1
00:00:01,211 --> 00:00:02,757
"...(سابقاً في (نيكيتا"

2
00:00:02,906 --> 00:00:07,585
الأناس الذين اعتدتُ العمل لمصلحتهم، يُدعون"
"الشعبة"، فريق للعمليات السوداء، أضلّ طريقه"

3
00:00:07,616 --> 00:00:11,736
والرجل الذي درّبني، شخصٌ"
"أثق به، كان يُطاردني

4
00:00:11,804 --> 00:00:16,441
كنتُ قد جئتُ هنا، لأحتال عليكِ -
حسنٌ... يبدو أنك لم تفعل -

5
00:00:16,492 --> 00:00:20,945
"أنت أقوى شخصٌ قابلته في حياتي" -
هذا خطرٌ جداً -

6
00:00:20,997 --> 00:00:26,123
من المفترض أن تعملي على المهمة -
لديّ مهمة جديدة، دفنّكِ -

7
00:00:26,786 --> 00:00:30,955
لقد راودني حلم، رأيتُ فيّه نفسي
(في المستقبل، على علاقة بـ(نايثن

8
00:00:31,007 --> 00:00:33,758
لديّ فرصة، للهروب قبل أن يتأخر
الوقت، وعليّ أن أغتنمها

9
00:00:34,396 --> 00:00:39,485
(نيكيتا)
الموسم الأول - الحلقة التاسعة عشر
" أفضل صديق للفتاة "

10
00:00:39,585 --> 00:00:43,485
The Observer :ترجمة
Blackeagle :ضبط

11
00:00:51,227 --> 00:00:53,111
...إنتظري

12
00:00:55,481 --> 00:00:59,517
إذن لقد قررتِ... التسلل -
أجل، ولكن لدينا خطة -

13
00:00:59,568 --> 00:01:01,069
نعم، أنتِ و(نيكيتا) تلك

14
00:01:01,186 --> 00:01:04,039
خطةٌ للتحايل على الأناس
الذين قتلوا والديكِ؟

15
00:01:04,123 --> 00:01:06,708
أجل، (نايثن) فقط دعني... أقول
ما يتوجب عليّ قوله

16
00:01:06,792 --> 00:01:08,576
انصت إلي -
هذا جنون -

17
00:01:08,661 --> 00:01:11,079
لقد وعدتَ، بالإستماع -
...أعلم ذلك، ولكنني ظننتُكِ ستقولين -

18
00:01:11,163 --> 00:01:12,981
أنّ لديكِ مشكلة مع عصابة
إجرامية، أو شيء كهذا

19
00:01:13,049 --> 00:01:14,866
كما تعلمين، تُدينينَ لهم
!بالمال، لكن حكومة من القتلة

20
00:01:14,917 --> 00:01:17,702
لقد كانوا مُمولين بواسطة الحكومة
ولكنهم انفسخوا عنهم

21
00:01:17,753 --> 00:01:20,004
إنّهم خارجين عن السيطرة -
لا يمكنني، فعل ذلك -

22
00:01:20,056 --> 00:01:23,040
لا يجب عليّ سماع ذلك الكلام -
بلى، يتوجب عليكَ ذلك -

23
00:01:23,092 --> 00:01:26,845
أنتَ سبب تغير كل شيء -
ماذا؟ -

24
00:01:26,896 --> 00:01:31,066
أنتَ سبب، رغبتي بالخروج
(أنا أرغب بالهرب، (نايثن

25
00:01:31,150 --> 00:01:33,551
نيكيتا)، لديّها خطة لكي تُخرجني)
...للحرية بسهولة وبأمان

26
00:01:33,602 --> 00:01:37,238
(ولديّ شخصٌ في الداخل، (مايكل
سيُساعد في تزييّف موتي

27
00:01:37,323 --> 00:01:40,692
لماذا تُخبرينني بكل هذا؟ -
لأنني، أريدكَ أن تأتي معي -

28
00:01:40,743 --> 00:01:44,696
ولا يمكنكَ أن تقرر الموافقة من
عدمها، إلا إذا عرفتَ الحقيقة

29
00:01:44,747 --> 00:01:47,665
الحقيقة كاملة

30
00:01:47,733 --> 00:01:52,203
لدى (نيكيتا)، خطةٌ لكَ أيضاً، سأذهبُ أولاً
ثمّ سنلتقي في مكان ما، كل شهر تقريباً

31
00:01:52,254 --> 00:01:55,423
أين؟ -
(أينما شئت، (اليونان)، (البرازيل -

32
00:01:55,491 --> 00:01:58,042
قلتَ أنّك تُحب الموسيقى، هناك

33
00:01:58,094 --> 00:02:00,712
مايكل)... رئيسكِ، الذي مرّ علينا)
في العشاء؟

34
00:02:00,763 --> 00:02:05,383
لم يكن في صفّنا حينها
ولكنه كذلك، الآن

35
00:02:05,434 --> 00:02:09,053
حسنٌ... ذلك شيءٌ لم نكن نعرفه

36
00:02:12,257 --> 00:02:14,657
أليس كذلك؟

37
00:02:20,816 --> 00:02:22,317
لا

38
00:02:46,342 --> 00:02:54,399
آليكس)، هل أنتِ بخير؟) -
كلا -

39
00:02:54,466 --> 00:02:55,800
ما بالكِ؟

40
00:02:59,638 --> 00:03:02,106
بحقّكِ، لقد كنتِ متوترة في الأيام
القليلة الماضية

41
00:03:02,142 --> 00:03:04,510
لا يمكنني مساعدتكِ، إن لم
تتحدثي حول ذلك

42
00:03:11,450 --> 00:03:17,872
لم أكن صادقةٌ معكَ، وأعتقدُ أن ذلك
يأكل أحشائي من الداخل

43
00:03:17,957 --> 00:03:22,377
وذلك سينتهي الآن
هل أنتَ مستعد؟

44
00:03:22,461 --> 00:03:26,497
منذ اللحظة التي فتحتِ بها عيناكِ
لا شيء، سوى المفاجئات

45
00:03:26,549 --> 00:03:33,221
(ذلك ما أحبهُ فيّك، (آليكس -
(آليكساندرا)، اسمي (آليكساندرا) -

46
00:03:38,527 --> 00:03:42,947
مرحباً -
"آليكس)، عليكِ أن تأتي، حالاً)" -

47
00:03:44,116 --> 00:03:48,736
نحن مضغوطين في الوقت، لذا سنعبر
البيان الموجز، إلى الإستعراض التكتيكي

48
00:03:48,821 --> 00:03:51,789
بعد ذلك، (بيركوف) سيقابلكِ في
منطقة التخطيط، ليُزودَكِ بعدة التسلل

49
00:03:51,857 --> 00:03:56,360
مايكل)... ظننتُ أنني)
سأهرب، (نيكيتا) قالت أنها أخبرتك

50
00:03:56,412 --> 00:04:00,448
أعيّ تماماً، أننا في الصف ذاته، لكن
ذلك لا يعني، أن نتكلم حوله هنا... أبداً

