1
00:00:00,174 --> 00:00:06,559
<font color="#F778A1">[هشام شعبان]</font> <font color="#5EFB6E">&</font> <font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#3BB9FF">www.egfire.com</font>

2
00:00:07,384 --> 00:00:10,734
لن نرحل -
لا يمكننا البقاء هنا -

3
00:00:10,769 --> 00:00:13,327
ماذا إن كان هناك قناص آخر؟
الدروع الخشبية لن تتحمل طلقة منها

4
00:00:13,390 --> 00:00:15,701
لا يمكننا حتى الخروج -
ليس نهارًا -

5
00:00:15,777 --> 00:00:21,344
لقد قال (ريك) اننا لن نهرب، لذا لن نهرب -
كلا، يستحسن أن نعيش كالفئران -

6
00:00:21,379 --> 00:00:22,878
ألديك فكرة أصلح؟

7
00:00:23,625 --> 00:00:27,071
أجل، كان ينبغي أن نرحل ليلة الأمس ونحيا
..لنخوض قتال بيوم آخر

8
00:00:27,382 --> 00:00:33,147
ولكن هذه الفرصة أُهدرت، صحيح؟
متأكد أنه يضع مراقبة على كل الطرق الآن

9
00:00:33,428 --> 00:00:36,350
لسنا خائفين من هذا المعتوه -
حريّ بكم الخوف منه -

10
00:00:37,510 --> 00:00:42,029
اختراق الشاحنة للسياج كان مجرد إنذار

11
00:00:42,227 --> 00:00:47,439
لربما لدينا حوائط نحتمي بها، ولكنه
لديه ميزة الأسلحة والعدد

12
00:00:47,474 --> 00:00:54,237
وإن احتل الأرض العلوية التي تحيط المكان
سُحقًا، يمكنه أن يجوعنا إن شاء

13
00:00:55,622 --> 00:00:59,066
دعنا نضعه في قسم آخر -
كلا، إنه محق -

14
00:00:59,101 --> 00:01:03,355
هذا بسببك، أنت من بدأ هذا -
وأي فارق سيحدثه تحديد المُخطئ؟ ما العمل؟ -

15
00:01:03,390 --> 00:01:09,812
قلت أنه كان ينبغي أن نرحل، الآن قد مات
أكسيل)، لا يمكننا المكوث هنا)

16
00:01:12,691 --> 00:01:14,199
!عد إلى هنا

17
00:01:18,426 --> 00:01:24,879
أنت تفقد عقلك يا (ريك)! لقد عاصرنا
هذا بأنفسنا، ونتفهم السبب، ولكن الآن ليس وقته

18
00:01:25,551 --> 00:01:33,125
قلت ذات مرة أننا لسنا في ديمقراطية، الآن
حريّ أن تتصرف هكذا، فقط ائتمنتك على حياة عائلتي

19
00:01:34,420 --> 00:01:37,972
لذا أنعش ذهنك وقم بشيء

20
00:02:43,537 --> 00:02:47,039
حريّ ألا تكون هنا -
أنا مُصوب جيد -

21
00:02:48,361 --> 00:02:49,643
أجل، أنت كذلك

22
00:02:55,258 --> 00:02:58,287
أبي -
ماذا؟ -

23
00:02:59,827 --> 00:03:05,121
إن أخبرتك بأمر، فهلا وعدتني ألا تغضب؟ -
لن أغضب -

24
00:03:09,157 --> 00:03:11,149
حريّ بك التوقف -
التوقف عن ماذا؟ -

25
00:03:13,648 --> 00:03:14,876
عن كونك القائد

26
00:03:20,905 --> 00:03:26,561
دع لـ(هارشيل) ولـ(داريل) القيادة
!فأنت تستحق راحة

27
00:03:46,624 --> 00:03:48,073
{\pos(260,190)}<font color="#C45AEC">...تقدم (AMC) شبكة

28
00:03:48,832 --> 00:03:49,858
{\pos(260,180)}<font color="#FFE87C">(أندرو لينكون) بدور (ريك غريمز)</font>

29
00:03:49,884 --> 00:03:51,253
{\pos(260,180)}<font color="#ff0080">(سارا واين كاليس) بدور (لوري)</font>

30
00:03:51,263 --> 00:03:52,474
{\pos(260,180)}<font color="#1589FF">(لوري هولدين) بدور (أندريا)</font>

31
00:03:52,509 --> 00:03:54,060
{\pos(260,190)}<font color="#c0c0ff">(نورمان ريدوس) بدور (داريل ديكسون)</font>

32
00:03:54,841 --> 00:03:58,967
<font color="#a0ffa0">(ستيفن يان) بدور (غلين)</font> ، <font color="#80ffc0">(لورين كوهان) بدور (ماغي)</font>
<font color="#60c0c0">(تشاندر ريجز) بدور (كارل)</font>

33
00:03:59,988 --> 00:04:01,438
{\pos(260,200)}<font color="#ff8020">(داناي غوريرا) بدور (ميشون)

34
00:04:01,516 --> 00:04:02,647
{\pos(260,200)}<font color="#a0ffa0">(مايكل روكر) بدور (ميرل ديكسون)

35
00:04:03,067 --> 00:04:04,559
{\pos(260,180)}<font color="#C2DE27">(و(ديفيد موريسي) بدور (الحاكم</font>

36
00:04:04,898 --> 00:04:11,380
<font color="#F778A1">[هشام شعبان]</font> <font color="#5EFB6E">&</font> <font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#3BB9FF">www.egfire.com</font>

37
00:04:11,594 --> 00:04:17,052
<font color="#CCFB5D">زورونا في الموقع حيث التغطية الحصرية للمسلسل
www.egfire.com</font>

