

242
00:18:58,542 --> 00:19:04,297
حسنٌ، إنها أدوات المهنة -
المهنة؟ -

243
00:19:05,850 --> 00:19:12,472
آليكس) تُعتبر سفيرة لعلامتنا التجارية)
صورتها هي مفتاح مكونات ما نبيعه

244
00:19:12,556 --> 00:19:15,609
يجب أن ترتقي لمستوى
تطلعات زبائننا

245
00:19:15,693 --> 00:19:20,947
ومانوع التوقعات التي نتكلم عنها هنا؟ -
كما تعلم، المعتاد -

246
00:19:21,032 --> 00:19:23,950
جذابة، متاحة، ودائماً
جاهزة للوقت المرح

247
00:19:28,739 --> 00:19:34,544
كما ترى، التسويق دائماً ما يتعلق
بتحقيق الأحلام

248
00:19:34,611 --> 00:19:40,800
وهذا ما تفعله (آليكس) بالضبط
تجعل أمنيات زبائنها حقيقة

249
00:19:44,055 --> 00:19:46,423
معذرةً، يجب أن أُجيب على هذا

250
00:19:46,474 --> 00:19:48,224
مايكل)، يتكلم)

251
00:20:00,905 --> 00:20:04,541
أكره حقاً، أن آكل ثم أهرب
ولكن عليّ أن أعود إلى المكتب

252
00:20:04,608 --> 00:20:09,546
أهنالك مشكلة مع سفير آخر؟ -
نايثن)، أسعدتني مقابلتك) -

253
00:20:09,613 --> 00:20:13,566
آليكس)، سآراكِ قريباً)

254
00:20:28,049 --> 00:20:30,266
...أنا لستُ

255
00:20:30,334 --> 00:20:35,772
ليس الأمر كما تعتقد -
آليكس)، أنا لم أسئل) -

256
00:20:37,274 --> 00:20:40,393
دعيني أُساعدكِ في التنظيف

257
00:20:40,478 --> 00:20:43,863
مالمغزى؟
الفوضى ستعم هنا غداً

258
00:21:06,921 --> 00:21:08,004
هذا هو؟ -
نعم -

259
00:21:08,055 --> 00:21:10,340
إنتظر، إنتظر،إنتظر
إنتظر

260
00:21:20,818 --> 00:21:22,736
كيف عبرت به التفتيش؟

261
00:21:22,820 --> 00:21:26,856
الحقيبة مزودة بمركب كيميائي إنعكاسي
"يخلق صورةً لجهاز أشعة "أكس-راي

262
00:21:26,907 --> 00:21:29,526
إنهم لا يرون هذا، يرون قمصان
رجل أعمال مزحوم في عمله

263
00:21:29,577 --> 00:21:31,861
و كريم للحلاقة

264
00:21:31,912 --> 00:21:34,614
وضعها في طائرة، تفجيرها

265
00:21:34,698 --> 00:21:38,701
تنشر النشاط الإشعاعي
على مدى مدينة كاملة

266
00:21:38,753 --> 00:21:41,621
أو يقومون بتفجيرها في المطار
إن شائوا ذلك

267
00:21:44,258 --> 00:21:47,627
هل تثقين به؟ -
حسنٌ، لا أجد سبباً يمنعني من ذلك -

268
00:21:47,711 --> 00:21:49,245
على الأقل، ليس حتى الأن

269
00:21:49,296 --> 00:21:54,134
(حسنٌ، علينا أن نجعل (فوس
والطرد برفقته، إلى الأراضي الأمريكية

270
00:21:54,218 --> 00:21:57,920
الأن، هنالك فتحة تفتيش حدودية
على بعد 45 دقيقة جنوباً منكِ

271
00:21:57,972 --> 00:22:01,524
ولكن قد يأخذ ذلك مني بعض الوقت، لذهابي
إلى الطابق السابع والحصول على التوقيع

272
00:22:01,592 --> 00:22:06,146
ماذا ستقول لهم عني؟ -
أنتِ مقاولة مستقلة -

273
00:22:06,230 --> 00:22:09,032
نيكيتا)، هل أنتِ متأكدة من)
ثقتكِ في (فوس)؟

274
00:22:09,099 --> 00:22:11,651
مازلتُ لم أتأكد من هوية
(من قتل رجلنا، في (برلين

