1
00:00:01,881 --> 00:00:04,016
{\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">في الحلقة السابقة من مسلسل
(سبارتاكوس - الثأر)

2
00:00:04,017 --> 00:00:50,017
{\pos(195,100)}<font color="#FF0000" size="40"> mkh.mind</font>
{\pos(195,70)}<font color="#00FF00" size="20"> برعاية بقالية غسان بكري - أبو حمدي للألمينيوم </font> 
{\pos(195,70)}<font color="#FFE87C" size="20">  التل - حرنة الشارع العام مقابل جسر المشاة   </font>

3
00:00:04,116 --> 00:00:04,833
حريتي؟

4
00:00:05,049 --> 00:00:08,694
لن تكون (ديكتوري) الخاص بيّ، ولكن ستكون
.أيضًا المسئول عن المنزل

5
00:00:08,872 --> 00:00:11,920
،وسيتم تحيتك باسمك فحسب
.(أونيمايس)

6
00:00:13,014 --> 00:00:16,028
ما هذا الجنون؟ -
.سبارتاكوس) أرانا السبيل) -

7
00:00:16,852 --> 00:00:21,469
لقد راسلني بأن أحد الموتى محفور
.على صدره اسمك

8
00:00:21,522 --> 00:00:24,058
(ستقوم القناصل باقتيادك مباشرةً إلى (كابوا

9
00:00:24,167 --> 00:00:29,295
..هناك قصور ومزارع بعيدة عن المدينة
..لقد تم تسلم (نيفيا) من سيد لسيد

10
00:00:29,543 --> 00:00:32,771
...سنتجه جنوبًا
.(لإيجاد (نيفيا

11
00:00:34,660 --> 00:00:37,874
أهذه زوجة (باتياتوس)؟ -
.شبح لها -

12
00:00:37,981 --> 00:00:39,213
.ورغم ذلك قد عاشت

13
00:00:39,708 --> 00:00:43,153
إنها قد تمنح المدينة آمل.. بان ترى امرأة
.نجت من (سبارتاكوس) ورجاله

14
00:00:47,036 --> 00:00:52,307
إلى أين أنت ذاهب؟ -
.هناك مكان واحد لحيوان بلا شرف -

15
00:00:52,797 --> 00:00:59,303
{\pos(195,70)}<font color="#F88017">(سـبـارتـاكـوس) - (الـمـوسـم الـثـانـي)
(الــثــأر) - (الـحـلـقـة الــثــانــيــة)</font>

16
00:00:52,797 --> 00:00:59,303
<font color="#FFFC17">[Mesho_kimi]</font> & <font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

17
00:01:00,364 --> 00:01:03,890
<font color="#CCFB5D">زورونا في الموقع حيث التغطية الحصرية للمسلسل
www.egfire.com</font>

18
00:01:00,364 --> 00:01:03,890
{\pos(195,70)}<font color="red">(مكان في ذاك العالم)

19
00:04:23,339 --> 00:04:27,841
!هذا ليس بصبيّ، بل شيطانُ داعرٌ
!بُعث من العالم السفليّ

20
00:04:33,031 --> 00:04:36,585
.(إنها لمفاجأة حسنة حضورك في (الحفر

21
00:04:36,945 --> 00:04:41,280
..حينما علمت بأن (تيتيوس باتياتوس) حضر هنا -
أين وجدته؟

22
00:04:41,400 --> 00:04:46,498
كان ضمن مجموعة من (النوميديون) الذين
.جاءوا من (مالوك)، البقية سقطوا خلال أسبوع

23
00:04:46,764 --> 00:04:51,535
.وأثبت هذا الصبيّ بأنه لا يشابههم قط -
هل حظى بأي تدريب؟ -

24
00:04:51,603 --> 00:04:56,873
.تدريب؟ إنه لا يفقه أي شيء
.قلما يجيب حينما نناديه بالأسم الذي وهبناه

25
00:04:57,309 --> 00:05:00,612
.يمكن ترويض أي رجل، مهما كان وحشيّ

26
00:05:02,147 --> 00:05:06,984
.فقط يجب أن تجد ما يحفزه، وتنتظره

27
00:05:07,052 --> 00:05:11,359
.لا يهمني ما يحفزه.. فالمال يدفئ صدري

28
00:05:11,589 --> 00:05:17,674
والسعر الذي يرضيك لحد التهاب صدرك؟ -
.عشرة دينارات، وسيكون لك الصبيّ -

29
00:05:17,934 --> 00:05:22,459
.لتدربه أو تضاجعه.. أيا يكن ما تريد فعله به

30
00:05:22,771 --> 00:05:25,677
.ثمان دينارات -
..ثمان؟ مظهرك يدل على أنك رجلُ نبيلُ -

31
00:05:25,883 --> 00:05:27,670
!رغم ذلك تبدو كمن يرغب في مضاجعتي

32
00:05:29,278 --> 00:05:36,205
!إن كان بيّ هكذا رغبة، لكنت مقسومًا لنصفين

33
00:05:39,262 --> 00:05:41,885
سأوافق على تلك الصفقة؟، فقط لإرضائك
.لشراء آخر

34
00:05:44,026 --> 00:05:47,306
.(انهض! قم بتحية سيدك الجديد (أونيمايوس

35
00:06:01,022 --> 00:06:02,121
.حان الوقت

36
00:06:09,653 --> 00:06:14,362
.الحيوانات القذرة
.يعيشون في قذارة ونفاية أسفل المدينة

37
00:06:14,397 --> 00:06:19,464
إن كنا نعلم بوجودهم هناك، لكنا في اتجاهنا
.(إلى (روما) بأخبار موت (سبارتاكوس

38
00:06:19,700 --> 00:06:24,499
.الآن قد يكونوا بأي مكان
.قد يكونوا غادروا المدينة للجبال

39
00:06:24,567 --> 00:06:28,636
.لن يكون من السهل تفتيش تلك المنطقة -
.مكن هذا بتوفير رجال أكثر  -

40
00:06:29,654 --> 00:06:33,625
.محاولة زيادة جنودنا باتت بالفشل -
..(هذا ذنب (سيبيوس -

41
00:06:34,077 --> 00:06:39,113
.لقد جند كل من يحمل السلاح -
.إذن لربما حان الوقت لطلب مساعدته -

