1
00:00:26,985 --> 00:00:29,488
هيا هيا لنذهب إلى الشاطئ

2
00:00:31,240 --> 00:00:33,617
اصبري علي لقد قضيت ليلة البارحة كلها
أحاول ادخال الحبل

3
00:00:34,159 --> 00:00:35,744
في رداء السباحة الخاص بوالدك

4
00:00:36,161 --> 00:00:38,038
لقد خرج مجددا

5
00:00:40,123 --> 00:00:43,168
أنا جاهزة للذهاب وسأتبع أحدث التصاميم

6
00:00:43,794 --> 00:00:46,088
من مجلة قلعة الرمال

7
00:00:46,630 --> 00:00:47,840
أنا جاهز أيضا

8
00:00:50,342 --> 00:00:52,886
كل ما بقي هو حماية ماجي من الشمس

9
00:01:01,687 --> 00:01:03,981
أعتقد انها تحتاج حفاظة جديدة

10
00:01:04,898 --> 00:01:06,400
لن يحدث ذلك اليوم

11
00:01:08,777 --> 00:01:10,946
انظروا جميعا
ها هم يقبلون

12
00:01:11,446 --> 00:01:14,408
نحتفل مجددا
بأكثر الأحداث شعبية في سبرينغفيلد

13
00:01:15,033 --> 00:01:17,703
في كل سنة وفي كل ثالث يوم خميس من مايو

14
00:01:18,287 --> 00:01:21,081
نشهد عودة قناديل البحر الحمراء اللاسعة

15
00:01:29,047 --> 00:01:31,175
يا له من منظر يحدث كل سنة

16
00:01:31,675 --> 00:01:33,844
كعودة طيور السنونو إلى كابيسترانو

17
00:01:34,344 --> 00:01:36,263
أو تنصيب رئيس جديد في شبكة فوكس

18
00:01:37,431 --> 00:01:38,932
أقمت علاقة صداقة جديدة

19
00:01:43,937 --> 00:01:45,606
سأذهب إلى إفريقيا

20
00:01:46,064 --> 00:01:51,486
لأرى الأسود والزرافات والقرود وسانتا والغوريلات

21
00:01:52,446 --> 00:01:55,282
أبي لم الكل سعيد بعودة قناديل البحر؟

22
00:01:55,866 --> 00:01:59,244
في القديم اعتقد الناس ان لسم قناديل البحر
مقدرة علاجية

23
00:01:59,912 --> 00:02:01,788
الآن نعرف انها تزيد الأمور سوءا

24
00:02:02,289 --> 00:02:04,875
مثل جراحة الليزر؟
بالضبط

25
00:02:08,754 --> 00:02:12,382
قناديل البحر لقد عدتي

26
00:02:13,091 --> 00:02:15,844
وأبهرتني على الفور

27
00:02:16,428 --> 00:02:20,807
كلمات عذبة أتشوق لبوحها

28
00:02:21,600 --> 00:02:24,394
ولكنك شللت لساني

29
00:02:25,020 --> 00:02:27,397
يا لها من ليلة سحرية

30
00:02:27,940 --> 00:02:31,401
ضوء القمر والموسيقى والبحر

31
00:02:32,110 --> 00:02:35,155
يكفي كلاما
أميليني

32
00:02:37,741 --> 00:02:39,743
أكثر أكثر

33
00:02:43,455 --> 00:02:44,540
أكثر

34
00:02:45,415 --> 00:02:48,460
هذه الليلة شاعرية بمقدار الليلة التي طلبت يدك بها

35
00:02:49,086 --> 00:02:51,088
ربما يمكننا استئجار هذه الفرقة لليلة زفافنا

36
00:02:51,588 --> 00:02:54,091
كنت أتمنى أن نستعمل هذا الكاسيت

37
00:02:54,633 --> 00:02:58,428
سيمور يجب أن هناك فرقة
حسنا ولكن لا كعكة

38
00:02:59,137 --> 00:03:02,099
ساره أنت جميلة كما كنت يوم اعتقلتك

39
00:03:02,724 --> 00:03:04,434
كلانسي كفى

40
00:03:04,893 --> 00:03:07,312
لقد زرعت تلك المخدرات لأقابلك

41
00:03:07,855 --> 00:03:09,189
كنت خجولا جدا

42
00:03:10,858 --> 00:03:13,777
يبدو أننا نبحر وحيدين الليلة أيها القبطان

43
00:03:14,403 --> 00:03:15,946
هل تغازلني؟

44
00:03:16,363 --> 00:03:19,616
لأنني لا أفعل ذلك... على اليابسة

45
00:03:20,284 --> 00:03:22,661
ربما يجب أن أعود إلى متجري

46
00:03:23,203 --> 00:03:27,207
لدي موعد مع توأم
الضرائب الفدرالية وضرائب الولاية