275
00:22:11,735 --> 00:22:13,753
الشرطة المحلية، تقوم بإرسال
شريط المراقبة إلينا

276
00:22:13,821 --> 00:22:16,156
لو كان (فوس) من قام بقتله
فسنقوم بإعادة تقييم الوضع

277
00:22:16,240 --> 00:22:17,657
ولكن حالياً أرى بأن
نتحرك بهذا الصدد

278
00:22:17,741 --> 00:22:19,492
(إلى اللقاء، (راين

279
00:22:20,461 --> 00:22:24,113
"مقاولين الجيش الروسي؟" -
بل "الشعبة" الروسية -

280
00:22:24,165 --> 00:22:26,416
دعنا فقط نقول بأنني أمتلك
ماضِ معهم أيضاً

281
00:22:28,252 --> 00:22:33,139
هل أنتِ بخير؟ -
سأكون كذلك، عندما ينتهي كل هذا -

282
00:22:33,224 --> 00:22:36,342
ليس ذلك ما عنيته
...أُريدكِ

283
00:22:36,427 --> 00:22:38,895
أريدكِ أن تكوني حذرة

284
00:22:51,997 --> 00:22:53,896
لقد كان هنالك عميلة إنثى

285
00:22:54,662 --> 00:22:56,663
واحدة فقط؟ -
نعم -

286
00:22:56,747 --> 00:22:58,448
صفّها لي

287
00:22:58,449 --> 00:22:59,449
سريعة

288
00:22:59,450 --> 00:23:02,400
ذات شعر أسود... سريعة

289
00:23:03,286 --> 00:23:04,750
...طريقتها في القتال كانت

290
00:23:05,206 --> 00:23:08,491
"مثل عملاء "الشعبة -
نعم -

291
00:23:08,542 --> 00:23:13,096
(لقد قاتلت (نيكيتا
لم يكن هذا قتالاً عادلاً

292
00:23:13,163 --> 00:23:17,350
لن يجربوا الذهاب إلى المطار
مع ذلك هنالك 4 محطات للحافلات

293
00:23:17,434 --> 00:23:20,386
محطتان للقطار بدائرة
قطرها 10 كيلومتر

294
00:23:20,471 --> 00:23:24,190
وفتاتنا الجميلة، تعرف بأنه السفر بمسار
محدد، سيكون بإعتبار إنتحاراً لها

295
00:23:24,258 --> 00:23:25,758
ذلك يعني، السفر بواسطة السيارة

296
00:23:25,826 --> 00:23:29,178
الكثير من التنقل
وأسهل الحركة

297
00:23:29,230 --> 00:23:33,399
تستطيع الإختباء في رمشة عين، ولكنها
مازلت مضطرة للذهاب إلى نقطة حدودية للعبور

298
00:23:33,484 --> 00:23:40,022
وهناك ستكونون أنتم الأربعة
ستستعيدون سلاحنا منها

299
00:23:40,074 --> 00:23:43,326
ثم ستأتون بها إليّ

300
00:23:46,347 --> 00:23:50,100
(نقطة حدودية بين (الولايات المتحدة) و (كندا

301
00:23:58,003 --> 00:24:00,587
"آمل بأننا أضعنا "غوغل

302
00:24:00,638 --> 00:24:03,340
ألم تستطيعي سرقة شيئاً
نستطيع أكله؟

303
00:24:03,425 --> 00:24:07,950
لست معتاداً على السفر بهذا الشكل؟
أعرف بأنني لا أروقُ لكي -

304
00:24:07,981 --> 00:24:15,569
ولكن هل مازلتِ تثقين بي؟
ماذا حلّ بك يا (فوس)؟ -

305
00:24:15,620 --> 00:24:19,490
لماذا هذا التحول المفاجئ؟ -
...أُحب أن أجلس هنا وأخبركِ -

306
00:24:19,566 --> 00:24:21,992
بأنني خضتُ تجربة قارب موتي
فيها، أو أنني خسرتُ شخصاً أُحيه

307
00:24:22,039 --> 00:24:25,162
،ولكن في الحقيقة
لا يوجد أحباء لي من الأصل

308
00:24:25,247 --> 00:24:28,582
هنالك فقط سلسلة من القتلة
الشاملين والمرتزقة المشتركين