42
00:06:39,181 --> 00:06:44,186
.(إنه رجل (فارينيوس
.لا يستحق مثل هذه الدعوة

43
00:06:44,221 --> 00:06:46,830
.ورغم ذلك فقط أثبت أن رجاله ضروريين

44
00:06:47,222 --> 00:06:50,890
إن كانوا معنا في السوق، لما استطاع
.سبارتاكوس) أن يقترب منك إلى ذاك الحد)

45
00:06:51,532 --> 00:06:57,205
.الآلهة تتآمر ضدك -
.عودي إلى مقركِ -

46
00:06:57,258 --> 00:07:02,260
.إنهم يطالبون بعرض مقبول
.عرض به دماء وتضحية

47
00:07:03,145 --> 00:07:06,657
أتتحدثين عن طقوس؟ -
.لإعادة هذا المنزل لمنزلته -

48
00:07:07,625 --> 00:07:10,613
.ولإسقاط أعدائنا

49
00:07:14,551 --> 00:07:20,080
اذهبي إلى السوق وأجمعي ما تحتاجين حينما
.تسطع الشمس

50
00:07:21,691 --> 00:07:26,950
.(سأتشاور مع (سيبيوس -
.سأعد هذا الأمر -

51
00:07:34,906 --> 00:07:42,146
أتعتقدين أن الآلهة ستهتم لصلواتكِ؟ -
.إن كان هدفي هو العدالة -

52
00:07:42,615 --> 00:07:48,496
.(إذن استعطفيهم ليتكهنوا بمكان (سبارتاكوس

53
00:07:49,856 --> 00:07:53,325
.قبل أن يقتل الأوغاد رجل رومي آخر

54
00:08:32,701 --> 00:08:37,206
..تيبيريوس)، أكاد أنتهي)
.ضع قضيبك في مؤخرتي

55
00:08:44,070 --> 00:08:46,240
!عبائتي، بسرعة

56
00:09:55,342 --> 00:09:59,456
.انزعوا عنكم الخوف والقلق
.نزاعنا ليس معكم

57
00:10:00,313 --> 00:10:02,902
.إنما مع هؤلاء الذين يعتبرون أنفسهم أسيادكم

58
00:10:04,860 --> 00:10:10,286
،لقب لا يحمل أدنى معنى لنا، ولا لكم الآن
.إن كنتم ترغبون في هذا

59
00:10:11,835 --> 00:10:15,053
.إنكم مُخيرون.. كما كنا من قبل

60
00:10:16,950 --> 00:10:19,349
..إما أن تستسلموا لوحشية الرومان

61
00:10:21,167 --> 00:10:24,341
.أو تنضموا إلينا في مسعى الحرية

62
00:10:26,663 --> 00:10:29,176
ومن تكون أنت لتقدم مثل ذاك العرض الداعر؟

63
00:10:33,408 --> 00:10:34,724
.(أنا (سبارتاكوس

64
00:10:39,182 --> 00:10:44,469
!الزموا الصمت -
أأنت سيد هذا المنزل؟ -

65
00:10:47,282 --> 00:10:47,981
.أجل

66
00:10:50,042 --> 00:10:52,027
.إذن فسنتحدث قليلاً

67
00:10:58,754 --> 00:11:03,408
!ما الذي تريده؟ قل ما تبغاه وسيتحقق

68
00:11:03,443 --> 00:11:05,760
أأنت رجل ذو نفوذ؟

69
00:11:06,691 --> 00:11:10,913
!أجل! القاضي يثق بيّ

70
00:11:11,910 --> 00:11:16,138
.يمكنني توصيل رسالة -
.إنها رسالة موجهة إليك، والتي أهتم بها -

71
00:11:16,815 --> 00:11:20,025
،(لقد كنت صديق لـ(باتياتوس
صحيح؟

72
00:11:23,282 --> 00:11:24,474
أليس كذلك؟

73
00:11:25,743 --> 00:11:27,918
!إنما كانت معرفة بسيطة

74
00:11:29,898 --> 00:11:34,787
.لقد كان به أحلام جنونية
.كان يحلم أن يصبح صاحب مكتب

75
00:11:35,963 --> 00:11:40,333
،ولهذا السبب احتاج لمساندة
.وليحظى بها أرسل هدية

76
00:11:41,004 --> 00:11:43,513
.من قصر إلى قصر، في هذا القطاع

77
00:11:46,497 --> 00:11:50,852
!امرأة.. امرأة -
أتعلم بشانها؟ -

78
00:11:50,902 --> 00:11:55,081
وإن كنت أدري، فهل ستصفح عن حياتي؟

79
00:11:58,008 --> 00:12:01,024
!تحدث قبل أن تفقد لسانك الداعر

80
00:12:04,480 --> 00:12:07,307
!لقد كانت.. هنا! كانت هنا

81
00:12:08,284 --> 00:12:13,472
،لكنت ستقول الكذب لـ(جوبتر) بنفسه
.فقط لتعيش يومًا آخر

82
00:12:15,055 --> 00:12:20,902
سمراء البشرة، وشعرها خشن، وعلامة السخرة
.على ظهرها من ناحية الكتف

83
00:12:23,213 --> 00:12:29,995
أين هي؟ -
.لا أدري، لقد انتقلت بعدما انتهينا -

84
00:12:32,515 --> 00:12:33,308
بعدما انتهيت؟

85
00:12:38,290 --> 00:12:43,322
كيف كان ليّ أن أدري أنها ذات قيمة لأحد؟ -
ألم تكن تتنفس؟ -

86
00:12:44,356 --> 00:12:50,158
ألم يكن قلبها ينبض كبقية النساء؟
رغم ذلك لم تراها كامرأة، صحيح؟

87
00:12:50,862 --> 00:12:54,883
.فقط رأيتها كشيء يُستعمل ويُنبذ -
..أتضرع إليك -

88
00:12:54,900 --> 00:12:57,096
!لقد رأيت مجرد عبدة داعرة

89
00:13:12,350 --> 00:13:17,867
!جمالكِ يؤثر على قضيبي -
!أمر واضح للعيان -

90
00:13:25,599 --> 00:13:29,192
.إنه يفوح براحة عطنة
من أين جاء؟

91
00:13:29,711 --> 00:13:34,866
.(غاليا) -
.غوليون). إنهم يضاجعون دون اهتمام بإسعاد المرأة) -