47
00:03:30,752 --> 00:03:34,423
نيد المسكين
هذا أول احتفال قناديل البحر يكون به وحيدا

48
00:03:35,132 --> 00:03:37,718
أعرف
ولن يصبح الأمر أسهل في المستقبل

49
00:03:38,260 --> 00:03:43,599
هناك مهرجان التقبيل، وسينكو دي اوتشو
وحفل توزيع جوائز الاوسكار للمتشردين

50
00:03:44,558 --> 00:03:46,602
الأيام خلقت للأحباب

51
00:03:47,102 --> 00:03:49,563
ليست للأرامل

52
00:04:07,706 --> 00:04:08,624
نوع العمل؟

53
00:04:10,167 --> 00:04:11,376
تاجر وحيد

54
00:04:11,752 --> 00:04:13,504
حالة المالك الإجتماعية؟

55
00:04:13,962 --> 00:04:16,006
متزوج بسعادة من امرأة ميتة

56
00:04:17,758 --> 00:04:19,343
عفوا هل المحل مفتوح؟

57
00:04:19,760 --> 00:04:21,678
نعم مفتوح كتابوت في عيد الفصح

58
00:04:22,137 --> 00:04:23,889
هل من فعل يمكن لفاعل فعلي أن يفعله لك؟

59
00:04:25,557 --> 00:04:27,142
لا يوجد ناس مثلك في لوس أنجلس

60
00:04:27,559 --> 00:04:28,435
بالطبع لا

61
00:04:28,769 --> 00:04:31,855
فقدت أملي بلوس أنجيليس عندما جعلوا تلك الراهبة تطير

62
00:04:32,523 --> 00:04:35,192
كل أولئلك البورتوريكيين ينظرون تحت ردائها
ذلك ليس صحيحا

63
00:04:37,027 --> 00:04:39,196
هل لديك مسكارا للعسر؟

64
00:04:39,738 --> 00:04:41,156
هل لدي؟

65
00:04:41,615 --> 00:04:43,784
كلا ولكن يمكن أن أحضره لك بحلول يوم الثلاثاء

66
00:04:44,326 --> 00:04:48,121
حسنا
حاليا سآخذ مكواة شعر للعسر

67
00:04:52,918 --> 00:04:54,127
أنت رائعة

68
00:04:56,630 --> 00:04:59,216
لا تعرف من أنا؟
بالطبع أعرف

69
00:04:59,800 --> 00:05:02,678
أنت أهم شخص في العالم لأنك زبونتي

70
00:05:04,805 --> 00:05:06,640
هل أنت جدي؟

71
00:05:07,099 --> 00:05:08,684
بقدر الأنف الذي على وجهك

72
00:05:09,101 --> 00:05:10,477
نعم جدي

73
00:05:12,229 --> 00:05:14,147
يبدو جيد
وصوته جيد أيضا

74
00:05:14,648 --> 00:05:17,234
شكرا سأراك لاحقا

75
00:05:19,736 --> 00:05:22,531
سأبقى في البلدة لفترة
ولا أعرف أحدا

76
00:05:23,115 --> 00:05:24,825
هلا تعشينا معا غدا؟

77
00:05:25,284 --> 00:05:27,411
امرأة تطلب من رجل؟

78
00:05:27,911 --> 00:05:29,413
لم لا؟

79
00:05:29,830 --> 00:05:31,665
ربما سآكل شريحة لحم بملعقة

80
00:05:32,124 --> 00:05:34,877
اتصل بي سأكون في في فندق فور سيسونز

81
00:05:35,460 --> 00:05:38,380
اطلب زيلدا فيتسجيرالد

82
00:05:39,256 --> 00:05:41,884
ما هذا؟ انه اسم مزيف

83
00:05:42,634 --> 00:05:45,762
لدي موعد مع فتاة بدون اسم

84
00:05:46,430 --> 00:05:49,099
ولكني سعيد بالعودة للعب

85
00:05:49,683 --> 00:05:52,519
أثناء تناول الحلويات
سأسأل عن اسمها

86
00:05:53,145 --> 00:05:55,606
لأنه لا يمكن أدعو لها
بدون الإسم الصحيح

87
00:06:06,491 --> 00:06:07,993
لدي موعد مع نجمة؟

88
00:06:08,410 --> 00:06:11,288
بالطبع لديك موعد
وأنا سأذهب مع سكووبي دوو لقطف التفاح