309
00:24:28,633 --> 00:24:31,335
يعتمدون عليّ، لإعالتهم وإطعامهم

310
00:24:31,419 --> 00:24:36,223
لسنوات عديدة، ضللتُ أقول لنفسي
بأن العالم رماني في هذا الهوام

311
00:24:36,291 --> 00:24:39,226
،إغرائي بواسطة الجريمة
وإجباري على الدخول للعمل

312
00:24:39,294 --> 00:24:41,461
ولكنني لم أكن كذلك

313
00:24:41,513 --> 00:24:45,816
ثم رأيت السلاح، وقلبت ضدهم -
لقد خرجت عن تابعيتهم -

314
00:24:45,901 --> 00:24:48,819
حتى أستخدم أسلوبكِ
في التعبير

315
00:24:48,887 --> 00:24:53,490
وهذ ما يدور حوله إستسلامي
يجب أن أحمي شخصيتي القديمة

316
00:24:53,575 --> 00:24:56,126
...لكي أستطيع أن أُصبح

317
00:24:56,194 --> 00:24:58,078
أياً كان ما أُريد أن أكون

318
00:25:01,950 --> 00:25:04,084
...السؤال هو

319
00:25:05,620 --> 00:25:10,591
هل أنا متأخرٌ جداً؟ -
آمل بأنكِ لست كذلك -

320
00:25:12,394 --> 00:25:18,899
(شكراً لكِ، (جوزفين -
(إنه (نيكيتا)، إسمي (نيكيتا -

321
00:25:23,504 --> 00:25:25,522
غوغل" هنا"

322
00:25:25,607 --> 00:25:28,058
معارفنا في الإستخبارات المركزية
يدخلون إلى هنا، الأن

323
00:25:28,143 --> 00:25:30,361
إذهب، سأُشتتهم

324
00:25:34,634 --> 00:25:36,034
هل أنت (فوس)؟ -
نعم -

325
00:25:36,134 --> 00:25:38,034
سأخذ هذا

326
00:25:52,634 --> 00:25:54,034
لقد فعلتها

327
00:25:54,085 --> 00:25:56,670
لقد وصلني الخبر من فريقي"
"فوس)، والسلاح، داخل نطاق البلاد)

328
00:25:56,721 --> 00:25:58,889
لقد مروا من خلال نقطة التفتيش"
"بدون أن يتم المساس بهم

329
00:25:58,974 --> 00:26:02,693
تأكد فقط من أن يحصل الأشخاص
الصائبين على ذلك الشيء، ويدرسونه

330
00:26:02,761 --> 00:26:04,645
أقوم بذلك، سلفاً

331
00:26:04,713 --> 00:26:06,931
...لقد

332
00:26:07,015 --> 00:26:10,567
لقد حصلتُ على صور المراقبة
(من (برلين

333
00:26:12,988 --> 00:26:17,024
(لقد إستطعتُ تعزيزها، (فوس
كان هناك، لكنه لم يكن المُصوب

334
00:26:17,075 --> 00:26:19,109
أنا أُرسله لهاتفكِ الأن

335
00:26:19,194 --> 00:26:23,197
هل ستُعطيني مهمة آخرى؟ -
""المُصوب من "غوغل" -

336
00:26:23,248 --> 00:26:25,199
،قد يكون أحد الرجال
الذين تشابكتي معهم

337
00:26:25,250 --> 00:26:28,202
إنظري إن كنتِ تُتعرفين عليه
الصورة قادمة إليك الأن

338
00:26:33,091 --> 00:26:35,376
(رون)

339
00:26:35,427 --> 00:26:38,295
"راين)، هذا المُصوب ليس من "غوغل)
"بل من "الشعبة

340
00:26:38,380 --> 00:26:41,081
"ماذا؟" -
أخبر رجالك، بأن يُغيروا وجهتهم -

341
00:26:41,132 --> 00:26:44,251
(ستقابلهم، عليك أن تُرافق (فوس
بنفسك إلى العاصمة

342
00:26:44,302 --> 00:26:45,886
ولا تثق بأي أحد

343
00:27:14,568 --> 00:27:16,802
(نيكيتا)

344
00:27:16,968 --> 00:27:18,802
(إميل)