92
00:13:35,876 --> 00:13:37,715
!إنها مهارة مفقودة في معظم الرجال

93
00:13:39,577 --> 00:13:46,394
وماذا عن (سبارتاكوس)؟ كيف تقيميه؟ -
.يعلو عن البقية، في كل الأحوال -

94
00:13:46,753 --> 00:13:52,975
.اعتذاراتي، فلم أدري أنه لكِ -
.لا أدعوه بمثل تلك التعبيرات -

95
00:13:53,719 --> 00:13:58,461
.وما كان هو ليكون مُستعبد -
أيوفر لكِ الحماية في مقابل الود؟ -

96
00:13:59,821 --> 00:14:02,708
.ليس بيننا تلك الاتفاقية -
أهو الحب إذن؟ -

97
00:14:09,678 --> 00:14:14,903
.بالطبع، آمل أن يبادلكِ الحب، أمر خطير بشأنه

98
00:14:15,249 --> 00:14:19,948
أريد حساب كل الطعام والمعدات، جدي
.فيتوس) وأنهي هذا الأمر)

99
00:14:28,858 --> 00:14:32,163
لم نفقد أحد، (ليسكوس) و(آشر) أصيبا
.إصابة طفيفة

100
00:14:33,409 --> 00:14:36,337
.الغوليون) أصبحوا مهملين) -
كم عدد الأسلحة التي توفرت؟ -

101
00:14:36,802 --> 00:14:40,114
.ما يكفي لتسليح دستة رجال جيدًا -
.وسنستخدمهم -

102
00:14:40,339 --> 00:14:44,273
.في القصر المقبل الذي سنغزوه -
السيد؟ -

103
00:14:46,067 --> 00:14:51,390
.(لقد تذكر عبدة، علامة سخرتها كـ(نيفيا -
إلى أين ذهبت؟ -

104
00:14:52,022 --> 00:14:56,118
!لقد انتقلت.. لتذهب إلى السيد الداعر التالي

105
00:14:56,153 --> 00:14:56,852
!(كريكسوس)

106
00:15:02,021 --> 00:15:07,646
.سنجدها يا أخي، وسنقتل كل من أبعدها عن ذراعك

107
00:15:13,696 --> 00:15:18,414
(سأذهب لأحدث رجالي، وليُغطي (راسكو
.قضيبه

108
00:15:23,451 --> 00:15:26,753
!انزل -
..إنه يُعطي الفتات -

109
00:15:28,218 --> 00:15:31,747
.ورغم ذلك قدمت له وجبة كاملة -
.قلبه الموجوع يحتاج لطعام -

110
00:15:32,502 --> 00:15:37,209
.وسأغذيه جيدًا -
..حتى وإن كانت (نيفيا) حية -

111
00:15:37,244 --> 00:15:42,244
.فلن تكون المرأة ذاتها التي يحمل ذكراها
..إن كنا سنقف كلنا ضد (غلابر) والرومان

112
00:15:42,279 --> 00:15:46,644
فلابد وأن نحرر الرجال المحاربون، وألا نضيع
.مجهودنا في أمل ضئيل وعلى سخرة المنازل البؤساء

113
00:15:46,720 --> 00:15:48,631
!لكل شخص أهمية

114
00:15:51,429 --> 00:15:53,242
!وهو درس سيعلمه الرومان قريبًا

115
00:15:57,306 --> 00:15:59,016
.رابطة العبودية قد انتهت

116
00:16:00,689 --> 00:16:04,941
..لن تشعروا بها مجددًا حول أعناقكم

117
00:16:07,131 --> 00:16:11,010
.تسرق أنفاسكم وأرواحكم

118
00:16:14,738 --> 00:16:18,442
.انضموا إلى أخوانكم واعتنقوا معتقداتهم

119
00:16:20,243 --> 00:16:22,892
..سنجعل الرومان ينزفون لاعتبارهم أننا كلاب

120
00:16:24,417 --> 00:16:26,261
.يقودونهم كيفما يشاءون

121
00:16:28,173 --> 00:16:32,494
.تيكوس)، (صوفيس)، أسلحة)

122
00:16:41,218 --> 00:16:41,939
...والآن

123
00:16:46,734 --> 00:16:47,936
من الذي يرغب في أراقة الدماء؟

124
00:16:52,746 --> 00:16:59,236
!هذا المكان.. الهواء ذاته يتعلق بالجسد ويلوثه

125
00:16:59,668 --> 00:17:03,177
.أغلقِ عيناكِ يا سيدتي، وبدلي أفكاركِ

126
00:17:52,801 --> 00:17:53,653
.(ليليثيا)

127
00:17:59,574 --> 00:18:00,387
.(غايوس)

128
00:18:02,694 --> 00:18:07,801
.بحضورك تجعل قلبي يرقص طربًا -
.تموج المياه هو الدليل على هذا -

129
00:18:08,286 --> 00:18:13,751
.هذا بتأثير ابنك
.وركلة قوية على البطن المنتفخة

130
00:18:16,057 --> 00:18:21,822
.ياله من تكهن بأنه صبيّ -
أكنت لأمنحك أقل من هذا؟ -

131
00:18:21,857 --> 00:18:27,130
.لقد منحتيني الكثير مؤخرًا.. تضحيتكِ مُقدرة

132
00:18:29,204 --> 00:18:34,971
..ورغم ذلك هناك ما أود طلبه منكِ -
.كل ما عليك هو أن تأمُر -

133
00:18:35,671 --> 00:18:42,050
رافقي (لوكريشيا) إلى السوق صباحًا، إنها تنوي
.إقامة مراسم لتطهير هذا المنزل ولإمساك أعدائي

134
00:18:42,085 --> 00:18:45,656
لكانت الألهة تفضل التبول على (روما) بدلاً
!من الهمس في أُذنِها

135
00:18:46,459 --> 00:18:51,125
.شعب المدينة هذه يؤمنون بنبوتها -
.لا يمكننا الثقة بها -

136
00:18:51,158 --> 00:18:55,360
.لقد كنتِ تدعيها بصديقة منذ فترة قصيرة -
.وهو خطأ دفعت ثمنه -