51
00:04:00,516 --> 00:04:03,635
أنا آسفة، ولكن لماذا
تضعني، في مهمة؟

52
00:04:03,702 --> 00:04:08,139
أهو، شيءٌ نحاول إيقافه -
كلا، هذه المهمة، ذات مستوى عالٍ -

53
00:04:08,206 --> 00:04:10,308
وستكونين فيها المسؤولة

54
00:04:10,375 --> 00:04:14,929
ماذا؟ -
تم تعيينكِ كمسؤولة عن عميلة مؤقتة -

55
00:04:23,656 --> 00:04:27,358
أعيّ أنكما لديكما خلافات، ولكن
صدقاني عندما اقول لكم

56
00:04:27,409 --> 00:04:29,777
أن لا يوجب أحد مناسب
لهذه المهمة، غيركم

57
00:04:32,114 --> 00:04:33,815
(كالومي أونغارا)

58
00:04:33,882 --> 00:04:36,618
بَرُز في عدد الشهر الماضي
(من مجلة (فَنيتي فيّر

59
00:04:36,702 --> 00:04:38,503
"أبناء السلطة"

60
00:04:38,570 --> 00:04:42,757
(والد (كالومي) رئيس (ليبيريا
لذا... الحياة جيدة

61
00:04:42,925 --> 00:04:45,927
كالومي) يعيش كأمير)
(ويحتفل كنجوم مويسقى (الروك

62
00:04:46,011 --> 00:04:48,930
لكن لو كان ذلك كل
ما فعله، فنحن لا نهتم

63
00:04:49,014 --> 00:04:51,683
ولكن (كال)، كما يحب زملائه
في جامعة (هارفارد) مناداته

64
00:04:51,750 --> 00:04:55,136
مقاول نوعاً ما -
...إذ يستخدم صراع تجارة الألماس -

65
00:04:55,220 --> 00:04:57,388
لكي يُمول عمليات تجارة
السلاح، غير الشرعية

66
00:04:57,439 --> 00:05:02,443
وفقّاً لمعلوماتنا، فهو حالياً يُرتب عملية
بيع سموم للأعصاب جديدة

67
00:05:02,528 --> 00:05:05,647
وذلك السم مُميت تام
ومُحكم بقوة

68
00:05:05,731 --> 00:05:11,552
يُصمم أسلحته بنفسه، في مختبر
(خاص، تحت منزله، في (جنيفا

69
00:05:11,620 --> 00:05:13,771
أنتما ستفجرانه

70
00:05:13,822 --> 00:05:15,439
كيف؟ -
...هنالك مؤتمر قمة اقتصادي -

71
00:05:15,491 --> 00:05:18,543
في (جنيفا) ليلة الغد
(في مركز (ايغلسون

72
00:05:18,610 --> 00:05:22,113
كالومي) سيحضر رفقة)
...وفد والده، وبعد ذلك سيُقيم

73
00:05:22,164 --> 00:05:25,249
أحد حفلاته الأسطورية
في منزله المطل على البحرية

74
00:05:25,301 --> 00:05:30,638
دعني أخمن، نحن مَدعوتان -
في الواقع، أنتما مختارتان -

75
00:05:30,723 --> 00:05:36,227
لدى (كال)... ضعفٌ تجاه
عارضات الأزياء

76
00:05:36,294 --> 00:05:40,464
ألتقى الأسبوع الماضي مع عميل
من "الشعبة"، تظاهر بأنه وسيط

77
00:05:40,516 --> 00:05:43,735
...نظر لبعض الصور، و
أختاركما أنتما الأثنتين

78
00:05:43,802 --> 00:05:48,189
عملية البيع، ستتم بعد 23 ساعة، دعونا
...نذهب، ونفعل ما تُجيد "الشعبة" فعله

79
00:05:48,273 --> 00:05:50,775
نهاجم أولاً، نهاجم بقوة
ولا نترك أثراً ورائنا

80
00:05:55,831 --> 00:06:00,868
آليكس)، هذا أمرٌ جلل)
ونحن نعتمدُ عليكِ

81
00:06:07,793 --> 00:06:09,010
كيف أستطعتَ فعل ذلك؟

82
00:06:09,094 --> 00:06:12,463
أنت تعلم أننا نخطط لهروبها، والآن
تُرسلها إلى مهمة، في الخارج؟

83
00:06:12,531 --> 00:06:14,599
أنا لا أُرسلها إلى أي مكان

84
00:06:14,666 --> 00:06:17,501
(في الوقت الذي أعلمني فيّه (بيرسي
هي و(جايدن) كانتا قد أُخترتا مسبقاً

85
00:06:17,553 --> 00:06:20,671
كان بإمكانكَ رفض ذلك -
بأيةٍ حجة؟ -

86
00:06:20,723 --> 00:06:22,273
(أتريدين أن يبدأ (بيرسي
بطرح أسئلة حول ذلك

87
00:06:22,340 --> 00:06:26,277
ذلك سيضعها في خطر أكبر -
إذن سنفعلها الليلة -

88
00:06:26,344 --> 00:06:29,346
ماذا؟ -
تزييف موتكِ، حادث سيارة، كما أتفقنا -

89
00:06:29,398 --> 00:06:32,367
مجموعة هوياتكِ، جاهزة
سنأخذها، ونحن في طريقنا إلى المطار

90
00:06:32,434 --> 00:06:36,921
سؤال معترض، لدينا معلومات
قليلة جداً، حول هذه المهمة

91
00:06:36,989 --> 00:06:38,406
وخسارة (آليكس) سيُعرض
المهمة للخطر

92
00:06:38,490 --> 00:06:41,542
هذه المهمة؟
"مهمة للـ"شعبة

93
00:06:41,627 --> 00:06:42,994
إنّها مهمة جيدة -
جيدة لمّن؟ -

94
00:06:43,062 --> 00:06:45,930
(بيرسي) -
جيدة لبلدنا -

95
00:06:45,998 --> 00:06:48,800
سم الأعصاب، قد يُستخدم
في هجمات إرهابية

96
00:06:48,867 --> 00:06:52,203
(أو... سيذهب إلى جيب (بيرسي -
لن يضع يديه عليه -

97
00:06:52,254 --> 00:06:56,274
لقد صممتُ المتفجرات، لتَحرق
السم، بشكل كامل

98
00:06:56,341 --> 00:07:02,046
ماذا إن قتلني أيضاً؟
من المفترض أن نفجر المختبر، صحيح؟

99
00:07:02,097 --> 00:07:05,483
ماذا إن زيّفنا موتي
في المهمة؟

100
00:07:05,550 --> 00:07:07,551
ذلك خطرٌ جداً

101
00:07:10,739 --> 00:07:13,224
نيكيتا)، ذلك خطرٌ جداً)

102
00:07:17,029 --> 00:07:22,700
إذن، هكذا تودين فعلها، في وسط
مهمة، تحت مراقبة "الشعبة"؟

103
00:07:22,751 --> 00:07:24,952
بكلامك، تجعلها أجمل

104
00:07:26,705 --> 00:07:27,839
ليس ذلك بيت القصيد

105
00:07:27,906 --> 00:07:31,008
اسمع، إن مات على أراضي أجنبية
...ليس كأن (بيرسي) سيُرسل منظفين