345
00:27:18,887 --> 00:27:23,173
لقد أروكِ الأوقات السعيدة رغم ذلك -
لا تتحرك -

346
00:27:34,986 --> 00:27:37,321
راين) جميعهم موتى)
لقد تم اللعب بنا

347
00:27:37,405 --> 00:27:40,107
لقد تم اللعب بكِ، حقاً

348
00:27:42,777 --> 00:27:45,245
...إن كنتَ تظن أن هذا قد إنتهى

349
00:27:45,313 --> 00:27:47,081
لا تكوني فاشلة حزينة

350
00:27:47,148 --> 00:27:49,816
لقد جئت في الوقت المناسب -
لِماذا؟ -

351
00:27:49,868 --> 00:27:52,202
راقب

352
00:27:52,287 --> 00:27:58,008
"إذن إتصلتَ للتتفاخر؟" -
في الواقع، يُدعى شماتة، وقد أستحققته -

353
00:27:58,093 --> 00:28:03,797
بعد أن سيطرتي على شبكتي
وقمتي بخطابكِ المصور الموجه لطبقة العمال

354
00:28:03,848 --> 00:28:05,182
كان عليّ أن أجعلم يشعرون
بشعور جيد

355
00:28:05,266 --> 00:28:07,667
لقد تم ضربهم ضرباً مُبرحاً
كثيراً مؤخراً

356
00:28:07,719 --> 00:28:10,104
ولكن ليس هذه المرة"
"...(الأن، فتاكِ (فليتشر

357
00:28:10,171 --> 00:28:13,840
إعتقد أنه وجد تلك المحادثة"
"حسنٌ، خمني ماذا حدث حقاً

358
00:28:13,892 --> 00:28:17,844
لقد تم إنشاء كُل ذلك هنا في
الشعبة"، أُرسلت مباشرةً إلى مكتبه"

359
00:28:17,896 --> 00:28:20,847
(علمتُ منذ لحظة هروب (فوس"
"(مننا في (برلين

360
00:28:20,899 --> 00:28:24,684
بأن هنالك عميل واحد
سيستطيع تقفي آثره

361
00:28:24,736 --> 00:28:26,686
عميلتي المفضلة القديمة

362
00:28:26,738 --> 00:28:29,323
لقد إتصلتَ حقاً للتفاخر -
كلا، إتصلتُ لشكركِ -

363
00:28:29,374 --> 00:28:31,992
لم أكن أستطيع أن أنجز
(ذلك الآمر، بدونك (جوزفين

364
00:28:32,043 --> 00:28:34,361
إنظري حولكِ

365
00:28:34,412 --> 00:28:38,132
أغلفة الطلقات النارية"
"من نوع (تولا)، المعدن الداخلي

366
00:28:38,199 --> 00:28:40,700
هذا هو إختيار "غوغل" للطلقات"
"أليس كذلك؟

367
00:28:40,752 --> 00:28:44,555
لذا، "غوغل" هو إمبراطورية الشرّ
و"الشعبة" تُنقذ اليوم

368
00:28:44,639 --> 00:28:46,006
كل الأدلة، ستكون هناك

369
00:28:46,057 --> 00:28:49,560
(تحت أشلاء، خليلة (فوس"
"القديمة

370
00:28:49,644 --> 00:28:51,512
فجر السيارة... الأن

371
00:28:51,513 --> 00:28:52,513
"جاري التفجير"

372
00:28:54,516 --> 00:28:55,400
"فشل التفجير"

373
00:28:55,483 --> 00:28:56,817
هل أفتقدتني

374
00:28:57,769 --> 00:29:01,772
لا تقلق، عندما سأدفنكَ
لن أقوم بالتفاخر أولاً

375
00:29:10,743 --> 00:29:13,945
إذن كنا نراقب (راين)، ونستخدمه
(للوصل إلى (نيكيتا

376
00:29:13,997 --> 00:29:16,048
لقد كنتُ سأخبرك
لهذا أستدعيتُك إلى هناك

377
00:29:16,115 --> 00:29:19,384
لا داعي لشرح تصرفاتك
أتفهم سبب جعلك دائرة المعرفة بذلك صغيرة

378
00:29:19,452 --> 00:29:21,887
لقد إستخدمتَ معارفك في الإستخبارات
(المركزية، لمراقبة (راين