137
00:18:55,363 --> 00:18:56,978
!ثمن دفعناه كلانا

138
00:19:00,533 --> 00:19:02,671
أتصدق حقًا بأنها مباركة؟

139
00:19:05,186 --> 00:19:08,895
لابد وأن يسقط (سبارتاكوس) كي نعود
.(إلى (روما

140
00:19:09,349 --> 00:19:13,502
وأنا مستعد أن أصدق أي معلومات تصدر
...منها إن

141
00:19:13,537 --> 00:19:18,465
.كانت ستعجل بقدوم ذاك اليوم
...والآن

142
00:19:20,875 --> 00:19:26,137
.جففي نفسكِ بيدكِ الجميلة، ولنذهب لفراشنا

143
00:19:33,134 --> 00:19:34,981
!بأن أكون في فراشٍ حقيقيٍ مرة أخرى

144
00:19:38,645 --> 00:19:39,623
!لقد مر عمر

145
00:19:42,477 --> 00:19:44,090
.لم أكن أعرف شيء كهذا

146
00:19:47,617 --> 00:19:49,192
.إذن فهو مستحق أكثر لكِ

147
00:19:52,374 --> 00:19:56,367
..سبارتاكوس).. ما هو بيننا)

148
00:19:59,162 --> 00:20:04,045
ما الذي تعنيه لك علاقتنا هذه؟ -
أي إجابة تودين؟ -

149
00:20:06,171 --> 00:20:07,786
.إجابة صادقة من القلب

150
00:20:13,140 --> 00:20:16,360
..لقد تغذيت لفترة طويلة على الألم والحُزن

151
00:20:17,111 --> 00:20:19,869
..من الصعب تذكر مذاق أحلى

152
00:20:23,223 --> 00:20:25,533
.عدا حينما تكوني بين ذراعيّ

153
00:20:29,496 --> 00:20:31,540
.إذن دعني أبق بينهما للآبد

154
00:20:39,021 --> 00:20:39,897
!(سبارتاكوس)

155
00:20:48,577 --> 00:20:52,044
!لقد قتلتني مرة بالفعل.. لا تتردد في قتلي

156
00:20:52,381 --> 00:20:55,978
لم يفعل لك شيء سوى أن عرض عليك
الحرية، وهكذا ترد جميله؟

157
00:20:56,013 --> 00:20:59,079
لم تكن الحرية له ليمنحها، لقد كنت سخرة
!الجسد لسيد المنزل

158
00:20:59,605 --> 00:21:02,926
.كنت ذو مكانة -
!كنت مجرد عبد -

159
00:21:03,239 --> 00:21:07,475
.كل ما امتلكته مجرد وهم -
!إنما أنت تحل محل سيدي -

160
00:21:08,828 --> 00:21:13,087
وما الذي كان ليفعله سيدك الآن إن كنت
أعتديت عليه هكذا؟

161
00:21:13,734 --> 00:21:19,395
.لكان سيقتلني -
.أجل، كان سيقتلك -

162
00:21:26,035 --> 00:21:30,819
رغم ذلك ترغب في تدريب هذا اللعين؟ -
.الفتى يستحق فرصة -

163
00:21:31,309 --> 00:21:35,332
لقد مُنح تلك الفرصة وفي المقابل حاول
.قتلك

164
00:21:36,774 --> 00:21:40,212
!لتنقذني الآلهة، ها أنا أجد نفسي أتفق مع غوليّ

165
00:21:40,830 --> 00:21:45,860
.لم يعرف شيء سوى العبودية
.قوة تلك الرابطة ليست سهلة القطع

166
00:21:46,102 --> 00:21:49,118
.وربما لا تُقطع مطلقًا -
وإن قتلناه؟ -

167
00:21:49,403 --> 00:21:52,464
أي رسالة قد يحمل هذا الفعل لمن يرغبون
في الإنضمام إلينا؟

168
00:21:52,499 --> 00:21:54,460
.أنه من الأفضل لهم أن يوافقوا -
أسنكون كالرومان إذن؟ -

169
00:21:55,491 --> 00:21:58,831
نأمرهم بالخوف وتهديد الموت؟ -
..إن حاول فعل هذا مجددًا -

170
00:21:59,953 --> 00:22:02,827
!فسأتأكد بنفسي بأن ينضم إلى سيده الداعر

171
00:22:12,864 --> 00:22:19,255
وكيف تقترح بأن ندرب هذا الكلب البريّ؟ -
(كما أمر (باتياتوس) بأن يدربني (ديكتوري

172
00:22:21,620 --> 00:22:23,080
!وقد أنضج هذا ثماره

173
00:22:46,866 --> 00:22:50,501
!ليبيريوس) سحب أسهم)

174
00:22:56,876 --> 00:23:00,979
!أدونيكسوس) أختار السلسلة الحديدية)

175
00:24:02,583 --> 00:24:03,545
!دعاه

176
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
مكسور

177
00:24:16,200 --> 00:24:19,200
اصابة طفيفة تحتاج فقط الى التصحيح

178
00:24:23,551 --> 00:24:27,874
لقد انتصرت في مباراتي.. ورغم ذلك لم
.يجازيني (ديكتوري) سوى بالسوط والتعذيب

179
00:24:28,113 --> 00:24:33,529
أتعتقد أنك تستحق ما هو غير ذلك؟
.(هذا منزل الأبطال (أونمايوس

180
00:24:34,111 --> 00:24:37,822
.إنه لا يخضع لك، بل أنت من يخضع له

181
00:24:39,432 --> 00:24:40,389
.أمرك يا سيدي

182
00:24:45,339 --> 00:24:50,370
يجب أن يتعلم المرء أن يركع كي يزداد
..مكانة.. وهو درس ضروري

183
00:24:51,893 --> 00:24:54,911
إن كنت يومًا ستنضم إلى أبطال
.(منزل (باتياتوس

184
00:24:56,885 --> 00:25:01,580
كيف يمكن مثل هذا الأمر؟ -
.الإجابة تحوم في صدرك -

185
00:25:03,380 --> 00:25:10,436
أنت تقاتل بقوة رجال تفوق سنك، ولكنك
.تفتقر الانضباط في تسخير تلك القوة