38
00:04:17,251 --> 00:04:22,074
<font color="#F88017">(الـمـوتـى الـسـائـرون) - (الـمـوسـم الـثـالــث)
("الحلقة الحادية عشر) - (لـسـت بـ"يهوذا)</font>

39
00:04:27,039 --> 00:04:33,307
كم أصبح العدد الآن بهذه المعطيات؟ -
..عشرون، لدينا أشخاص بأعراض مزمنة -

40
00:04:33,342 --> 00:04:40,720
ضعف السمع، والتهاب المفاصل
بإضافتهم يصبح العدد 26 شخص

41
00:04:42,559 --> 00:04:48,138
وإن أضفنا الرجال والنساء من سن الثالثة عشر؟ -
أتقصد الفتية والفتيات؟ -

42
00:04:48,173 --> 00:04:54,367
المراهقين.. إنه اختراع القرن العشرون
رجال ونساء

43
00:04:58,580 --> 00:05:00,402
يصبح العدد.. خمسة وثلاثون

44
00:05:01,400 --> 00:05:07,231
حسنًا، تأكد أن يكون لديهم دروع وكثيرًا
(من الذخيرة، سيبدأ التدريب حينما يستعد (مارتينز

45
00:05:12,550 --> 00:05:17,050
حسنًا، ادخلي -
ما الذي سمعته عن السجن هذا؟ -

46
00:05:17,659 --> 00:05:22,701
لقد قلت أنك ستدعهم وشانهم، لا انتقام -
لقد ذهبت لأتشاور معهم -

47
00:05:22,736 --> 00:05:26,885
فيكفينا سوءً وجود العضاضين على بواباتنا
لن نتحمل وجود مُعتدون على بعد أميال

48
00:05:26,898 --> 00:05:30,477
إذن، أذهبت ورحبت بهم في الحيّ؟ -
أتدرين أنهم أطلقوا النار علينا؟ -

49
00:05:31,328 --> 00:05:36,304
لا أعلم من كانوا حينما كنتِ معهم، ولكنهم
تغيروا.. أصبحوا متعطشين للدماء

50
00:05:38,184 --> 00:05:41,762
أعلمت بشأن هذا؟ -
أُبلغت بالأمر صباحًا -

51
00:05:43,441 --> 00:05:45,926
لم أعرف أنا -
لا تجذبيه لهذا الحديث -

52
00:05:46,546 --> 00:05:52,295
أنت مُحق، هذا بيني وبينك، لقد سئمت
من هذا، سئمت من الأكاذيب

53
00:05:52,465 --> 00:05:55,874
ولن أشاهد هذه المدينة تتبادل إطلاق
النيران مع أصدقائي

54
00:05:55,909 --> 00:05:58,501
حسنًا، قد تأخر الوقت -
ما الذي تعنيه بهذا؟ -

55
00:05:59,259 --> 00:06:01,681
لا أدري ما تحاول إثباته، ولكن ليتوقف
عند هذا الحد

56
00:06:02,173 --> 00:06:06,273
سأذهب لأراهم، وسأحل الأمر -
حسنًا، إنهم مُعادون -

57
00:06:08,423 --> 00:06:14,697
هؤلاء كل القوم القادرون لدينا، سيحملون
أسلحة ويتلقون التدريبات، لن نُباغت ليلاً مجددًا

58
00:06:15,467 --> 00:06:20,469
كل ما أحتاجه سيارة واحدة -
الطرق مُغلقة -

59
00:06:21,687 --> 00:06:23,485
لقد تجاوزناها بإعجوبة

60
00:06:28,883 --> 00:06:29,645
(أندريا)

61
00:06:31,651 --> 00:06:35,698
إن ذهبتِ إلى ذاك السجن، فابقي به

62
00:07:00,605 --> 00:07:06,165
نواه) بعمر الرابعة عشر فحسب، ومُصاب بالربوّ)
لا يمكنه الركض أكثر من 10 ياردات إلا وفقد نفسه

63
00:07:06,236 --> 00:07:07,092
ما فائدته بالنسبة لك هكذا؟

64
00:07:07,570 --> 00:07:11,270
الحاكم يرغب في تواجد كل من يستطيع أن
يحمل سلاحًا عند دار البلدية الآن

65
00:07:11,313 --> 00:07:15,811
(كلا، يجب أن تصححين الأمر يا (أندريا
إنهم يريدون من (نواه) أن يقاتل

66
00:07:16,107 --> 00:07:23,305
من تحدث عن القتال؟ يفترض أن تعلم الناس
حماية أنفسهم، لا جمع جيش

67
00:07:24,960 --> 00:07:29,079
افيقي! الطريقة الوحيدة للدفاع عن
!أنفسنا هو بوجود جيش

68
00:07:31,456 --> 00:07:34,071
!قومي بالمراقبة، احذري

69
00:07:36,198 --> 00:07:41,568
الحقل مليء بالسائرين، لم أرى أي قناصة
بالخارج، ولكن (ماغي) ستقوم بالمراقبة

70
00:07:42,748 --> 00:07:47,190
سأعتلي برج الحراسة وأقتنص نصف السائرين
وامنحهم الفرصة لإصلاح السياج

71
00:07:47,349 --> 00:07:53,140
أو نستخدم بضعة سيارات لنضع الحافلة مكانه -
لا يمكننا دخول الحقل بدون أن تنفذ ذخيرتنا -

72
00:07:53,299 --> 00:07:58,522
إذن نحن مُحاصرون هنا، الطعام والذخيرة قليلة -
خضنا هذا الأمر من قبل، سنكون على ما يرام -