379
00:29:21,954 --> 00:29:23,805
نعم، بمناسبة التكلم عن هذا
أُريدك أن تهتم بذلك

380
00:29:23,890 --> 00:29:25,891
،وأحصل على السلاح
بأسرع وقت ممكن

381
00:29:25,958 --> 00:29:28,844
قد يكون ذلك صعباً -
صعباً؟ -

382
00:29:28,928 --> 00:29:32,083
يبدو أنك ضربت وتراً
(حساساً لـ(نيكيتا

383
00:29:32,198 --> 00:29:34,483
هل تتحدث عن ذلك التهديد
المُسهب، الذي قالته هناك؟

384
00:29:34,567 --> 00:29:40,322
وعدتها بأنها لن تضطر بأن تكون
جوزفين) مرة آخرى، وأنتَ أعدتها إلى هناك)

385
00:29:40,406 --> 00:29:42,441
تهديدها حقيقي

386
00:29:56,506 --> 00:30:01,059
ماذا؟
مرحباً

387
00:30:13,356 --> 00:30:16,525
أُريدكِ في "الشعبة" بعد ساعة -
لماذا؟ -

388
00:30:16,609 --> 00:30:20,345
لقد سرقوا لتوهم قنبلة قذرة من عميلان
(إستخبارات مركزية، في شمال (نيويورك

389
00:30:20,396 --> 00:30:23,348
وتخميني بأنهم سيقومون بتأمين
النقل الجوي، لنقلها إلى المقر

390
00:30:23,399 --> 00:30:25,233
أُريدكِ أن تعرفي أي مطار
سيقومون بذلك فيه

391
00:30:25,318 --> 00:30:27,686
(آليكس) -
نعم، نعم، أنا هنا -

392
00:30:27,737 --> 00:30:30,188
آليكس)، لو حصل (بيرسي) عليها)
فسيبيعها للمزايد الأعلى

393
00:30:30,239 --> 00:30:32,341
لا أريد أن أعرف من ذلك المزايد
أُريدك في اللعبة

394
00:30:32,408 --> 00:30:34,876
أنا في طريقي
سأتصل بكِ عندما أحصل عليها

395
00:30:51,427 --> 00:30:53,895
سيدتي، أانتِ بخير؟

396
00:30:55,481 --> 00:30:59,101
إنكي تعرفين حقاً كيف
تقومين بالدخول

397
00:31:01,721 --> 00:31:05,857
رجالي أخبروني بأنكي نجحتِ
(في عبور الحدود، رفقة (فوس

398
00:31:05,908 --> 00:31:10,078
تم قطع رحلتي بعد فترة قصيرة -
أين السلاح؟ -

399
00:31:10,163 --> 00:31:11,697
يجب أن أسئلك نفس السؤال

400
00:31:11,748 --> 00:31:14,950
،سيارة (فوس) تمت مهاجمتها
أغلفة الأعير النارية (تولا) متواجدة في كل مكان

401
00:31:15,034 --> 00:31:17,085
"الشعبة" -
تحرك -

402
00:31:17,170 --> 00:31:20,238
إلى أين تذهبين؟ -
إلى الأعلى -

403
00:31:20,289 --> 00:31:23,175
أتفحص حقائبي، وأختار
أي سلاح سأستخدمه

404
00:31:23,242 --> 00:31:24,743
ثم سأذهب لإستعادة القنبلة

405
00:31:24,794 --> 00:31:27,512
وأقسم لك، إن أضطررت أن أسئلك
...(مرة ثانية للتحرك، يا (آري

406
00:31:27,580 --> 00:31:29,931
لا ننصرفي هكذا
نستطيع مساعدتكِ

407
00:31:30,016 --> 00:31:34,469
عدو عدويّ -
هو رجلٌ آخر يقف في طريقي -

408
00:31:41,728 --> 00:31:43,395
إجلب السيارة

409
00:31:48,568 --> 00:31:52,621
حسنٌ، إنها حمولةٌ هامة جداً

410
00:31:52,705 --> 00:31:55,490
صلني بأحد الموجودين
في الميدان

411
00:31:57,243 --> 00:31:58,827
أريد أن أتحدث معك

412
00:31:58,911 --> 00:32:01,780
سيدي، توصلتُ بقائد فريق الإنتزاع -
الوقت ليس مناسباً الأن -

413
00:32:01,831 --> 00:32:04,750
أيها العميل (أيسترن)، هنالك حافلة
تنتظرك في مكان الملتقى