186
00:25:11,967 --> 00:25:14,803
.كوينتوس) كوبان من النبيذ)

187
00:25:15,746 --> 00:25:21,027
.اخبرني بما ينبغي عليّ فعله -
.أصعب المهمات على الإطلاق -

188
00:25:24,716 --> 00:25:28,239
.يجب أن تكتشف غرضك -
غرضي؟ -

189
00:25:28,618 --> 00:25:31,532
.الذي تقاتل لأجلهع -
.إنما أقاتل لأظل حيًا -

190
00:25:33,516 --> 00:25:38,491
..مثلنا كلنا، ولكن لتصل إلى السماوات

191
00:25:39,287 --> 00:25:43,551
فيجب أن تقاتل لشيء أعظم.. شيء يفوق
.مجرد النجاة

192
00:25:45,477 --> 00:25:48,630
.أنت سيدي.. سأقتل لأي ما تقرره

193
00:25:48,772 --> 00:25:56,668
كلا، كلا.. هذا قرار كل مرء.. أيا كان
.ولد، عبدٌ أم حرٌ، هو من يحدده

194
00:25:57,917 --> 00:25:58,978
.إنه لك وحدك

195
00:26:11,728 --> 00:26:17,175
نخب غرضك.. والقدر الذي سيقودك إليه
.هذا الغرض

196
00:27:23,433 --> 00:27:27,670
(لقد فاز (أدونيكسس

197
00:27:35,478 --> 00:27:41,316
!إنّكَ قتلته بشقّ الانفسِ -
ارسل رجلاً أخراً لمواجهتي -

198
00:27:41,383 --> 00:27:46,687
وماذا عن منافسهِ؟ -
!ارسلة ايضاً -

199
00:27:48,959 --> 00:27:51,085
تتمنى ان تغادر هذا العالم

200
00:27:51,253 --> 00:27:53,212
ولسوف أؤمن لك ذلك

201
00:27:54,965 --> 00:27:58,968
أدونيكسس مازال متعطشا للمزيد من الدماء

202
00:27:59,136 --> 00:28:02,388
ولسوف يحصل عليها

203
00:28:06,262 --> 00:28:09,464
!الوضع الأخير، هجوم

204
00:28:10,866 --> 00:28:16,037
!ابقوا سواعدكم اليسرى عاليةً، هجوم

205
00:28:19,675 --> 00:28:21,342
تحمل الدرع مع السيف

206
00:28:21,410 --> 00:28:22,910
ليس الرجل، كتفك

207
00:28:22,978 --> 00:28:24,811
مرة أخرى

208
00:28:24,879 --> 00:28:26,813
!هجوم

209
00:28:28,549 --> 00:28:30,817
!جيد

210
00:28:33,888 --> 00:28:37,992
إنّكَ تنجح، وهذا ما دمر
العديد من الرجال العتاةِ

211
00:28:38,059 --> 00:28:39,693
!أنا جندي

212
00:28:44,333 --> 00:28:46,067
ليس بعد

213
00:28:46,936 --> 00:28:51,473
الوضع الأول والثاني، هجوم

214
00:28:51,541 --> 00:28:55,244
إنه أثقل مما تخيلت -
سوف يخف مع مرور الوقت -

215
00:28:55,311 --> 00:29:00,932
وما غاية حمله برأيكَ
إذا أمسى خفيفاً للغاية؟

216
00:29:03,919 --> 00:29:07,311
إنه اِختيارك

217
00:29:09,124 --> 00:29:13,260
والآن، تقدّم خُطوةً صوبي، وهاجمني مجدداً

218
00:29:13,328 --> 00:29:14,928
!هجوم

219
00:29:22,470 --> 00:29:25,773
كان يجب أن تسقطه

220
00:29:25,840 --> 00:29:29,843
،الكلب الذي يعضّ مرّةٍ
سيغدو توّاقاً لإعادة الكرّة مُجدداً

221
00:29:30,912 --> 00:29:32,880
!مثيرٌ للشفقة

222
00:29:43,892 --> 00:29:46,527
لماذا يحدّقون؟

223
00:29:46,595 --> 00:29:51,499
وأنّى لهم لا يحدّقون حالما
يكون بينهم مُباركٌ من قبل الآلهة؟

224
00:29:51,567 --> 00:29:53,267
!الآلهة

225
00:29:54,603 --> 00:29:56,604
!أجل

226
00:29:56,672 --> 00:29:59,841
.لم تتكلمي في الماضي عنهم كثيراً

227
00:29:59,909 --> 00:30:03,411
الآن، القسّ مأخوذ على
أنه قاضٍ وعضو مجلس

228
00:30:03,479 --> 00:30:05,814
لقد تغيّر الكثير

229
00:30:07,516 --> 00:30:12,487
يالها من كلمات فضوليه
من شخص فقد ذكريات الماضي

230
00:30:14,523 --> 00:30:17,558
بعض ظلاله تتكون على ضوءٍ يوم جديد

231
00:30:19,494 --> 00:30:22,162
أي شكل يأخذون؟

232
00:30:23,631 --> 00:30:25,498
أحد الأسرار التي كانت بيننا

233
00:30:26,867 --> 00:30:33,105
لقد اِعترفتُ أنّك كثيراً
لم تحترمي أوامر والدك أو زوجك

234
00:30:36,076 --> 00:30:39,512
تتتكلمين عن زيارتي الأولى لبيتك

235
00:30:41,181 --> 00:30:44,183
حينما لم يكن أحدنا
يعرف الآخر على حقيقته

236
00:30:47,287 --> 00:30:49,021
لقد تمنيت إرضائك

237
00:30:50,724 --> 00:30:55,128
انت زوجة (ليجاتوس)، إنه بمثابة الهدية

238
00:30:56,697 --> 00:31:01,267
إنّكِ لا تعي كم يعنيني وجودكِ
داخل جدران منزلي مُجدداً

239
00:31:01,335 --> 00:31:05,372
فإنّكِ تغمريه بالحياة والوعود

240
00:31:07,575 --> 00:31:11,478
،لكي تنجي من المذبحة
فإنّكِ بالتأكيد مُنعمةٌ من الآلهةِ

241
00:31:13,714 --> 00:31:15,381
!إمتناني

242
00:31:18,319 --> 00:31:20,320
باركتك الآلهة

243
00:31:22,556 --> 00:31:24,223
باركتك الآلهة

244
00:31:25,392 --> 00:31:27,292
(ليثيا)

245
00:31:28,328 --> 00:31:30,195
يبدو أنهم شغوفين بها

246
00:31:30,263 --> 00:31:33,198
سيبيا)، مرحباً بلقائك)

247
00:31:35,978 --> 00:31:39,188
Unless you intend tribute to
the oracle of Batiatus as well.