73
00:07:58,557 --> 00:08:02,770
هذا حينما كنا وحدنا، قبل أن يكون هناك
!ثعبان بيننا

74
00:08:03,262 --> 00:08:09,252
!يا رجل، أسنخوض هذا النقاش مُجددًا؟
!اصغ، يبق (ميرل) هنا، إنه معنا الآن، اعتد هذا

75
00:08:09,644 --> 00:08:10,414
!هذا موجه لكم جميعًا

76
00:08:15,811 --> 00:08:18,781
بجدية يا (ريك)، لا أعتقد أن بقاء
ميرل) وسطنا أمرًا نافعًا)

77
00:08:18,809 --> 00:08:23,005
لا يمكنني طرده -
ما كنت لأطلب منك العيش مع (شين) بعدما حاول قتلك -

78
00:08:23,749 --> 00:08:30,777
لدى (ميرل) خبرة عسكرية، لربما هو عصبيّ
ولكن لا تستهين بإخلاصه لأخيه

79
00:08:30,799 --> 00:08:35,326
ماذا إن حللنا كلتا المشكلتين دفعة واحدة؟
نصل بـ(ميلر) إلى الحاكم، كوسيلة تفاوض

80
00:08:35,960 --> 00:08:38,542
نمنحه من خانه، ولربما نعلن هدنة

81
00:08:52,020 --> 00:08:57,284
(أنت المُزارع.. (هيرشيل -
(وأنت العنزة السوداء.. (ميرل -

82
00:09:01,315 --> 00:09:04,551
كيف فقدت ساقك؟ -
تم عضيّ -

83
00:09:04,586 --> 00:09:08,505
عُضِضت؟ أقطعتها بنفسك؟ -
كلا -

84
00:09:13,017 --> 00:09:15,818
(فعلها (ريك -
!ياله من لطف كبير منه -

85
00:09:17,273 --> 00:09:21,899
أنقذ حياتي بهذا، ومنحني مزيد من الوقت
مع بناتي

86
00:09:23,181 --> 00:09:27,929
منحك المزيد من الوقت مع أخيك
!لا يمكنك تسعير هذا

87
00:09:29,524 --> 00:09:31,557
لم يعد بوسعنا تسعير أي شيء

88
00:09:38,839 --> 00:09:42,826
وجدت هذا في أحد الزنزانات

89
00:09:44,835 --> 00:09:49,727
لقد فقدت ما هو أكثر من الكتاب الصالح
..لفترة.. ضللّت عن الصواب

90
00:09:56,313 --> 00:10:02,985
وإن كانت يدك اليمنى تؤذيك، فاقطعها"
"..انزعها عنك

91
00:10:04,395 --> 00:10:08,304
"..فلربما سيموت أحد أجزاء جسدك"

92
00:10:08,664 --> 00:10:12,125
من أجل أن يبقى الجسد الكامل بعيدًا عن"
"النيران

93
00:10:13,893 --> 00:10:16,818
ماثيو) - الفصل الخامس - 29 و 30)

94
00:10:24,156 --> 00:10:30,513
كان لدى (وودبيري) مكتبة رائعة
أحد الأشياء التي افتقدها بشانها

95
00:10:35,728 --> 00:10:39,391
حينما يعود الحاكم فسيقتلني أولاً

96
00:10:40,262 --> 00:10:46,319
ميشون)، ثم أخي، ثم بناتك)

97
00:10:46,354 --> 00:10:52,009
فـ(غلين)، و (كارل) والرضيعة وأيما يبق
حيًا، وسيذخر (ريك) حتى النهاية

98
00:10:52,348 --> 00:10:58,160
كي يشاهد عائلته وأصدقائه يموتوا ميتة
بشعة، هذا هو الرجل الذي تواجهونه

99
00:11:03,813 --> 00:11:07,728
هذه هي السيدة (مكلاود)، إن لديها
إصابة التهاب المفاصل

100
00:11:13,114 --> 00:11:17,592
حسنًا، شكرًا لكِ يا عزيزتي، ولكننا سنجد
لكِ طريقة أخرى لتستطيعي مساعدتنا

101
00:11:29,023 --> 00:11:30,231
نواه) لديه مرض الربوّ)

102
00:11:34,785 --> 00:11:36,144
هل أطلقت النيران من قبل يا فتى؟

103
00:11:37,276 --> 00:11:42,891
تملكت مسدس (بي بي) ذات مرة، ولكن أمي أخذته -
حسنًا، أنت ستتعلم من الأفضل -

104
00:11:55,420 --> 00:11:58,470
لم تأتي فرصة لأخبرك أنني سعيدة بعودتك

105
00:12:00,575 --> 00:12:03,001
!لأي شيء؟ لكل هذا؟

106
00:12:05,490 --> 00:12:06,763
هذه ديارنا

107
00:12:10,764 --> 00:12:11,787
!هذا قبر

108
00:12:15,192 --> 00:12:19,538
هذا هو الاسم الذي أطلقه (تي دوغ) على
..المكان، واعتقدت أنه مُحقًا

109
00:12:20,671 --> 00:12:21,734
حتى وجدتني

110
00:12:32,724 --> 00:12:38,012
إنه أخاك، ولكنه ليس بذو تأثير جيد عليك
لا تدعه يُفسدك

111
00:12:40,372 --> 00:12:42,030
فرغم كل شيء، انظر كيف أصبحت الآن

112
00:13:06,020 --> 00:13:10,261
..لقد أغلقناه كليًا، لن يدخل أحد
أو يخرج

113
00:13:14,131 --> 00:13:17,673
سأسألك شيئًا، وأريدك أن تكون صريحًا معيّ

114
00:13:18,151 --> 00:13:21,434
حسنًا -
..القتال الذي دار في السجن -

115
00:13:22,481 --> 00:13:27,716
أتقسم أنك لم تكن تدري بشأنه البتة؟ -
ما كنت لأدافع عن حركة كهذه، إنه مبدأ لديّ -