106
00:07:31,076 --> 00:07:35,412
لسحبها من تحت الأنقاض
ولكن هنا، فستموت بطلةً أيضاً

107
00:07:35,464 --> 00:07:38,916
جُل ما نتكلم حوله، هو تغيير
طريقة مغادرتها المكان

108
00:07:38,967 --> 00:07:44,355
ذلك قد يُجدي نفعاً -
طالما المهمة الأصلية، ستُنجز -

109
00:07:44,422 --> 00:07:49,093
إذن بإمكاننا فعل ذلك -
أجل -

110
00:07:49,144 --> 00:07:54,932
بالطبع، طالما لن ندوس
"على طرف للـ"شعبة

111
00:07:54,983 --> 00:07:56,400
أليس كذلك؟

112
00:08:07,246 --> 00:08:11,582
جايدن)، وفقاً لأدائكِ الحالي)
ستبقين في الحالة المؤقتة

113
00:08:11,633 --> 00:08:15,203
آليكس)، هي العميلة القائدة)
هل هذا واضح؟

114
00:08:15,270 --> 00:08:16,754
واضح -
...(و(آليكس -

115
00:08:16,805 --> 00:08:19,974
،أثقُ بأنّكِ ستتذكرين الدروس
الذي تشركناها هنا

116
00:08:22,728 --> 00:08:27,815
سأحفتظ بها على الدوام -
كما ظننت -

117
00:08:31,904 --> 00:08:35,472
...آليكس)، عليكِ أن تعي شيئاً) -
إنظري، لا تبدأي حتى، لن أُشاجرُكِ في المهمة -

118
00:08:35,574 --> 00:08:40,444
جيد، لأنني لن أُشاجركِ أيضاً
...هنالك شيئان ينتظرانني

119
00:08:40,496 --> 00:08:43,748
...في نهاية هذه المهمة
إما الترقية أو الكفن

120
00:08:43,815 --> 00:08:45,482
وأنا لديّ خوف
من الأماكن المغلقة

121
00:08:47,920 --> 00:08:52,924
ثقِ بي، لا أحد يود
نجاح هذه المهمة، أكثر مني

122
00:08:54,826 --> 00:08:59,597
إذن لن يكون هنالك أيّة مفاجئات
ليسَ منكِ، وليس منّي

123
00:08:59,664 --> 00:09:01,832
إذن سنرعى، بعضنا بعضاً

124
00:09:09,608 --> 00:09:11,459
لا مفاجئات

125
00:09:18,860 --> 00:09:23,247
هذه جهاز الإتصالات خاصكِ
استخدمي هذا الجهاز

126
00:09:23,332 --> 00:09:26,584
(سيتجاوز قناة "الشعبة"، (بيركوف
لن يسمع شيئاً أبداً

127
00:09:28,036 --> 00:09:31,705
أنا، أنتِ، و(آليكس) سيكون لدينا
موجة منفصلة، خلال هذه العملية

128
00:09:31,757 --> 00:09:33,758
فهمت

129
00:09:36,845 --> 00:09:41,933
لقد كنتِ محقة حول مختبر الأسلة
غرفة التهوية، في الأعلى، وراء المنزل تماماً

130
00:09:42,017 --> 00:09:47,605
بإمكاننا ترك عدة المغادرة هناك
كما قلتِ، أخبرتُ (آليكس) بذلك

131
00:09:49,942 --> 00:09:54,278
ممتاز -
حسنٌ، مابالكِ اليوم؟ -

132
00:09:56,665 --> 00:10:00,601
(لقد فضلّت المهمة، على (آليكس -
...(بالطبع لا، لقد وضحتُ لكِ، أن (بيرسي -

133
00:10:00,669 --> 00:10:03,553
(لقد فضلّت المهمة، على (آليكس
...لأن في أعماقكَ، تؤمن بأن

134
00:10:03,672 --> 00:10:07,258
"هنالك شيءٌ جيد، حول "الشعبة -
هنالك شيءٌ جيد، بالفعل -

135
00:10:07,326 --> 00:10:10,578
حقّاً؟ كل تلك السنوات
...و(بيرسي) يتلاعب بك

136
00:10:10,579 --> 00:10:18,553
بيرسي) سيدفعُ ثمن ما فعله، صدقيني)
ولكن "الشعبة" فعلتَ خيراً أكثر من أي أحد آخر

137
00:10:19,604 --> 00:10:24,425
مثل ماذا؟ أخذ أطفال من الشوارع
وتحويلهم إلى قتلة؟

138
00:10:24,476 --> 00:10:26,944
أم التجارة بأجساد الفتيات
كعاملات للجنس؟

139
00:10:27,029 --> 00:10:30,764
آليكس) و(جايدن) أختيروا بواسطة)
دليل للفتيات، من قبل معتل اجتماعياً

140
00:10:30,816 --> 00:10:32,733
وهم على وشك الدخول إلى مكان
...حيث لا أحد

141
00:10:32,785 --> 00:10:35,603
...حتى المخابرات
لا يستطيعون الدخول له

142
00:10:35,654 --> 00:10:38,772
هذا ما أتكلم عنّه -
ألا تُريدين إيقاف أداة الأعصاب تلك؟ -

143
00:10:38,824 --> 00:10:40,408
بلى، بالطبع أريد ذلك

144
00:10:40,459 --> 00:10:43,377
أنا فقط، لا أظن أن هنالك
"خيراً في "الشعبة

145
00:10:43,445 --> 00:10:46,831
ذلك قد يتغير -
...(مايكل) -

146
00:10:46,915 --> 00:10:52,286
أنا أحبك، ولكنني فقط أكره
مكان عملك

147
00:10:52,337 --> 00:10:54,955
وتُريدنني أن أكرهه أيضاً؟ -
أجل -

148
00:10:56,675 --> 00:11:02,814
أجل -
...نيكيتا)، عندما كنتُ في سلاح البحرية) -

149
00:11:02,898 --> 00:11:09,403
...شعرتُ كأنني جزءٌ من شيء
شيءٌ أكبر مني بكثير

150
00:11:09,471 --> 00:11:16,077
وذلك لم يتغير بعد إنضمامي
...للـ"شعبة"، عليَّ أن أعرف

151
00:11:16,144 --> 00:11:17,995
أنني أستطيع، عمل فارق

152
00:11:20,916 --> 00:11:23,534
ذلك جزءٌ من شخصيتي

153
00:11:26,488 --> 00:11:28,306
وذلك جزءٌ من شخصيتكِ أيضاً

154
00:11:33,711 --> 00:11:34,462
من الأفضل أن أذهب

155
00:11:37,099 --> 00:11:41,385
...(نيكيتا) -
سأتصلُ بكَ عندما أكون في المكان -

156
00:11:44,998 --> 00:11:46,786
(مركز (ايغلسون
(جنيفا)، (سويسرا)