248
00:31:39,356 --> 00:31:41,732
l do not push about in throngs.

249
00:31:41,900 --> 00:31:44,735
l find the odor of desperation
lingers upon garment.

250
00:31:44,903 --> 00:31:46,654
أفكارنا متشابه

251
00:31:46,822 --> 00:31:48,948
والمربوطة بالدم الزواج

252
00:31:49,100 --> 00:31:53,037
لقد غادر أخي مُنذّ فترةٍ للجلوس مع زوجك -
!الرجال وسياستهم -

253
00:31:53,104 --> 00:31:57,007
دعينا نتركهم لها ونجعل
كلامنا في مواضيع ملحة أخرى

254
00:31:58,310 --> 00:32:00,878
(ما آخر أخبار الفضائح من (روما

255
00:32:02,014 --> 00:32:05,851
الزوج والطفل القادم ظفروا
بالاِنتباه من مثل هذه الأحداث

256
00:32:05,918 --> 00:32:09,821
لا أصدق أنّكِ لا تعلمي الكثير
فأنت لديك علاقات اِيجابية بالجميع

257
00:32:09,889 --> 00:32:15,293
والآن أنا مرغوبة من قبل الكثير -
كم أحسد هذا الإنتباه -

258
00:32:15,361 --> 00:32:17,596
وكم أشتاق لهم

259
00:32:17,664 --> 00:32:20,599
ألربّما البهجة متروكة
لتكون مع الزوج وحسب؟

260
00:32:22,335 --> 00:32:26,739
يجب أن يكون هكذا المنوال
إذا ما تربّت المرأة تربية قويمةً

261
00:32:26,807 --> 00:32:29,942
!هذا بائسٌ

262
00:32:31,177 --> 00:32:35,046
ربما عليّ بإستعطاف الآلهة لحمايتي
من مثل هذا المصير القاسي

263
00:32:39,652 --> 00:32:41,253
باركتك الآلهة

264
00:32:41,321 --> 00:32:44,489
باركتك الآلهة

265
00:32:44,557 --> 00:32:46,591
باركتك الآلهة

266
00:32:47,926 --> 00:32:50,662
باركتك الآلهة

267
00:32:50,730 --> 00:32:53,365
باركتك الآلهة

268
00:33:11,919 --> 00:33:14,187
باركتك الآلهة

269
00:33:20,829 --> 00:33:23,698
كان (سبارتاكوس) أحد رجالك، صحيح؟

270
00:33:25,033 --> 00:33:28,369
(ضمن حملتك في (تريس

271
00:33:29,571 --> 00:33:34,774
لقد كان جندي مساعد، ولكنه
تكيّف على حياة الحيوان وعصانا

272
00:33:34,842 --> 00:33:37,142
إنه وحش أتيت به إلينا -
للموت في الحلبة -

273
00:33:37,210 --> 00:33:41,980
ولكنه عاش
(وأضاع شرف عمي (أكستوس

274
00:33:42,048 --> 00:33:50,723
والذي يعاني الكثير من الجروح -
(ليشفى بأنباء سقوط (سبارتاكوس -

275
00:33:50,791 --> 00:33:53,159
ولقد قمت بإرسال البعض في الفترة الماضية

276
00:33:53,227 --> 00:33:58,966
،سوف أذكر جهودك في جلسة المجلس
كم من رجالك أرسلهم للحياة الآخرةِ؟

277
00:34:00,602 --> 00:34:06,975
الرجل أثبت قوته
مثلما فعل معك في السوق

278
00:34:08,277 --> 00:34:17,784
إنها مسألة وقت قبل أن ينهي رجالي الأمر -
إن (سبارتاكوس) خصم مشترك كما قلت -

279
00:34:17,852 --> 00:34:22,188
(حتي موت (سبارتاكوس

280
00:34:23,790 --> 00:34:29,095
فإن (سبارتاكوس) خصم لكلينا
في الجهد والدماء

281
00:34:29,163 --> 00:34:35,703
لذا دعنا نضحض الاِختلافات التي بيننا
ففي إتحادنا سنجعله يجثي على ركبتيه

282
00:34:45,148 --> 00:34:48,317
ربما أحتاج لإستشارة
فرينياس) لمثل هذه الإتفاقية)

283
00:34:48,385 --> 00:34:49,552
أهم رجالك أم رجاله؟

284
00:34:51,188 --> 00:34:53,789
ومن يقوم بجهدِ مشترك؟

285
00:34:53,857 --> 00:35:04,232
سوف تكون تحت قيادتي، ووعد
(مني بأن تكون حاضراً موت (سبارتاكوس

286
00:35:04,300 --> 00:35:09,304
هذا الرجل يحب الهرب منك
ما الذي ستفعله من أجل تحقيق النصر؟

287
00:35:09,372 --> 00:35:11,239
لأن الآلهة نفسهم سيكونون معنا

288
00:35:11,307 --> 00:35:16,112
إنهم يتحدثون عبرك الآن، أليس كذلك؟
من خلال صاحبة تلك المنزل، (لوكريشيا)؟

289
00:35:16,179 --> 00:35:21,317
،لقد باركوها
كما باركوها من الموت خلال المذبحة

290
00:35:21,385 --> 00:35:31,560
لكنّها لم يحالفها هذا الحظّ وحدها، فقد باركت
الآلهة زوجتكَ أيضاً وأنقذتها من ذات المذبحة

291
00:35:33,563 --> 00:35:39,702
لقد خرجت (ليليثيا) قبل الاِنقلاب
قبل المُنعطف الحرج

292
00:35:39,770 --> 00:35:49,579
ومعها بعضٌ رجالك، كان بإمكانهم ترجيح
الكفة ومنع (سبارتاكوس) من المذبحة