116
00:13:28,648 --> 00:13:33,828
جيد، إذن أحتاجك لتُغطيّ عليّ
..سأذهب إلى السجن

117
00:13:35,087 --> 00:13:36,944
ولا يمكن أن يعلم الحاكم -
إياكِ -

118
00:13:37,799 --> 00:13:41,497
يجب عليّ هذا، فقد كنت بينهم -
لا تضعيني بهذا الموقف -

119
00:13:41,532 --> 00:13:43,541
آمل لو كانت هناك طريقة أخرى -
..إن اكتشف الأمر -

120
00:13:43,579 --> 00:13:47,544
هذه فرصة يتوجب علينا انتهازها -
ربما يجب عليكِ أنتِ، ولكن لا، آسف، لا أستطيع -

121
00:13:48,733 --> 00:13:56,445
انظر لما حدث، لقد أصبحت (وودبيري) مخيم
عسكريّ بأطفال جنود، مشحونون للقتال، على أي شيء؟

122
00:13:56,457 --> 00:14:01,952
ألهذا السبب كنت تعمل بجد؟ رجاءً ساعدني
في الخروج من هنا، فلا يمكنني أخذ سيارة

123
00:14:02,010 --> 00:14:08,307
إنهم لا يريدوا فتح الأبواب، إنني في حاجة
..(للتسلل وإيجاد طريقي للسجن، وأحدث (ريك

124
00:14:08,727 --> 00:14:10,221
هذه خيانة -
..كلا -

125
00:14:10,652 --> 00:14:15,735
إنها محاولة لإيقاف هذا قبل أن يقتل المزيد
(من البشر، يمكنك فعلها يا (ميلتون

126
00:14:50,628 --> 00:14:51,356
!ادخل

127
00:14:56,931 --> 00:14:58,711
لقد طلبت مني مراقبتها

128
00:15:02,916 --> 00:15:03,715
هذا صحيح

129
00:15:06,984 --> 00:15:13,866
ستعود إلى السجن وطلبت مني مساعدتها
في الهرب، وهذه كلماتها لا كلماتي

130
00:15:16,636 --> 00:15:17,414
ساعدها

131
00:15:21,029 --> 00:15:23,987
حسنًا، أتريدني أن أفعل هذا حقًا، أم أن
هذا اختبار من نوع ما؟

132
00:15:26,873 --> 00:15:30,852
إن طلبت المعاونة، فعاونها

133
00:15:34,478 --> 00:15:35,294
..(ميلتون)

134
00:15:37,623 --> 00:15:38,539
أحسنت العمل

135
00:16:12,379 --> 00:16:13,641
!أنت

136
00:16:17,459 --> 00:16:18,692
!(سُحقًا، (أندريا

137
00:16:21,696 --> 00:16:25,059
!اضغط عليه.. لا تدعه ينهض

138
00:16:38,048 --> 00:16:39,041
أكثر قليلاً فقط

139
00:17:09,256 --> 00:17:13,226
احمل رأسه.. اضغط عليه للأسفل

140
00:17:14,514 --> 00:17:16,628
!امسكه! امسكه -
!إني أحاول -

141
00:17:30,823 --> 00:17:31,492
!احذري

142
00:17:41,889 --> 00:17:42,414
!حسنًا

143
00:17:45,536 --> 00:17:47,132
أيمكننا إنهاء هذا رجاءً؟

144
00:18:26,887 --> 00:18:28,422
من الذكاء البقاء لائقًا جسديًا

145
00:18:31,911 --> 00:18:33,429
!لا تنس قلبك

146
00:18:35,312 --> 00:18:40,055
أتدرين؟ إن كنا سنحيا بمكان واحد، فحريّ
أن نصفي النفوس

147
00:18:41,835 --> 00:18:45,965
بشأن أمر اصطيادكِ، فقد كان هذا مجرد عمل

148
00:18:47,313 --> 00:18:48,793
تنفيذًا للأوامر

149
00:18:50,594 --> 00:18:54,063
كالخادم -
نعم بالضبط -

150
00:18:56,233 --> 00:19:01,320
لقد قمت بكثير من الأشياء لا أفخر بها
في الحاضر وفي الماضي

151
00:19:04,491 --> 00:19:07,877
على أي حال .. أتمنى بأن نتخطي الأمر

152
00:19:09,913 --> 00:19:12,414
لنترك الماضي خلفنا

153
00:19:20,056 --> 00:19:22,391
إنه نظام خداع

154
00:19:22,392 --> 00:19:24,292
يبقى السائرون بعيداً

155
00:19:25,961 --> 00:19:27,596
لم لم يجدي مع هذا الثنائي

156
00:19:30,566 --> 00:19:32,100
لديكم معسكر ؟

157
00:19:34,570 --> 00:19:37,022
إنه نحن فقط

158
00:19:39,492 --> 00:19:42,744
لدينا بلدة محاطة

159
00:19:42,745 --> 00:19:44,813
هناك حوالي 70 منا

160
00:19:46,749 --> 00:19:48,700
أتدخلون المزيد ؟

161
00:19:48,701 --> 00:19:51,420
نعم

162
00:19:51,421 --> 00:19:53,922
سأعيدهم -
أأنت متأكد ؟ -

163
00:19:57,710 --> 00:20:00,178
إذا ما سأل -
سوف أتعامل مع الأمر -

164
00:20:00,179 --> 00:20:02,881
أنا أتعامل جيدًا معه بخلاف العضاضين

165
00:20:04,717 --> 00:20:06,468
شكراً لك

166
00:20:06,469 --> 00:20:08,437
لقد كان لدينا يومين عسيرين

167
00:20:08,438 --> 00:20:11,056
أين تذهبين ؟ -
سوف أنهي مسيرتي -

168
00:20:11,057 --> 00:20:13,391
وحدك ؟ -
سأكون بخير -

169
00:20:13,392 --> 00:20:15,644
فلدي ملاك حارس معي

170
00:20:15,645 --> 00:20:17,964
أتريدين أي مساعدة ؟ -
لا -

171
00:20:17,965 --> 00:20:20,183
أنا بخير

172
00:20:58,959 --> 00:21:00,793
شيء غريب هناك

173
00:21:16,690 --> 00:21:17,756
(اندريا)