157
00:11:46,892 --> 00:11:50,344
لا يمكننا امتلاك السلام، إلا"
"إن قمنا بتطبيقه بأنفسنا

158
00:11:50,395 --> 00:11:52,846
أليس ذلك، سبب اجتماعنا"
"هنا الليلة؟

159
00:11:52,898 --> 00:11:57,451
علينا أن نتخيل منطقةٌ، خالية"
"من الاضطراب، والمجاعة، والمحن

160
00:11:57,519 --> 00:12:03,040
علينا أن ننظرُ إلى المستقبل، ومع ذلك"
"لو كانت هذه القمة حقّاً حول السلام

161
00:12:03,125 --> 00:12:05,859
إذن هنالك الكثير من الأشياء
...علينا مناقشتها

162
00:12:05,911 --> 00:12:09,363
الخوف، العصبية، تبادل الأتهامات
حول ماضينا

163
00:12:09,414 --> 00:12:11,666
غالباً، ما أتحدث عن ذلك
مع ابني

164
00:12:11,717 --> 00:12:18,256
ما أراه لمستقبل بلدنا ومنطقتنا
...سلامٌ، قوي ولامع كالمُجوهرات

165
00:12:18,323 --> 00:12:20,057
نُقدمه للعالم

166
00:12:20,142 --> 00:12:24,428
إنّه محقٌ حول شيءٌ واحد
الأحجار لامعةٌ جداً

167
00:12:24,513 --> 00:12:27,848
أحد خادميه، قد أعطانا
لتوّه غنيمة

168
00:12:27,900 --> 00:12:30,050
إنه جيد، سأعترف بذلك

169
00:12:30,102 --> 00:12:33,721
أبي لا يتوقف عن قوله لي، بأن
عليّ أن أترك أعمال الصبية

170
00:12:33,772 --> 00:12:36,741
وأجيبه "سأفعل ذلك، حالما
"تتوقف عن محاضرتي

171
00:12:42,247 --> 00:12:45,366
سيداتي، أرى أنه قد تم تعلّيّمكما

172
00:12:45,417 --> 00:12:49,786
تعليّم؟ -
أجل، أليس ذلك ما يفعلونه للحيوانات البرية -

173
00:12:49,870 --> 00:12:50,898
في بلدكِ؟

174
00:12:52,374 --> 00:12:56,761
إنها جميلة -
إذن، هل شاهدتما بقية الفتيات؟ -

175
00:12:56,845 --> 00:13:01,265
كالومي)... ألم يخبروكَ)
بأننا لسنا كبقية الفتيات؟

176
00:13:03,684 --> 00:13:06,804
(كالومي)
حان وقت الذهاب

177
00:13:06,888 --> 00:13:09,857
هذا (ايدغر)، جزءٌ من فريق
حماية والدي

178
00:13:10,924 --> 00:13:12,543
حاولوا أن لا تزعجوه في
طريق الرحلة

179
00:13:12,611 --> 00:13:16,814
الحافلة بالإنتظار -
سيداتي، (ايدغر) سيرافقكم -

180
00:13:18,567 --> 00:13:21,869
عمل جيد
إنّه معجبٌ بكِ، من الآن

181
00:13:21,936 --> 00:13:24,822
لا شيء أكرهه أكثر من
طفل ثري مُتطلب

182
00:13:29,271 --> 00:13:31,823
(منزل (أونغارا) - بحيرة (جنيفا

183
00:14:07,749 --> 00:14:09,950
إنّهم في الداخل -
جيد -

184
00:14:10,002 --> 00:14:13,871
أعينٌ في الداخل -
لا يوجد، كاميرات مُنصبة -

185
00:14:13,955 --> 00:14:17,157
أعتقدُ أنه يحب إبقاء
عربدته، سراً

186
00:14:17,209 --> 00:14:21,862
سنكتفي بالصوت -
(إن لم يحصلنَ الفتيات على ما يُردنه، من (كالومي -

187
00:14:21,930 --> 00:14:25,999
فلن أستطع فتح باب المختبر -
سيحصلون عليه -

188
00:15:12,046 --> 00:15:14,231
لا يُعجبكَ الرجل الذي
تعمل عنده

189
00:15:14,316 --> 00:15:17,852
،(أنا أعمل لدى الرئيس (أونغارا
كالومي) مجرد صبي)

190
00:15:17,903 --> 00:15:23,274
إنه يحب الإستمتاع بوقته، ما العيب في ذلك؟ -
طالما لن يقابل ابنتي  -

191
00:15:25,610 --> 00:15:26,944
آمين

192
00:15:27,028 --> 00:15:33,400
أريدُ أن أرى... كيف تبدو مُثيرة
وهي عليك

193
00:15:33,452 --> 00:15:35,286
دعينا نرى

194
00:15:40,208 --> 00:15:42,409
أنا آسفةٌ، يا عزيزي

195
00:15:42,461 --> 00:15:48,349
هذه لن تنفع أبداً، دعني أرى تلك
العينين الجميلتين مجدداً

196
00:15:48,416 --> 00:15:53,304
أعتقدُ أنكِ أخذتِ كفايتكِ، يا فتاة -
أتدرين؟ لا أقوى على حمل هذه -

197
00:15:53,388 --> 00:15:59,977
وشرابٌ آخر، لذا لمَ لا تكوني
محبوبة... وتحمليها لي؟

198
00:16:00,061 --> 00:16:04,565
حسنٌ -
لقد دفعتُ للأحتفال، لا للشكوى -

199
00:16:06,318 --> 00:16:12,156
ثق بي... الرجل يحصل على
جنسٌ أفضل معي

200
00:16:14,108 --> 00:16:17,077
بحوزتي النظارات الشمسية
وأنا أتجه إلى المختبر

201
00:16:17,129 --> 00:16:21,999
جيد، (آليكس) تذكري أن تُميزي"
"الشحنات، في الحاويات الكيميائية

202
00:16:22,083 --> 00:16:28,005
ستعمل على تسريع عملية حرق"
"السم، وستدمر المختبر، بدون التأثير بالبيت

203
00:16:47,409 --> 00:16:50,143
نيكيتا)، إنها أنا، أنا على)"
"موجة الإتصال الخاصة

204
00:16:50,195 --> 00:16:53,030
نحن نسير على الخطة، عدة
المغادرة في غرفة التهوية

205
00:16:53,114 --> 00:16:58,035
أمرٌ آخر، عندما تخرجين"
"سيتوجب عليكِ، أن تكوني لوحدكِ لفترة

206
00:16:58,119 --> 00:17:02,840
أعلم أنكِ ستكونين ذكية، وأعلم
...أنكِ ستكونين حذرة، ولكن