414
00:32:04,801 --> 00:32:07,836
ستأخذك أنتَ والحمولة إلى
المقر الرئيسي، عُلم؟

415
00:32:07,920 --> 00:32:09,221
تدين ليّ بواحدة، بعدما فعلته

416
00:32:09,288 --> 00:32:11,623
عُلم. سنُرسل إشارة آخرى"
"حالما نصل إلى المطار

417
00:32:11,674 --> 00:32:13,809
معذرةً؟

418
00:32:13,893 --> 00:32:18,847
ما فعلته كان عملي -
نايثن) صديقي، كان صديقي) -

419
00:32:18,931 --> 00:32:22,684
ألا يتسنى ليّ الحصول على حياة؟ -
غطائكِ لا يتمحور حول حمايتكِ أنتِ فقط -

420
00:32:22,769 --> 00:32:27,773
بل حمايته هو أيضاً، إنها مسؤوليتكِ
الإبقاء على تلك المسافة محفوظة

421
00:32:27,824 --> 00:32:31,142
،عيشي الكذبة
حتى تُصبح الكذبة حياتكِ

422
00:32:31,194 --> 00:32:34,529
سيدي يُقدر وقت وصول، فريق
الإنتزاع مطار (هريندون) بـ20 دقيقة

423
00:32:34,614 --> 00:32:36,081
نعم

424
00:32:38,251 --> 00:32:41,837
(أعرف كيف أُخبأ سراً، (مايكل
هذا ما علمتني إياه، أتذكر؟

425
00:32:41,921 --> 00:32:46,124
(لقد ترجلتي بسهولة، (آليكس
وهذه المحادثة، قد إنتهت

426
00:33:02,274 --> 00:33:05,125
(مطار (هريندون"
"بعد 20 دقيقة

427
00:33:09,482 --> 00:33:12,734
راين)، ما هو مدى بعدك)
(عن مطار (هريندون

428
00:33:12,819 --> 00:33:14,352
بضعة أميال، على ما أعتقد

429
00:33:14,403 --> 00:33:16,187
هذا يُعتبر أقرب بعشرة أميال
من بعدي أنا عنه

430
00:33:16,239 --> 00:33:18,857
غوغل" تلاحقني" -
ماذا؟ -

431
00:33:18,908 --> 00:33:23,662
ثق بي، سنحتاج لهجوم مضلل
ماطل "الشعبة" حتى أصل إلى هناك

432
00:33:43,733 --> 00:33:47,352
معذرةً، هل كنتَ تنوي السفر
في هذه الطائرة، اليوم؟

433
00:33:47,403 --> 00:33:49,604
نعم، هذه هي الخطة

434
00:33:49,689 --> 00:33:54,276
لأنها لا يبدو أن لدينا مخطط لرحلة
هذه الطائرة، في الملف

435
00:33:54,360 --> 00:33:56,528
فقط التحليق في النطاق الدولي
يحتاج إلى ذلك

436
00:33:56,579 --> 00:33:57,779
أنا سأُحلق في مجال البصر

437
00:33:57,864 --> 00:33:59,281
ياللهول

438
00:33:59,365 --> 00:34:01,867
حسنٌ، في هذه الحالة، لدينا
مشكلة أكبر مما كنتُ أتوقع

439
00:34:01,918 --> 00:34:03,902
(أعني بأن هذه شمال (نيويورك

440
00:34:03,953 --> 00:34:07,038
الطقس يتغير بسرعة أكبر من سرعة تغيير
تشكيلة لاعبين فريق (ميتس) لكرة القاعدة

441
00:34:07,089 --> 00:34:10,375
نحن لا نسمح بأية رحلات
(على المدى الداخلي، في (هريندون

442
00:34:10,426 --> 00:34:18,016
هل لديك أية حلول ذكية؟ -
حلٌ واحدٌ بسيط، في الواقع -

443
00:34:18,083 --> 00:34:22,754
سأجلبُ لك... الأوراق اللازمة وستستطيع
أن تُحدد خطة لرحلتك، في وقت قصير

444
00:34:22,805 --> 00:34:27,592
أعني، عدا ذلك، لا توجد طريقةٌ
آخرى، سيسمح لك البرج فيها بالإقلاع