174
00:21:17,791 --> 00:21:19,410
أحضر أباك والبقية

175
00:22:04,524 --> 00:22:06,391
أذهب

176
00:22:08,284 --> 00:22:09,140
خال

177
00:22:12,365 --> 00:22:15,067
أأنت وحدك ؟-
أفتح البوابة -

178
00:22:15,068 --> 00:22:16,702
أأنت وحدك ؟

179
00:22:16,703 --> 00:22:18,504
(ريك)

180
00:22:26,412 --> 00:22:28,163
أفتحه

181
00:22:29,749 --> 00:22:31,449
أرفعي يديك .. وألتفي

182
00:22:31,450 --> 00:22:33,719
ألتفي الآن

183
00:22:42,295 --> 00:22:44,847
أنزلي على الأرض

184
00:22:49,068 --> 00:22:53,438
لقد سألتك .. أأنت وحدك ؟ -
نعم -

185
00:23:13,343 --> 00:23:18,297
مرحباً بعودتك .. أنهضي

186
00:23:44,723 --> 00:23:47,325
بعد أن أنقذتيني أعتقدت أنك ميتة

187
00:23:50,663 --> 00:23:52,330
هيرشيل) .. يا إلهي)

188
00:23:56,569 --> 00:23:59,171
لا يمكنني تصديق هذا

189
00:24:01,507 --> 00:24:03,575
أين (شاين) ؟

190
00:24:10,800 --> 00:24:12,717
و(لوري) ؟

191
00:24:15,354 --> 00:24:19,141
لديها طفلة . و(لوري) لم تنجو

192
00:24:19,142 --> 00:24:24,196
(وكذلك (تي دوغ -
آسفة -

193
00:24:25,565 --> 00:24:28,316
(كارل)

194
00:24:36,659 --> 00:24:38,243
ريك) .. أنا)

195
00:24:44,450 --> 00:24:49,554
أأنتم جميعاً تعيشون هنا ؟ -
هنا وفي منطقة الزنزانات -

196
00:24:50,673 --> 00:24:52,790
هناك ؟

197
00:24:52,791 --> 00:24:55,612
أيمكنني الدخول ؟ -
لن أسمح بهذا -

198
00:24:56,663 --> 00:24:58,443
(لست عدوك يا(ريك

199
00:24:58,514 --> 00:25:03,048
لقد كان لدينا الحقل والفناء
حتى أتى خليلك ودمر السياج

200
00:25:03,083 --> 00:25:04,774
بشاحنة وأطلق النار علينا

201
00:25:05,238 --> 00:25:10,692
قال بأنك من أطلقت النار أولاً -
لقد كذب -

202
00:25:12,144 --> 00:25:18,116
لقد قتل نزيلاً كان هنا -
لقد أحببناه . .لقد كان واحد منا -

203
00:25:18,117 --> 00:25:20,919
لم أكن أعرف شيء بشأن هذا

204
00:25:20,920 --> 00:25:23,371
حال معرفتي أتيت فوراً

205
00:25:23,372 --> 00:25:27,709
حتى أنني لم أعرف أنكم كنتم في وود بيري
ألا بعد أنتهاء أطلاق النار

206
00:25:27,710 --> 00:25:32,047
ذلك كان منذ أيام -
أخبرتك أتيت حالما أتيح لي -

207
00:25:36,719 --> 00:25:39,638
بما أخبرتيهم ؟ -
لا شيء -

208
00:25:39,639 --> 00:25:43,642
،لا افهم لقد غادرت أطلانطا معكم
والآن ماذا أنا الخائنة ؟

209
00:25:43,643 --> 00:25:46,778
(لقد أوشك على قتل (ميشون
وكان يريد قتلنا

210
00:25:46,779 --> 00:25:50,115
من يضع يده على الزناد
أليس هو من خطفكم ؟

211
00:25:50,116 --> 00:25:52,534
من ضربكم

212
00:25:54,987 --> 00:25:56,988
أنظر

213
00:25:56,989 --> 00:26:00,792
لا يمكنني الإعتذار أو تفسير
(ما فعله (فيليب

214
00:26:00,793 --> 00:26:03,745
ولكني هنا لإيجاد حل لعودتنا معاً

215
00:26:03,746 --> 00:26:07,132
علينا إيجاد حل -
لا يوجد حل -

216
00:26:07,133 --> 00:26:09,033
سنقتله

217
00:26:09,034 --> 00:26:11,836
لا أعرف كيف .. أو متى ولكننا سنفعل

218
00:26:11,837 --> 00:26:15,557
يمكننا حل هذا

219
00:26:15,558 --> 00:26:22,147
هناك غرفة في وود بيري لكل منكم -
أنت خبيرة في هذا -

220
00:26:23,933 --> 00:26:29,104
ما الذي يدفعك للإعتقاد أن هذا
الرجل يريد المفاوضة.. هل قال هذا ؟