293
00:35:49,647 --> 00:35:54,450
حذارٍ من كلماتك في وجودي يا فتى -
لنجلس -

294
00:35:54,518 --> 00:36:00,623
كلماتي تُختار بعناية، لرجل يقوم
بكل شيء كمعروف لوالد زوجته

295
00:36:03,627 --> 00:36:10,633
تكلم معي بهذا الإسلوب مجدداً
وسوف أقطع لك لسانك

296
00:36:13,170 --> 00:36:15,071
لن تحصل على رجالي

297
00:36:35,193 --> 00:36:36,927
# أنا مهتاج #

298
00:36:39,497 --> 00:36:40,998
أنت، أنت

299
00:36:41,066 --> 00:36:43,300
فلتملئي لي كوبي

300
00:36:43,968 --> 00:36:45,469
(راسكوس)

301
00:36:47,439 --> 00:36:48,973
أجلب شراباً لنفسك

302
00:36:53,044 --> 00:36:56,012
لن تحصلي على شراب قبل العودة أيتها العبدة

303
00:37:01,619 --> 00:37:04,187
إنّكَ تُبدي إمتناناً قبل أن يُعرض الأمر علينا

304
00:37:04,255 --> 00:37:08,257
ستجعلهم في خدمتك كما
كانوا يفعلون من قبل يا أخي؟

305
00:37:08,325 --> 00:37:12,595
لا إنهم مماثلين لي

306
00:37:13,864 --> 00:37:16,832
إنهم لن يخونوا أخويتنا

307
00:37:18,301 --> 00:37:25,507
إنهم منضمون لنا بإرادتهم
ربما تثبت بعض المعارك بعض الخوف

308
00:37:25,574 --> 00:37:27,976
أو سيكونون صالدين مثل الصخور

309
00:37:30,814 --> 00:37:34,884
سوف أتحرك مع أول ضوء
هناك أعداد كبيرة الآن

310
00:37:45,164 --> 00:37:49,935
(أنت تنظر لثروة، إنه قاتل (هيرقليز

311
00:37:50,003 --> 00:37:52,137
إن نصره اثبت إن العمالقة يسقطون

312
00:37:58,344 --> 00:38:03,281
ما إسمك أيها الرجل الصغير؟
لربما أتدبر أمرك بشكل صحيح

313
00:38:03,349 --> 00:38:07,385
(إسمي (تايبيريس -
(تايبيريس) -

314
00:38:07,453 --> 00:38:11,323
أهو اسم روماني؟ -
أنا روماني أكثر من كوني سوري -

315
00:38:13,393 --> 00:38:15,060
لقد كان هناك سوريون في معقلنا

316
00:38:16,963 --> 00:38:20,166
تريتشيروس) كان يضاجعه، طالما كان يتنفس)

317
00:38:21,635 --> 00:38:23,236
هل لديك عائلة هناك

318
00:38:25,773 --> 00:38:27,440
أتذكر أخاً فقط

319
00:38:29,143 --> 00:38:30,676
كان لدي أخٌ

320
00:38:32,045 --> 00:38:33,212
هل مات؟

321
00:38:37,217 --> 00:38:41,853
تم قتله من قبل الرومان -
عندما أنقلبتم عليهم؟ -

322
00:38:46,925 --> 00:38:51,896
كما ستفعل في يوم من الأيام
إذا ما كان لديك أي أحساس

323
00:39:07,615 --> 00:39:09,482
أنظري لي

324
00:39:09,550 --> 00:39:12,986
أريد أن ارى هذا الوجه منتشياً

325
00:39:16,189 --> 00:39:17,890
أيها الحيوان

326
00:39:17,957 --> 00:39:19,157
(ميرا)

327
00:39:19,225 --> 00:39:22,427
أذهب
أو سأقطع لك قضيبك

328
00:39:22,495 --> 00:39:27,165
(لو لم تكوني عاهرة (سبارتاكوس
فكنت لأريك كيف تستخدمين هذه، وقضيبي

329
00:39:28,735 --> 00:39:29,935
إعتذاراتي

330
00:39:30,003 --> 00:39:32,738
... سوف -
اِخترت مضاجعته -

331
00:39:32,806 --> 00:39:34,440
لماذا؟

332
00:39:34,507 --> 00:39:36,309
(ليس لدينا جميعاً (سبارتاكوس
ليدفيء لنا فراشنا

333
00:39:36,376 --> 00:39:38,277
ويأخذ أرائنا

334
00:39:38,345 --> 00:39:42,048
لقد نلت حريتك
لكي تبعدي عن تلك القمامة؟

335
00:39:42,116 --> 00:39:48,821
لا يوجد حرية بدون ثمن، وأنا أدفع
بالمال المتاح لدي كما تفعلين أنت

336
00:40:20,586 --> 00:40:23,354
ربما علينا أن نقف أبعد من هنا

337
00:40:23,421 --> 00:40:26,390
لكي نبتعد عن غضب السماء

338
00:40:26,458 --> 00:40:31,029
مثل هذه الطقوس قد تأتي بأموال كبيرة

339
00:40:31,097 --> 00:40:32,898
النعزة لم تكلفنا شيء

340
00:40:34,434 --> 00:40:40,206
الآلهة تهمس عن خداع وخيانة
وتقول أن من لديهم اسرار عنك

341
00:40:40,274 --> 00:40:43,176
سوف ينقلبون عليك ويظهروها للعلن

342
00:40:49,050 --> 00:40:51,317
فلتقبل عرضهم

343
00:40:53,087 --> 00:40:56,856
وبارك عليهم بنعمك ضد اعدائهم

344
00:41:04,631 --> 00:41:06,932
أهذا حكيم؟

345
00:41:07,000 --> 00:41:09,635
السماح لمثل تلك الايدي
المُتقلقلة للّعب بالسكاكين؟

346
00:41:09,703 --> 00:41:11,671
!اصمتي

347
00:42:01,588 --> 00:42:04,156
!سوف تنتهي الآن

348
00:42:07,694 --> 00:42:10,395
!ربما نعزة أخرى

349
00:42:10,463 --> 00:42:11,496
عندما تنتهي الطقوس

350
00:42:11,564 --> 00:42:15,900
أنظري لطهارة لدماء
وتضرع (باتريشيا) للآلهه

351
00:42:29,815 --> 00:42:36,955
سوف تقاتل (كاراتاكوس) تالياً
إنه وحشٌ أودى بحياة الكثيرين