445
00:34:27,643 --> 00:34:30,061
طالما إنها ستكون سريعة

446
00:34:54,136 --> 00:34:58,423
حسنٌ، عليك فقط أن تبدأ بملئ
هذه الأوراق

447
00:34:58,474 --> 00:35:00,792
كلما أنهيتم بوقت أسرع، كلما
...أتيح لك الإقلاع في وقت أبكر

448
00:35:00,843 --> 00:35:03,127
أخبر البرج بأنني مُستعد للإقلاع

449
00:35:11,303 --> 00:35:13,655
تراجع، تراجع

450
00:35:28,754 --> 00:35:31,539
يآلهي -
عمل جيد بإبقائهم على الأرض -

451
00:35:31,624 --> 00:35:33,174
لدي حزامٌ أسود في
ممارسة البيروقراطية

452
00:35:33,259 --> 00:35:35,493
هل هؤلاء هم "غوغل"؟ -
نعم -

453
00:35:35,544 --> 00:35:37,012
ليسو سوى مجموعة
متوقعة أفعالها جداً

454
00:35:37,096 --> 00:35:40,131
أريدكَ أن تقوم بشيءٌ آخر من أجلي

455
00:35:46,505 --> 00:35:48,940
سيدي، لقد وصلتني معلومة
لتوها من الحضيرة، الفريق مُهاجم

456
00:35:50,943 --> 00:35:53,061
أسترين)، أعطني التقرير)

457
00:35:55,216 --> 00:35:56,884
إحميني

458
00:36:14,216 --> 00:36:17,702
لقد خسرنا الفريق، سيدي
غوغل"، قضى عليهم"

459
00:36:17,753 --> 00:36:20,221
هل هنالك آثر لـ(نيكيتا)؟

460
00:36:37,506 --> 00:36:41,291
لا بد وأنكِ مُعجبةٌ بالسينما العالمية

461
00:36:41,326 --> 00:36:44,261
،(فيلم المخرج (كيروساو
يوجمبو) أليس كذلك؟)

462
00:36:44,363 --> 00:36:46,764
البطل يفتعل حرباً بين عصاباتان
ضد بعضهما البعض

463
00:36:46,815 --> 00:36:50,184
ويجعلهم يحاربون من أجله -
لقد كان كتاباً في البداية -

464
00:36:50,268 --> 00:36:53,404
داشيل هاميت)، ليس وكأنني)
بحاجة لأخذ العضة من الكتب الادبية

465
00:36:53,471 --> 00:36:55,306
لكنك سهلت عليّ الأمر جداً
(يا (آري

466
00:36:55,374 --> 00:36:58,275
وفي مع ذلك في النهاية
أنتِ التي تم خداعها

467
00:37:00,195 --> 00:37:03,814
أعتقد بأن هذا العرض
قد إنتهى، أليس كذلك؟

468
00:37:07,869 --> 00:37:10,757
وكما العادة فعرضي مازال قائماً

469
00:37:12,124 --> 00:37:15,292
إن لم تستطيعي هزيمتنا فإنظمي إلينا
فكري بذلك

470
00:37:54,716 --> 00:37:56,917
(لقد تمت ترقية (فليتشر

471
00:37:57,002 --> 00:38:01,255
عاد إلى المكتب الرئيسي
للعمليات السرية

472
00:38:01,339 --> 00:38:03,591
لابد وأنه فخورٌ جداً

473
00:38:03,675 --> 00:38:06,143
سيحصل على صلاحيات
أكثر من أي وقت مضى

474
00:38:06,211 --> 00:38:08,212
لا يُعجبني ذلك

475
00:38:08,263 --> 00:38:11,816
أبقي تركيزك على (نيكيتا) فحسب
...لو كانت قد علمتنا شيئاً اليوم، فهو

476
00:38:11,883 --> 00:38:14,568
أنها قابلة للهزيمة

477
00:38:17,272 --> 00:38:19,240
كان عليكي أن تري وجوههم

478
00:38:19,324 --> 00:38:23,911
ليس كل يوم يدخل فيه مُحلل
بقنبلة قذرة، إلى الطابق السابع

479
00:38:23,995 --> 00:38:30,284
أخبرتُكَ بأنني سأجعلك بطلاً -
نعم، وليس أي بطل -

480
00:38:30,368 --> 00:38:35,873
تركتُ (بيرسي) يقودني -
حسنٌ، أنت الأن تعرف كيف يعمل -