221
00:26:29,105 --> 00:26:33,558
لا -
أذن لما أتيت ؟ -

222
00:26:33,559 --> 00:26:38,914
،لأنه يستعد للحرب
الناس مفزوعون .. ويرون أنكم قتلة

223
00:26:38,915 --> 00:26:41,166
إنه يجهزهم للهجوم

224
00:26:41,167 --> 00:26:46,371
سأخبرك بشيء .. في المرة
القادمة عندما أرى( فيليب) سأنتزع عينه الأخرى

225
00:26:46,372 --> 00:26:50,425
لقد ألتزمنا السكون أكثر مما ينبغي
أذا ما أراد الحرب فسيحصل عليها

226
00:26:51,844 --> 00:26:58,099
ريك) .. أذا لم تجلس)
وتحاول حل الأمر

227
00:26:58,100 --> 00:27:03,104
لا أعرف ما سيحدث
فلديه بلدة كاملة

228
00:27:04,890 --> 00:27:09,444
،أنظر لحالك
لقد فقدت الكثير بالفعل

229
00:27:10,863 --> 00:27:12,700
لا يمكنك أن تقف وحدك مجدداً

230
00:27:12,749 --> 00:27:14,783
أتريد حل الأمر
جدي طريقة لأدخالنا هناك

231
00:27:14,784 --> 00:27:17,473
لا، هناك أبرياء -
أذن لا يوجد ما نتحدث بشأنه -

232
00:27:30,240 --> 00:27:36,046
لقد سممتيهم -
فقط أخبرتهم بالحقيقة -

233
00:27:36,047 --> 00:27:39,883
لم أبقى عليه وتخليت عنك
فقط أردت حياة

234
00:27:39,884 --> 00:27:42,852
حالما دخلنا وود بيري أصبحت عدائية

235
00:27:42,853 --> 00:27:45,272
هذا لاني رأيت الأمر -
رأيت ماذا ؟ -

236
00:27:45,273 --> 00:27:49,092
أنك وقعتي تحت تعويذته
منذ أن نظرت له

237
00:27:49,093 --> 00:27:51,645
هذا ليس حقيقي -
ومازلت كذلك -

238
00:27:51,646 --> 00:27:55,865
لا أنا هناك لأنه هناك قوم بحاجة لي -
وماذا عن من هم هنا ؟ -

239
00:27:55,866 --> 00:27:57,784
أريد مساعدتهم أيضاً

240
00:28:00,071 --> 00:28:03,823
لم أدرك إنه لديه
كل تلك السطوة عليك

241
00:28:03,824 --> 00:28:05,659
(أذهبي للجحيم يا (ميشون

242
00:28:07,778 --> 00:28:09,829
لقد أرسل (ميريل) لقتلي

243
00:28:11,832 --> 00:28:19,089
لكان سيرسله لقتلك أذا ما أتيت معي
ولكنك لم تأتي .. صحيح ؟

244
00:28:20,791 --> 00:28:23,510
لقد أخترت سرير دافيء
وتخليت عن صديقتك

245
00:28:26,397 --> 00:28:32,769
ولهذا عدت لوود بيري
لكي أفضح حقيقته

246
00:28:34,638 --> 00:28:37,190
علمت أن هذا ليؤذيك

247
00:29:06,053 --> 00:29:09,639
د. (ستيفنز )سيكون هنا قريباً
للإطمئنان عليكم

248
00:29:09,640 --> 00:29:12,008
شكراً لك -
على الرحب -

249
00:29:12,009 --> 00:29:16,529
الآن أنتم لديكم الحق في البقاء
كما تودون وهناك طعام وماء ساخن وملبس

250
00:29:16,530 --> 00:29:19,616
في العادة سنعطيكم سلاح
وسيارة من أجل رحلتكم

251
00:29:19,617 --> 00:29:22,018
ولكننا نحتاج ما لدينا

252
00:29:22,019 --> 00:29:24,353
نرى أنكم تحصنون أنفسكم .. أهوجمتم ؟

253
00:29:24,354 --> 00:29:27,523
نعم ولكن ليس من العضاضون
ولكن من أناس سيئين هناك

254
00:29:29,193 --> 00:29:31,461
لقد هاجمونا منذ عدة أيام

255
00:29:31,462 --> 00:29:33,463
أهناك من تأذى؟

256
00:29:34,882 --> 00:29:37,884
كان هناك العديد من الضحابا

257
00:29:37,885 --> 00:29:42,505
تباً ، آسف

258
00:29:42,506 --> 00:29:45,392
لا يمكن الحرص هذه الأيام

259
00:29:45,393 --> 00:29:48,261
عندما تكونون مستعدين
للتحرك .. تحركوا غرباً

260
00:29:48,262 --> 00:29:50,346
تجنبوا أي شيء شمالاً تجاه 85

261
00:29:50,347 --> 00:29:52,715
لقد جئنا من هناك

262
00:29:52,716 --> 00:29:55,185
لقد ذهبنا إلى سجن يقوده معتوه

263
00:30:02,993 --> 00:30:04,994
أرأيته ؟

264
00:30:04,995 --> 00:30:06,863
نعم .. وقام بالصراخ كالمعتوه

265
00:30:06,864 --> 00:30:08,898
إنه معتوه قليلاً

266
00:30:08,899 --> 00:30:11,367
لكن الأخرين يبدون محترمين

267
00:30:11,368 --> 00:30:16,122
كل شيء كان على ما يرام .. حتى عاد قائدهم
ورفع سلاحه في وجوهي