352
00:42:37,023 --> 00:42:40,625
أتعتقد أنه سيودي بحياتي؟ -
في حالتك؟ -

353
00:42:43,463 --> 00:42:47,967
إذا لم يكن بوسعه ذلك
فلتأتِ بمن هو قادر

354
00:43:05,018 --> 00:43:10,322
لقد أخذت خطوة هامة
نحو إظهار معدنك الحيواني

355
00:43:11,991 --> 00:43:13,959
إنه لعارٌ لي أنني قاتلت في هذا المكان

356
00:43:14,027 --> 00:43:16,662
الأفكار الغائبة للشرف

357
00:43:16,730 --> 00:43:20,499
إن الحفر جيدة لمن يريدون نهايات هالكة

358
00:43:20,567 --> 00:43:23,235
أنت تتجه لمصير رائع

359
00:43:23,303 --> 00:43:25,638
الحلبة

360
00:43:25,705 --> 00:43:32,444
حيث تسطع الأساطير
وأنا أخاف على من سيقاتلك

361
00:43:32,512 --> 00:43:35,881
سوف أجعل وفاتهم بارزة -
الآلهة ستكون مسرورة -

362
00:43:35,949 --> 00:43:37,683
أنا لا أقاتل من أجل الآلهة

363
00:43:41,355 --> 00:43:47,227
أقاتل لك هذا هو سبب حياتي
(لكي أشرّف بيت (باتياتوس

364
00:43:52,567 --> 00:43:54,902
الشرف لي

365
00:44:08,218 --> 00:44:10,051
نعم

366
00:46:15,181 --> 00:46:17,015
أنت

367
00:46:22,022 --> 00:46:25,458
مولاتي
الرجال يقتربون

368
00:46:28,762 --> 00:46:31,797
هناك جنود قادمون من الشمال

369
00:46:31,865 --> 00:46:34,166
كم عددهم ؟ -
ستة ربما أكثر -

370
00:46:34,233 --> 00:46:35,734
... أجمع الرجال

371
00:46:35,802 --> 00:46:38,470
انتظر ربما يكونوا كشافين لرفقة كبيرة

372
00:46:38,537 --> 00:46:42,140
،فإذا ما هرب رجل واحد منهم
فربما يأتي بمن يوردونا الجحيم

373
00:46:42,207 --> 00:46:43,908
إذن، علينا أن نضرب بقوة

374
00:46:47,379 --> 00:46:50,015
هناك طريقة أفضل

375
00:46:50,082 --> 00:46:53,285
وبهذا الحل سوف تكون
تحركاتنا خفيّة عن أنظار الرومان

376
00:47:02,195 --> 00:47:06,899
أريد أن احظى بكلمة مع مولاك
(بناء على أوامر (سيبياس

377
00:47:06,967 --> 00:47:08,067
إعتذاراتي

378
00:47:08,135 --> 00:47:09,902
(إن هذا المكان يعود لـ(بيكينيا

379
00:47:09,970 --> 00:47:14,508
بيكينتيا)، لم أكن أعرف)
أنه لديه مسكنٌ في تلك المدينة

380
00:47:14,575 --> 00:47:18,312
ليس لديه مسكنٌ، إنّما بيت عاهراته

381
00:47:22,318 --> 00:47:25,220
أنت عبده، صحيح؟

382
00:47:25,288 --> 00:47:26,221
(تايبيريوس)

383
00:47:26,288 --> 00:47:28,189
(تايبيريوس)

384
00:47:28,257 --> 00:47:32,860
اخبرني لمَ لست بجوار سيدك؟

385
00:47:35,797 --> 00:47:37,030
لأنه لا يأتمن أحداً

386
00:47:37,098 --> 00:47:41,000
أن يرى ما بداخل
المكان حينما يمتع قضيبه

387
00:47:42,969 --> 00:47:44,937
تخدم سيدك بإمتياز

388
00:47:54,781 --> 00:47:56,881
فلتعد لعملك

389
00:47:58,450 --> 00:48:00,451
إنتظر

390
00:48:05,323 --> 00:48:11,696
(لقد أتيت من مسافة كبيرة عن (كابوا
تعال وساعطيك شيئاً يجعل المجهود نافعاً

391
00:48:11,764 --> 00:48:13,865
إنه يخوننا

392
00:49:15,794 --> 00:49:17,728
(سبارتاكوس)

393
00:49:37,583 --> 00:49:39,317
لماذا أوقفتهم عن المغادرة

394
00:49:39,385 --> 00:49:40,318
لقد قتل الرجل

395
00:49:40,386 --> 00:49:41,586
عرف أنه لن يدخل

396
00:49:41,654 --> 00:49:43,321
لقد أسقط عيونه على رقبتي

397
00:49:43,389 --> 00:49:44,990
واكتشف انه لا يوجد طوق

398
00:49:45,058 --> 00:49:48,461
لو لم أسمح لهم بالدخول
لذهبوا وعادوا برفقة المزيد من الرجالِ

399
00:49:54,768 --> 00:49:56,936
(لقد قمت بعمل جيد يا (تابيريوس

400
00:49:58,005 --> 00:49:59,672
(ناصر)

401
00:50:01,975 --> 00:50:04,010
(أخي يدعوني (ناصر

402
00:50:14,154 --> 00:50:17,123
من يزعجنا في مثل تلك الساعة؟

403
00:50:24,465 --> 00:50:26,799
لقد أتيت بهدية

404
00:50:26,866 --> 00:50:31,003
والتي ستضعك على الطريق
(الصحيح لكي تسقط (سبارتاكوس

405
00:50:36,536 --> 00:50:39,311
الآلهة حقاً تتقبل صلواتي

406
00:50:48,303 --> 00:50:58,746
ترجمة محمد المنصور 
{\pos(195,100)}<font color="#FF0000" size="40"> mkh.mind</font>
{\pos(195,70)}<font color="#00FF00" size="20"> برعاية بقالية غسان بكري - أبو حمدي للألمينيوم </font> 
{\pos(195,70)}<font color="#FFE87C" size="20">  التل - حرنة الشارع العام مقابل جسر المشاة   </font>