207
00:17:02,908 --> 00:17:06,710
أرجوكِ كوني قوية
من أجل نفسكِ

208
00:17:06,795 --> 00:17:08,796
والله وحده، يعرف قدر
ما تعنينه لي

209
00:17:16,805 --> 00:17:19,023
لابد وأنها في المختبر، حالياً

210
00:18:27,408 --> 00:18:31,879
هذه الحفلة هبة، سمعتُ أنها
تصبح أفضل، بعد ذلك

211
00:18:39,053 --> 00:18:40,771
عليكِ أن تنتظري، وتري

212
00:18:45,810 --> 00:18:47,144
لقد جئتِ مبكراً -
لقد جئتُ على الموعد -

213
00:18:47,228 --> 00:18:50,614
أين هي؟ -
إنها في المختبر، سآخذكِ إلى هناك -

214
00:18:50,699 --> 00:18:53,200
كال)، إلى أين تذهب؟) -
ابقي هنا -

215
00:18:53,267 --> 00:18:57,488
لن تشعر حتى، بوجودي هناك  -
ابقي هنا -

216
00:19:02,660 --> 00:19:06,279
جايدن) تتكلم، إنه يتحرك نحو المختبر)"
"أعتقدُ أن لديه زبون

217
00:19:06,331 --> 00:19:08,465
"عُلم، كدتُ أنتهي"

218
00:19:22,814 --> 00:19:27,134
"السم العصبي"
ليس ما كنتِ تتوقعينه، صحيح؟

219
00:19:27,202 --> 00:19:30,487
كما ترين، لقد طورتُ طريقة
لحفظه في مادة صمغية

220
00:19:30,572 --> 00:19:34,191
ثم أستخدم شحنة كهربائية صغيرة
لإشعاله ونشره

221
00:19:34,275 --> 00:19:36,093
ماذا عن نظام التسليم؟

222
00:19:36,161 --> 00:19:39,113
لا تتوقع مني الدخول إلى القمة
بهذه الكتلة المستطيلة؟

223
00:19:39,164 --> 00:19:44,618
(تحليّ بالصبر، (آنيا"
"نظام التوصيل، هو أفضل جزء

224
00:19:45,669 --> 00:19:51,508
بالطريقة الصحيحة، بإمكان السم
أن يتشكل ويُصقل

225
00:19:51,593 --> 00:19:54,595
المجهورات، تحتوي في داخلها
على المادة المفجرة

226
00:19:55,662 --> 00:20:00,063
دعني وشأني، دعني وشأني

227
00:20:01,385 --> 00:20:05,021
والزناد -
هنالك تطبيق برمجي لذلك -

228
00:20:05,105 --> 00:20:07,672
ماذا تظن نفسك فاعلاً، (كالومي)؟
هل فقدتَ عقلك؟

229
00:20:07,872 --> 00:20:09,193
أخبر والدي بذلك -
والدك؟ -

230
00:20:10,277 --> 00:20:11,779
...لو عرف ما تفعله هنا

231
00:20:12,346 --> 00:20:16,734
إنه يحاول جلب السلام، لبلدنا -
بواسطة ماذا؟ الأصلاح -

232
00:20:17,818 --> 00:20:20,687
التحول؟
(لقد أظهر ضعفٌ يا (ايدغر

233
00:20:20,739 --> 00:20:23,907
حان الوقتُ لكي أخذ السلطة
أنا أستحقها

234
00:20:23,992 --> 00:20:28,629
أنتَ خائفٌ فقط، من قطعه أمدادات
..الألماس عنك

235
00:20:28,696 --> 00:20:30,881
حينها، لن تستطيع
شراء العاهرات

236
00:20:30,949 --> 00:20:35,369
إنها الطريقة الوحيدة، لجعل
النساء تنام معك

237
00:20:37,172 --> 00:20:39,673
ضعوه في الصندوق -
إذا هاجمتَهُ في مؤتمر القمة -

238
00:20:39,724 --> 00:20:45,212
فسيعرفون أنه أنتَ -
...لا، (ايدغر)، هاجمهم جميعاً -

239
00:20:45,263 --> 00:20:47,014
،ولن يعرف أحد
من هو الهدف

240
00:20:48,065 --> 00:20:49,650
!أيها الحقير

241
00:20:52,386 --> 00:20:56,857
دعني أخرج من هنا
كالومي)... دعني أخرج)

242
00:20:56,908 --> 00:20:58,976
كل واحدة من الأقراط
لها شيفرتها الخاصة

243
00:21:00,043 --> 00:21:04,665
...آنيا)، فقد اضغطي على)
ارسال

244
00:21:04,732 --> 00:21:07,116
كالومي)، دعني أخرج من هنا)
دعني أخرج

245
00:21:10,422 --> 00:21:12,005
!لا

246
00:21:13,875 --> 00:21:15,175
!(كالومي)

247
00:21:44,438 --> 00:21:54,615
هذه ستُدخلكِ إلى مؤتمر القمة
وهذه... أعتقدُ بإمكانكِ فعلها

248
00:22:15,153 --> 00:22:19,189
،يجب أن نتكلم
قابليني في غرفة التهوية

249
00:22:23,611 --> 00:22:26,530
(انتظري دقيقة، يا (آليكس
رويدكِ، إذن لم تكن زبونة؟

250
00:22:26,614 --> 00:22:29,700
كلا، ستستخدم السم
ستقتل والده

251
00:22:29,784 --> 00:22:31,818
وتجعله يبدو كهجوم
على مؤتمر القمة بأكمله

252
00:22:31,870 --> 00:22:33,587
ستطلق الغاز، عليهم جميعاً

253
00:22:33,654 --> 00:22:36,874
نيكيتا)، أتنصتين لما أقوله؟)
(يجب أن نخبر (مايكل

254
00:22:36,958 --> 00:22:38,959
لا -
آنيا) في طريقها) -

255
00:22:40,010 --> 00:22:44,798
"إن أخبرنا (مايكل) سيتبع نظام "الشعبة
وذلك سيضعكِ و(جايدن) في خطر محدق

256
00:22:44,849 --> 00:22:48,268
سيُلغي العملية -
...(آليكس) -

257
00:22:48,336 --> 00:22:51,838
لقد أقتربنا جداً، من إخراجكِ من
الشعبة"، يجب أن تفجري المختبر"

258
00:22:51,890 --> 00:22:54,191
ويجب أن يصدقوا
أنكِ بداخله

259
00:22:54,275 --> 00:22:56,143
ولكن الهجوم -
أنا سأوقف الهجوم -

260
00:22:56,194 --> 00:22:59,146
...وأنتِ ابقي على المهمة
حسنٌ؟

261
00:23:04,869 --> 00:23:07,287
ابقي قوية

262
00:23:08,355 --> 00:23:12,042
حظٌ موفق -
أنتِ أيضاً -

263
00:23:20,805 --> 00:23:23,128
قمتِ بماذا؟

264
00:23:23,179 --> 00:23:24,763
أخبرتُ (آليكس) بأن تبقى على المهمة -
...(نيكيتا) -

265
00:23:24,831 --> 00:23:28,166
إن كان الهجوم وشيك، فأحتاج
جميع المصادر المتوفرة، تعمل عليه، حالاً

266
00:23:28,218 --> 00:23:30,869
نعم، أنا متوفرة
(لدي وصف (آنيا

267
00:23:30,920 --> 00:23:33,722
ولقد قمتُ بتحديد موقع المؤتمر
على جهاز تحديد المواقع