268
00:30:16,123 --> 00:30:18,842
أكنتم في السجن ؟

269
00:30:18,843 --> 00:30:22,679
لقد دخلنا من أجل الملجأ
(وخسرنا زوجة (ألين

270
00:30:22,680 --> 00:30:25,849
وهذا الرجل (ريك) ظهر ومن ثم طردنا

271
00:30:25,850 --> 00:30:29,752
أتريدون المساعدة ضد هؤلاء القوم ؟
فنحن معكم

272
00:30:29,753 --> 00:30:32,105
حسناً .. نحن

273
00:30:32,106 --> 00:30:36,926
لا يمكننا سؤالكم الدخول معنا في معركتنا -
أنظر .. لا نريد المغادرة -

274
00:30:36,927 --> 00:30:41,147
... فأنها مسألة وقت قبل  -
أتفهم هذا -

275
00:30:41,148 --> 00:30:43,933
مهما كان سنفعل لكي نعيش

276
00:30:45,903 --> 00:30:50,073
أكنت داخل السجن ؟
أيمكنك أن تصف لنا تخطيطه ؟

277
00:30:50,074 --> 00:30:56,279
أنا مشتت قليلاً ولكن يمكنني المحاولة -
لما لا ترتاح -

278
00:30:56,280 --> 00:30:58,781
ونتحدث عن هذا غداً

279
00:30:58,782 --> 00:31:01,384
كما قلت فأنتم مرحب بكم
للبقاء هنا كما تريدون

280
00:31:01,385 --> 00:31:04,954
ولكن لتمر الليلة ونتحدث غداً

281
00:31:04,955 --> 00:31:06,756
ليلة سعيدة

282
00:31:10,511 --> 00:31:13,013
لا يمكنك المغادرة قبل مقابلة الماحقة الصغيرة

283
00:31:13,014 --> 00:31:15,818
أيمكنني حملها ؟ -
بالطبع -

284
00:31:18,274 --> 00:31:19,972
أأمسكتها ؟ -
أمسكتها -

285
00:31:21,948 --> 00:31:23,297
أنظري

286
00:31:25,134 --> 00:31:28,693
..دعيني أخمن
داريل) من أسماها الماحقة الصغيرة)

287
00:31:29,831 --> 00:31:36,014
(هذا ليس أسمها فإسمها (جوديث -
(جوديث) .. مرحباً (جوديث) -

288
00:31:37,680 --> 00:31:39,236
كم أنت غالية

289
00:31:44,662 --> 00:31:46,546
ماذا حدث لـ(لوري) ؟

290
00:31:46,547 --> 00:31:53,887
خلال الولادة .. (ماغي) ولدتها
... و(كارل) كان عليه

291
00:31:55,339 --> 00:31:57,841
وتي دوغ) توفى وهو يقودني للأمان )

292
00:31:59,444 --> 00:32:04,448
(و(شاين -
ريك) قتله) -

293
00:32:06,984 --> 00:32:11,571
ليلة تركنا للمزرعة
أمر (راندل) كله كان كذبة

294
00:32:11,572 --> 00:32:13,740
(شاين) حاول قتل (ريك)

295
00:32:15,192 --> 00:32:20,130
(لقد أحب (شاين) (ريك -
(و(شاين) أحب (لوري -

296
00:32:23,334 --> 00:32:32,509
ريك) أصبح بلا عواطف .. وغير مستقر) -
لديه أسبابه -

297
00:32:34,979 --> 00:32:38,849
الحاكم ..عليك فعل شيء بشأنه

298
00:32:39,441 --> 00:32:40,448
أحاول

299
00:32:42,845 --> 00:32:46,792
عليك أن تضاجعيه
وتعطيه أفضل ليلة في حياته

300
00:32:48,007 --> 00:32:53,133
وحينها يمنحكِ الأمان
ومن ثم وهو نائم يمكنك أنهاء الأمر

301
00:33:18,022 --> 00:33:19,973
شكراً

302
00:33:21,425 --> 00:33:25,612
أيمكنك تعويضها ؟ -
نعم -

303
00:33:43,280 --> 00:33:45,499
كن حذراً

304
00:33:52,723 --> 00:33:55,225
(أندريا)

305
00:34:03,351 --> 00:34:04,901
كوني حذرة

306
00:34:06,938 --> 00:34:08,738
وأنت أيضاً

307
00:34:39,637 --> 00:34:41,170
أذهب

308
00:35:10,608 --> 00:35:11,412
أنتباه

309
00:35:14,172 --> 00:35:15,203
أنخفضوا

310
00:35:26,759 --> 00:35:27,828
هذا كافي

311
00:35:36,025 --> 00:35:37,251
أرفعي يديك

312
00:36:05,104 --> 00:36:07,956
لقد ذهبت للسجن

313
00:36:07,957 --> 00:36:09,741
إنهم محطمون

314
00:36:09,742 --> 00:36:12,777
ويعيشون في حالة بائسة

315
00:36:12,778 --> 00:36:15,280
ميشون) هناك ؟)

316
00:36:16,666 --> 00:36:18,717
ميريل) ؟)