481
00:38:35,924 --> 00:38:43,631
ترقيتكَ لا تعني أنكَ تستطيع
الثقة بأي أحد، تذكر هذا

482
00:38:43,715 --> 00:38:46,467
لقد قضى على حياة الكثيرين

483
00:38:48,804 --> 00:38:50,387
مالأمر؟

484
00:38:56,978 --> 00:39:00,231
هل تعتقد أنه بإمكاننا محي
ما كنَا عليه سابقاً؟

485
00:39:01,316 --> 00:39:05,402
ونتخلص منها -
نتخلص من ماذا؟ -

486
00:39:06,872 --> 00:39:11,992
أشياءٌ فعلناها
نتخلص... منها جميعها

487
00:39:13,161 --> 00:39:15,212
...(نيكيتا)

488
00:39:15,280 --> 00:39:16,947
هل نستحق ذلك حتى؟

489
00:39:22,971 --> 00:39:24,972
أجل

490
00:39:53,418 --> 00:39:56,370
لم تتبعي النظام -
آسفة -

491
00:39:56,454 --> 00:40:01,458
كيف جرى الأمر؟ -
حصلنا على السلاح، ولكن أحدهم دفع أجر ذلك -

492
00:40:02,794 --> 00:40:06,964
آليكس)، ما أخبرتكِ به من قبل)
حول عدم تقربكِ من أي أحد

493
00:40:07,015 --> 00:40:12,169
أعلم، إنه من أجل حمايتي -
لقد كنتُ مخطئة -

494
00:40:15,056 --> 00:40:19,894
ظننتُ أن العلاقات بالغرباء خطيرة -
إنها كذلك -

495
00:40:23,181 --> 00:40:25,349
"...ولكن"

496
00:40:25,400 --> 00:40:28,652
لا تستطيعين عيش الكذبة
...(فقط، يا (آليكس

497
00:40:28,703 --> 00:40:31,121
إنه ليس كافٍ

498
00:40:31,189 --> 00:40:33,690
عليكِ أن تعيشي حياتكِ، أيضاً

499
00:40:36,411 --> 00:40:38,212
شكراً

500
00:40:40,332 --> 00:40:46,470
أريدكَ أن تفهم شيئاً
ما حصل على العشاء

501
00:40:46,537 --> 00:40:49,873
...ماقاله رئيسي

502
00:40:49,925 --> 00:40:53,978
أنا لستُ كذلك -
لم أعتقد أنكي كذلك -

503
00:40:54,045 --> 00:40:58,766
...ما أفعله لكسب رزق عيشي

504
00:40:58,850 --> 00:41:03,103
أمرٌ معقد، وحقاً إنه
أمرٌ لا يهم

505
00:41:03,188 --> 00:41:08,392
ولكنني أريدكِ أن تتفهم ذلك
أُريدكَ أن تصدقني

506
00:41:08,443 --> 00:41:12,580
هل أنتِ في مشكلة ما؟ -
(الأمر ليس كذلك، (نايثن -

507
00:41:12,664 --> 00:41:16,951
لأن أياً كان ما تحتاجينه، فأنا
هنا، وبإستطاعتي مساعدتكِ

508
00:41:17,035 --> 00:41:19,336
أو سأجدُ لكِ شخصاً
يستطيع مساعدتكِ

509
00:41:19,404 --> 00:41:24,291
ولكن إن إحتجتي أي شيء
فأنا في نهاية الرواق

510
00:41:24,376 --> 00:41:25,909
كل ما عليكِ فعله هو طريق الباب

511
00:41:25,961 --> 00:41:29,263
"ها نحن هنا"

512
00:41:29,347 --> 00:41:32,600
"سنتبعُ طريقنا"

513
00:41:32,684 --> 00:41:34,518
"مهما قلت حيال ذلك"

514
00:41:34,585 --> 00:41:38,105
..."نحن هنا، وسنتبع"

515
00:41:38,189 --> 00:41:41,976
"طريقنا، مهما قلت حيال ذلك"

516
00:41:42,060 --> 00:41:46,947
"ها نحن هنا، ما قولك؟"

517
00:41:47,032 --> 00:41:56,142
"نحن هنا للبقاء"

518
00:41:56,542 --> 00:41:59,142
The Observer :ترجمة
Blackeagle :ضبط