268
00:23:33,806 --> 00:23:37,342
أنا على بعد عشرة دقائق -
أتدرين، إذا علم (بيرسي) بالهجوم -

269
00:23:37,393 --> 00:23:38,560
فسيضع (آليكس) هناك، على أية حال -
لن يكتشف ذلك -

270
00:23:38,645 --> 00:23:40,178
،لأنه لن يمتلك الوقت الكافي
لإكتشاف ذلك

271
00:23:40,230 --> 00:23:43,765
آليكس) ستتصل وتدعي أنها محاصرة)
وتفجر المختبر من الخارج، وستموت بطلة

272
00:23:43,850 --> 00:23:46,201
إنظري، لا يمكن تفجير المختبر
(ذلك سيُحذر (كالومي

273
00:23:46,269 --> 00:23:50,405
ربما يُسرع الهجوم -
أو ربما سيذعر، ويلغي كل شيء -

274
00:23:50,490 --> 00:23:54,993
مايكل)، دعني أطرح عليكَ سؤالاً)"
"لو كنتُ مازلتُ في "الشعبة" وهذا يحدث

275
00:23:55,061 --> 00:23:58,914
من كنتَ ستختار، للقيام بالمهمة
هيا، اعتبرني عميلة من جديد

276
00:23:58,998 --> 00:24:01,232
أليس ذلك... حلم من أحلامك؟

277
00:24:01,284 --> 00:24:03,902
حسنٌ، أودُ تقرير عندما تكونين
...في الموقع

278
00:24:03,953 --> 00:24:05,370
ثم سنفجره -
...(مايكل) -

279
00:24:05,421 --> 00:24:06,738
وداعاً

280
00:24:12,395 --> 00:24:17,916
"آليكس)، هل تسمعينني؟)" -
أجل، بقيت لديّ شحنة واحدة، عليّ وضعها -

281
00:24:17,967 --> 00:24:22,938
حسنٌ، انهي وضع الشحنات
لكن لا تفجري المختبر، ليس الآن

282
00:24:24,022 --> 00:24:26,757
(هل تكلمتَ مع (نيكيتا -
اجل -

283
00:24:28,861 --> 00:24:34,265
إنظري، اعلم مدى رغبتكِ بذلك"
"أعي ذلك، ولكن علينا الإنتظار

284
00:24:40,473 --> 00:24:42,574
وأنا أؤمن بأن مستقبل
السلام، في منطقتنا

285
00:24:42,625 --> 00:24:44,159
يبدأ هنا

286
00:25:14,073 --> 00:25:15,240
جميل

287
00:25:16,976 --> 00:25:20,645
"ماذا لديكِ؟" -
(مجرد قطعة صغيرة من متفجرات (السي-4 -

288
00:25:20,697 --> 00:25:22,247
موقتة للإنفجار، خارج
موقع المؤتمر

289
00:25:22,314 --> 00:25:24,750
ماذا عن مادة الأعصاب؟ -
"لا شيء حتى الآن" -

290
00:25:24,817 --> 00:25:27,336
(و(آنيا -
"...(لم أراها، (مايكل" -

291
00:25:27,420 --> 00:25:29,154
هذه نفس الشاحنة
(التي رأيتها، خارج منزل (كالومي

292
00:25:29,205 --> 00:25:30,989
لابد وأنها جزء من الخطة

293
00:25:31,040 --> 00:25:35,427
...وقد أبطلتها لتوّي، لذا
لمَ لا نجعل (آليكس) تقوم بما تود فعله؟

294
00:25:35,494 --> 00:25:39,831
(ليس قبل أن، تعرفي موقع (آنيا -
مايكل)، أنا هنا وانتَ تعلم أن بإمكاني ايقاف ذلك) -

295
00:25:39,882 --> 00:25:44,219
تطالبين مني، بالمخاطرة بأرواح أبرياء -
كلا، أطلب منكَ أن تثق بي -

296
00:25:50,109 --> 00:25:54,112
عزيزي، هيا أريد الرقص

297
00:25:57,283 --> 00:25:58,784
(كالومي)

298
00:26:01,120 --> 00:26:03,321
لقد وجدنا هذه في المختبر

299
00:26:09,028 --> 00:26:14,249
ما هذه؟ -
هذه مُزينات -

300
00:26:14,333 --> 00:26:16,084
لا تلعبي دور اللطيفة معي

301
00:26:16,169 --> 00:26:19,370
هذه جزءٌ من فستان صديقتكِ
أين هي؟

302
00:26:19,422 --> 00:26:21,089
من قال أنها صديقتي؟

303
00:26:44,030 --> 00:26:45,363
"(آليكس)"

304
00:26:45,915 --> 00:26:49,498
مايكل)، يتحدث من غرفة العمليات)"
"أعطيني التقرير

305
00:26:50,502 --> 00:26:54,239
هل تم وضع، الشحنات؟ -
تم وضع جميع الشحنات -

306
00:26:54,290 --> 00:26:57,509
لكنكِ ما زلتِ في المختبر
اخرجي من هناك

307
00:26:58,576 --> 00:27:01,246
إذن عليّ أن أواصل، وفقاً للخطة

308
00:27:01,297 --> 00:27:04,599
واصلي، وفقاً للخطة -
مالصعب في انجاز ذلك، افعليها فحسب -

309
00:27:04,684 --> 00:27:07,052
إنتظر، لدينا مشكلة
أنا عالقة في المختبر

310
00:27:07,103 --> 00:27:10,138
أرى بقية الحراس
أعتقدُ أنني مُحاصرة

311
00:27:13,725 --> 00:27:15,777
دعني أذهب

312
00:27:18,197 --> 00:27:23,118
أيها العمليات، هل تسمع ذلك؟ -
لا أعلم عماذا تتحدث يا صاح -

313
00:27:23,202 --> 00:27:25,120
لا أستطيع سماع أي شيء

314
00:27:25,204 --> 00:27:27,072
كلا، لا نسمع شيء
ماذا يحدث؟

315
00:27:27,123 --> 00:27:28,874
(انتظر، أعتقدُ أنها (جايدن

316
00:27:28,941 --> 00:27:30,959
"تعاليّ إلى هنا" -
أداة اتصالتها، قد تضررت -

317
00:27:31,043 --> 00:27:32,277
"من أنتِ؟"

318
00:27:32,328 --> 00:27:35,914
لمصلحةِ من تعملين؟ -
لا أحد -

319
00:27:37,116 --> 00:27:38,750
جايدن)، هل تسمعينني؟)

320
00:27:38,801 --> 00:27:41,419
هل أنتِ في المختبر؟ -
أين هي صديقتكِ؟ -

321
00:27:41,471 --> 00:27:47,959
أعلم أنكما تعملان معاً -
"نعم، نعم هو الجواب" -

322
00:27:48,010 --> 00:27:53,849
هل بإمكانكِ الخروج من هناك -
واصلي الكلام -

323
00:27:53,933 --> 00:28:05,277
الشيءُ الوحيد، الذي سأقوم بفعله
هو تفجيرك، تفجيرك الآن