317
00:36:18,718 --> 00:36:21,052
نعم

318
00:36:21,053 --> 00:36:23,505
و(ريك) ؟

319
00:36:28,844 --> 00:36:30,679
نعم

320
00:36:31,964 --> 00:36:34,132
أأرسلك لهنا ؟

321
00:36:35,484 --> 00:36:37,569
لا

322
00:36:37,570 --> 00:36:40,522
هذا كان قراري

323
00:36:44,310 --> 00:36:45,310
لماذا ؟

324
00:37:07,884 --> 00:37:09,683
لأنك تنتمين إلى هنا

325
00:38:07,320 --> 00:38:10,831
# لقد علقوا إشارة في بلدتنا #

326
00:38:11,972 --> 00:38:16,220
# إن كنت تعيش بتفاؤل، فلن تصاب بالإحباط #

327
00:38:18,600 --> 00:38:21,824
# إذن فقد غادرت (مونت ريو) يا بنيّ؟ #

328
00:38:23,079 --> 00:38:28,139
# كما للرصاصة أن تغادر المسدس #

329
00:38:29,986 --> 00:38:33,144
# (بعيون سوداء فحمية وأفخاذ (مونرو #

330
00:38:34,353 --> 00:38:38,296
# (ذهبت وارتدت رحلة (كاليفورنيا #

331
00:38:39,844 --> 00:38:43,051
# وكان القمر ذهبيًا، وشعرها كالرياح #

332
00:38:43,801 --> 00:38:46,989
# ألم تنظر خلفها الآن؟ بربك يا (جيم)؟ #

333
00:38:48,001 --> 00:38:51,608
# يجب أن تتماسك، تتماسك #

334
00:38:52,938 --> 00:38:59,185
يجب أن تتماسك، خذ يديّ، فأنا أقف هنا #
# تمامًا، يجب أن تتماسك

335
00:39:00,501 --> 00:39:04,364
# أعطاها ساعة من متجر العشر سنتات #

336
00:39:05,270 --> 00:39:09,314
# وخاتم مصنوع من ملعقة #

337
00:39:10,111 --> 00:39:12,631
# الكل يبحث عن شخص ليلومه #

338
00:39:14,135 --> 00:39:18,382
# إن شاركتني فراشي، فستشاركني اسمي #

339
00:39:20,098 --> 00:39:24,611
!ياله من لم شمل -
إنها في ورطة -

340
00:39:25,485 --> 00:39:29,363
إننا كذلك جميعًا، (أندريا) مُقنعة

341
00:39:30,704 --> 00:39:34,566
ذاك الشخص مُدجج بالأسلحة
ومُصمم على الدمار

342
00:39:36,725 --> 00:39:41,261
إذن ما الذي تريدنا أن نفعله؟ -
يجب أن نتكافئ، سأذهب في مهمة -

343
00:39:41,882 --> 00:39:46,269
سأتوجه للخارج غدًا -
كلا، ابق هنا، وراقب أخاك -

344
00:39:49,220 --> 00:39:54,721
أنا سعيد بعودتك، حقًا، ولكن إن سبب
مشكلة، فسيكون هذا على عاتقك

345
00:39:56,150 --> 00:39:57,039
سأهتم بأمره

346
00:39:59,807 --> 00:40:02,435
(سآخذ معي (ميشون -
أواثق من أنها فكرة جيدة؟ -

347
00:40:02,442 --> 00:40:03,541
سأكتشف هذا

348
00:40:05,540 --> 00:40:09,369
وبالنسبة لـ(كارل)، فإنه مُستعد

349
00:40:11,836 --> 00:40:15,384
أمسك بزمام الأمور هنا -
لك هذا -

350
00:40:16,392 --> 00:40:22,134
حينما لا يكون هناك ما بقى لإبقائك هنا #
# حينما تسقط في هذا العالم الأزرق الضخم

351
00:40:23,084 --> 00:40:26,233
# يجب أن تتماسك، تتماسك #

352
00:40:28,466 --> 00:40:34,647
يجب أن تتماسك، خذ يديّ، فأنا أقف هنا #
# تمامًا، يجب أن تتماسك

353
00:40:39,690 --> 00:40:42,880
# قريبًا من فندق الضفّة #

354
00:40:44,616 --> 00:40:48,153
درجة الحرارة 10 تحت الصفر ومستمرة #
# في الانخفاض

355
00:40:49,692 --> 00:40:53,078
# في متجر الـ 99 سنت #

356
00:40:54,186 --> 00:40:58,192
# أغلقت عيناها وبدأت تتمايل #

357
00:41:02,190 --> 00:41:06,620
# ولكن من الصعب جدًا الرقص بهذا الحال #

358
00:41:06,824 --> 00:41:10,873
# بينما الطقس بارد ولا موسيقى تُعزف #

359
00:41:13,188 --> 00:41:17,147
# حسنًا، مدينتك الأصلية بعيدة للغاية #

360
00:41:18,040 --> 00:41:22,179
# ولكن داخل ذهنك هناك تسجيل يعمل #

361
00:41:22,214 --> 00:41:26,854
..والذي يعزف أغنية تُدعى #
# تماسك، تماسك

362
00:41:28,407 --> 00:41:35,130
يجب أن تتماسك، خذ يديّ، فأنا أقف هنا #
# تمامًا، يجب أن تتماسك

363
00:41:36,776 --> 00:41:40,965
# يجب أن تتماسك، تتماسك #

364
00:41:41,423 --> 00:41:48,434
يجب أن تتماسك، خذ يديّ، فأنا أقف هنا #
# تمامًا، يجب أن تتماسك

365
00:41:49,479 --> 00:41:53,867
# يجب أن تتماسك، تتماسك #

366
00:41:54,221 --> 00:42:01,201
يجب أن تتماسك، خذ يديّ، فأنا أقف هنا #
# تمامًا، يجب أن تتماسك

367
00:42:02,221 --> 00:42:04,259
# يجب أن تتماسك، تتماسك #

368
00:42:05,415 --> 00:42:11,527
يجب أن تتماسك يا عزيزي، يجب أن #
# تتماسكين يا فتاة

369
00:42:12,072 --> 00:42:17,263
# يجب أن تتماسك، يجب أن تتماسك #

370
00:42:23,685 --> 00:43:06,140
<font color="#F778A1">[هشام شعبان]</font> <font color="#5EFB6E">&</font> <font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#3BB9FF">www.egfire.com</font>