324
00:28:15,036 --> 00:28:26,882
آليكس)... مالذي يحدث) -
(لقد أمسكوا بـ(جايدن -

325
00:28:26,966 --> 00:28:29,000
ماذا؟

326
00:28:31,304 --> 00:28:33,004
آليكس)، تقريركِ)

327
00:28:33,055 --> 00:28:34,661
سأنقذها

328
00:28:51,510 --> 00:28:55,013
من يعلم أيضاً، عن الهجوم
على مؤتمر القمة؟

329
00:28:56,097 --> 00:28:57,649
"من يعلم؟"

330
00:28:57,733 --> 00:28:59,935
لا أعلم عمّاذا تتحدث

331
00:29:05,107 --> 00:29:09,611
...تعاوني
وإلا ستُصبح الأمور قذرة جداً

332
00:29:11,697 --> 00:29:13,949
انفجار السيارة هذا، لا محل
...له من الاعراب

333
00:29:14,000 --> 00:29:16,534
من المفترض، ان يكون هذا
الهجوم، هجوماً بواسطة غاز الأعصاب

334
00:29:16,619 --> 00:29:19,571
فرانكفورت)، قبل ثلاثة أعوام)

335
00:29:19,639 --> 00:29:23,792
أتذكرين، ايقافنا للهجوم بواسطة
(تحركات (فولكسفراي

336
00:29:23,859 --> 00:29:25,493
تراجع الشركات

337
00:29:25,544 --> 00:29:27,629
(انتظر، ألم يقوموا (فولكسفراي
بهجوم مسلح

338
00:29:27,680 --> 00:29:29,631
بلى، فعلوا ذلك

339
00:29:29,682 --> 00:29:34,168
ولكن مثل هذه القمة، فإنها
مجموعة أكبر، في مساحة أكبر

340
00:29:34,220 --> 00:29:35,670
لذا، ماذا يفعلون؟

341
00:29:35,721 --> 00:29:40,208
يفجرون سيارة، ويجعلونها تبدو، كأن"
"الإرهابيين يهاجمونهم من الخارج

342
00:29:40,276 --> 00:29:42,193
لقد تم توقيت الساعة"
"للإنفجار قبل 5 دقائق

343
00:29:42,278 --> 00:29:44,429
لكي يستطيع الحراس سماعها
من مكان واحد

344
00:29:44,497 --> 00:29:48,516
منطقةٌ صغيرة... حيث يستطيعون"
"فعلها وقتلهم بسهولة

345
00:29:48,567 --> 00:29:51,569
أو إطلاق الغاز عليهم

346
00:29:51,654 --> 00:29:53,204
(سأدخل، هل عادت (آليكس
للمهمة؟

347
00:29:54,289 --> 00:29:55,373
سأُعلمكِ عندما ينتهي
كل شيء

348
00:29:55,458 --> 00:29:56,658
"حسنٌ"

349
00:29:56,709 --> 00:29:58,743
سأتصلٌ بكَ، حالما أُسقط
تلك الحقيرة

350
00:30:03,903 --> 00:30:05,699
!قفا مكانكما

351
00:30:05,701 --> 00:30:07,368
ابقى بعيداً

352
00:30:11,273 --> 00:30:12,924
تماسك

353
00:30:40,870 --> 00:30:45,874
لقد وعدتني بجنس أفضل للرجل
ثقِ بي، سأقبلُ بذلك العرض

354
00:30:47,710 --> 00:30:51,880
ليس لديكِ أية فكرة
عما أنا قادرٌ على فعله

355
00:30:51,947 --> 00:30:55,533
أعلم تماماً
ما أنتَ قادرٌ على فعله

356
00:30:55,601 --> 00:31:00,722
هل تعتقدُ أنني لا أعرفك؟
أنا أعرفك

357
00:31:00,790 --> 00:31:03,558
وأنا أعلم ما يقوم هذا
السلاح، بالتعويض عنه

358
00:31:03,609 --> 00:31:10,264
أعرفك أكثر مما تتوقع، لقد أحببتُ
...شخصاً، مثلك تماماً

359
00:31:10,316 --> 00:31:12,484
عندما كنتُ فتاة يافعة

360
00:31:12,568 --> 00:31:15,937
لديّ أنجذاب نحوك

361
00:31:16,005 --> 00:31:24,329
ثم جائت الليلة، عندما حاولت استخدام
السلاح، لكي تأخذ كل شيء مني

362
00:31:24,413 --> 00:31:30,168
لكنّك أفسدته، وأتعرف ما فعلته
بكِ، أيها النجم؟

363
00:31:30,252 --> 00:31:35,457
غرزتُ سكيناً في مؤخرة عنقكَ
عندما كنتَ تغطُ في النوم

364
00:31:35,524 --> 00:31:41,980
...الأناس الذين أعمل عندهم
ظنوا أنني خطوتُ خطوتي الأولى

365
00:31:44,800 --> 00:31:50,071
انسي ذلك، سنفعلها
بالطريقة القديمة

366
00:31:50,139 --> 00:31:52,941
انبطحوا على الأرض... حالاً -
!مكانكِ -

367
00:32:09,341 --> 00:32:12,544
(جايدن) -
بالطريقة القديمة -

368
00:32:20,853 --> 00:32:25,473
آليكس)، كوني حذرة)
هنالك 3 أشرار، يتحركون في محيط المكان

369
00:32:25,524 --> 00:32:26,858
قادمون إليكم

370
00:32:26,942 --> 00:32:29,277
أنتِ المسؤولة؟
كيف سنفعل ذلك؟

371
00:32:32,031 --> 00:32:34,199
أعتقدُ بالطريقة الصعبة

372
00:33:09,399 --> 00:33:12,484
سيداتي وسادتي، من فضلكم
اهدئوا

373
00:33:12,569 --> 00:33:16,488
لقد كان هنالك انفجارٌ في الخارج
وذلك كل ما نعرفه، حالياً

374
00:33:16,573 --> 00:33:21,827
،لأسباب أمنية، لقد طالبوا بأن نتحرك
نحو غرفة أصغر، تتواجد خلال تلك الأبواب

375
00:33:21,911 --> 00:33:25,414
سنكون أأمن هناك

376
00:33:25,481 --> 00:33:28,817
مايكل)، أشارة السير، تُظهر أن)
...قد حصل هجوم

377
00:33:28,868 --> 00:33:30,753
على مؤتمر قمة تطوير الأمم
(في (جنيفا

378
00:33:30,820 --> 00:33:33,455
،لم نستلم أية تقارير
لقد كنا مشغولين قليلاً

379
00:33:33,506 --> 00:33:37,209
إنهم يُخلون المؤتمر، لذا اسحبهم
من موقعهم، وارسلهم للمؤتمر

380
00:33:37,293 --> 00:33:39,461
حالما، ينجون من وضعيتهن
يا سيدي

381
00:34:10,243 --> 00:34:11,577
لقد نفذّت منّي الذخيرة

382
00:34:31,691 --> 00:34:32,996
حسنٌ

383
00:34:33,900 --> 00:34:36,401
انتظري

384
00:34:45,832 --> 00:34:47,780
ليس سيئاً، لفتاتان
من فتيات اغلفة المجلات

385
00:34:47,864 --> 00:34:51,439
من أين حصلتِ على هذه؟ -
(من أحد أكياس هدايا، (كالومي -

386
00:34:52,512 --> 00:34:54,547
وأنتِ أعطيتها إلي

387
00:34:59,342 --> 00:35:00,676
آليكس)، تقريركِ)

388
00:35:00,743 --> 00:35:03,128
لقد تم تدمير المختبر

389
00:35:03,213 --> 00:35:05,714
هل (جايدن) معكِ؟ -
"نعم" -

390
00:35:05,765 --> 00:35:07,466
نحن في طريقنا إلى
نقطة الإستخراج

391
00:35:07,550 --> 00:35:12,805
عُلم، إنهن بأمان -
جيد، أرسلهم إلى المؤتمر -

392
00:35:12,889 --> 00:35:18,026
واعترض الهجوم -
حالاً -

393
00:35:19,595 --> 00:35:21,980
لقد نسيتُ هاتفي في الأسفل

394
00:35:48,141 --> 00:35:51,476
الجولة الثانية -
هل عليّ أن أهزمكِ ثانيةً؟ -

395
00:35:51,561 --> 00:35:54,897
مغترة، أحب ذلك -
ليس لديكِ أية فكرة -

396
00:36:48,376 --> 00:36:50,577
هل بإمكانكِ سماعي، الآن؟

397
00:37:26,070 --> 00:37:31,991
هذه ليست من بلدي -
المظاهر قد تكون خداعة، سيدي الرئيس -

398
00:37:32,059 --> 00:37:38,415
،الألماس غبار
الأبن المخلص ارهابي

399
00:37:39,482 --> 00:37:43,553
كالومي)؟) -
أنا آسفة -

400
00:37:44,100 --> 00:37:46,553
سيداتي وسادتي، هلاّ
أعرتموني انتباهكم، رجاءاً؟

401
00:37:46,880 --> 00:37:49,553
لديّ بعض الأخبار الجيدة
...لقد أؤُكدَ لي أن

402
00:37:51,845 --> 00:37:56,099
آنيا فايمر)، كم أود أن)
أضع يدي عليها

403
00:37:56,683 --> 00:37:59,219
لقد كنتُ أطاردها منذ فترة
ثم السويسريين، أمسكوا بها

404
00:37:59,870 --> 00:38:02,855
حقاً، السويسريين -
يبدو أنها، كانت مُهمِلة -

405
00:38:02,923 --> 00:38:04,724
حسنٌ، ربما لم تكن جيدة
بذلك القدر

406
00:38:04,775 --> 00:38:07,944
،أنتما، من الناحية الآخرى
كنتما رائعتان

407
00:38:08,028 --> 00:38:10,897
،بلدكما تشكركما
وأنا أشكركما

408
00:38:13,117 --> 00:38:15,869
(عمل جيد، (آليكس
لديكِ مستقبل عظيم، هنا

409
00:38:24,828 --> 00:38:28,131
كل ما كان عليّ فعله
هو ضغط الزر

410
00:38:28,215 --> 00:38:35,221
(كالومي)، المختبر، (جايدن)
كانوا سيذهبوا جميعاً

411
00:38:35,289 --> 00:38:38,725
وكنتُ سأكون، حرة وآمنة

412
00:38:39,792 --> 00:38:41,144
إذن مالذي أوقفكِ؟

413
00:38:47,401 --> 00:38:49,819
أنتِ، من أوقفني

414
00:38:49,904 --> 00:38:52,822
سألت نفسي
"مالذي قد تفعله (نيكيتا)؟"

415
00:38:55,910 --> 00:38:59,028
أتعلمين ماذا كانت ستفعل
لو كانت مكانكِ؟

416
00:38:59,113 --> 00:39:02,332
كانت ستهرب -
(مازال بإمكاننا، فعل ذلك (آليكس -

417
00:39:04,952 --> 00:39:09,622
أنا باقية، عندما جُندتُ
"في "الشعبة

418
00:39:09,673 --> 00:39:11,674
قلتَ ليّ، أنني بإمكاني
إنجاز فارق

419
00:39:11,759 --> 00:39:18,131
...هذه المهمة
...شعرتُ

420
00:39:18,182 --> 00:39:22,302
بشعور صحيح
شعور جيد

421
00:39:22,353 --> 00:39:27,056
(هل تعتقدين أن (بيرسي
سيجعلكِ تتمسكين بهذا الشعور؟

422
00:39:27,141 --> 00:39:30,026
لا أعلم رغبتي بالبقاء داخل
الشعبة" أو الخروج"

423
00:39:32,947 --> 00:39:37,200
لكنني سأبقى في هذه المعركة
معركتنا

424
00:39:40,354 --> 00:39:42,455
تعلمون أين تجدونني

425
00:39:50,130 --> 00:39:54,834
،لديها الحق
بتقرير مصيرها

426
00:39:54,885 --> 00:39:58,004
ذلك ما يُخيفني

427
00:39:58,055 --> 00:40:05,378
إذن، المعركة كانت شرسة قليلاً -
أجل، ولكن تستحق ذلك -

428
00:40:06,764 --> 00:40:09,682
هل تقولين ليّ، أنكِ تعتقدين
أن هنالك جانبٌ جيد، للـ"شعبة"؟

429
00:40:09,750 --> 00:40:11,485
لا

430
00:40:12,553 --> 00:40:16,155
إلا إن، أدرتها أنتَ، يوماً ما -
أو أنتِ -

431
00:40:16,223 --> 00:40:18,374
أحب الشبابيك

432
00:40:21,495 --> 00:40:27,784
(أنتَ بحاجة لذلك، (مايكل
لقد كان انتصاراً جيداً

433
00:40:27,868 --> 00:40:29,736
بالفعل

434
00:40:29,803 --> 00:40:31,921
وقد تسنى لكَ، أنت تكون
رئيساً عليّ، ثانيةً

435
00:40:32,006 --> 00:40:37,043
ليس وكأنكِ، استمعتي -
كالأيام الخوالي، تماماً -

436
00:40:38,094 --> 00:40:42,031
ليس الأيام الخوالي
بل أيامٌ جديدة

437
00:40:51,091 --> 00:40:56,446
أنتِ تعرفين ما هذا؟
هذا تقرير (آليكس) عن المهمة

438
00:40:56,530 --> 00:41:01,317
ماذا تقول؟ -
إنّه... في الواقع مُجمالٌ قليلاً -

439
00:41:01,402 --> 00:41:03,769
هذا جميل

440
00:41:03,821 --> 00:41:08,458
لقد تركتُ هذا، خارج تقريري
كما طلبتَ مني

441
00:41:15,132 --> 00:41:17,116
لطالما أحببتُ مبادرتكِ

442
00:41:20,120 --> 00:41:24,390
(تهانينا يا (جايدن
أنتِ عميلةٌ الآن

443
00:41:26,539 --> 00:41:30,203
The Observer :ترجمة
Blackeagle :ضبط