89
00:06:23,675 --> 00:06:25,302
هومر

90
00:06:25,761 --> 00:06:28,889
فلاندرز ألا يمكن للرجل أن يشرب بسلام في الصباح؟

91
00:06:29,556 --> 00:06:30,432
أريد نصيحتك

92
00:06:30,766 --> 00:06:32,226
أريد أن أسألك عن سيدة

93
00:06:34,019 --> 00:06:37,731
دعني أحزر... والدة سكينر؟
انها تعرف كيف تعاملك

94
00:06:38,482 --> 00:06:41,818
كلا انها ساره سلون
لدي موعد معها الليلة

95
00:06:42,486 --> 00:06:44,488
ساره سلون؟ النجمة؟

96
00:06:44,988 --> 00:06:48,534
كيف يمكن لتوينكي مثلها أن تخرج مع دينغ دونغ مثلي؟

97
00:06:49,243 --> 00:06:51,745
فلاندرز.. أنا أخلط الدينغ دونغ مع التوينكي دائما

98
00:06:52,329 --> 00:06:53,747
في أوروبا يسمونه دينكي

99
00:06:54,164 --> 00:06:57,668
إن الأمر مشجع ولكن لا يمكنني مواعدة نجمة

100
00:06:58,377 --> 00:07:00,754
لست آرثر ميللير أو لايل لوفيت

101
00:07:01,296 --> 00:07:02,673
انتظر لحظة

102
00:07:03,048 --> 00:07:05,259
كنت أقلق من أن تكون مارج أفضل مني بكثير

103
00:07:05,759 --> 00:07:07,845
كانت دائما تفكر بطرق لتحسيني

104
00:07:08,345 --> 00:07:12,224
ولكن بعد فترة مات شيء في داخلها
ولم تعد تحاول تحسين أي شيء

105
00:07:12,975 --> 00:07:14,268
لذا نحن بالضبط حيث نريد

106
00:07:18,313 --> 00:07:21,066
أنا آسفة على التنكر نيد
لا أريد أن أثير جلبة

107
00:07:21,650 --> 00:07:24,027
عفوا آنسة سلون
هل لي بتوقيع؟

108
00:07:24,027 --> 00:07:24,778
عفوا آنسة سلون
هل لي بتوقيع؟

109
00:07:25,070 --> 00:07:27,948
بالطبع
هذا سيذهب مباشرة إلى إيباي

110
00:07:28,532 --> 00:07:30,409
أقصد إلى جداري
والذي سأبيعه على إيباي

111
00:07:30,868 --> 00:07:32,995
يؤسفني أن أقول أن هذا ليس أسوأ ما يأتيني

112
00:07:33,495 --> 00:07:36,623
هل يمكنني أن أضغط هذا القالب على ثدييك؟

113
00:07:37,291 --> 00:07:38,709
حسنا الآن أنت الأسوأ

114
00:07:40,794 --> 00:07:43,714
رود يقول ماركو وتود يرد عليه بالقول فيقول بولو

115
00:07:45,632 --> 00:07:47,926
انظري كيف أتحدث عن أولادي

116
00:07:48,468 --> 00:07:50,012
لا بد أنك مللت

117
00:07:50,429 --> 00:07:53,348
انه تغيير جميل
عما كنت معتادة عليه من الممثلين

118
00:07:53,974 --> 00:07:57,728
كل ما يريدون التحدث عنه هو البوتوكس أو التاي بو أو الإكس بوكس

119
00:07:59,688 --> 00:08:02,065
ساره هناك أمر كنت أتحرق للقيام به

120
00:08:02,608 --> 00:08:05,152
لم لا ننهي ذلك الأمر الآن ونمسك أيدينا

121
00:08:11,408 --> 00:08:14,328
يا الهي سيبقى طعمك على شاربي لأسبوع

122
00:08:14,953 --> 00:08:16,079
هل تريده لشهر؟

123
00:08:23,003 --> 00:08:25,756
ساره سلون كانت على علاقة مع كل شخص

124
00:08:26,340 --> 00:08:28,258
من آفليك إلى زاميد

125
00:08:28,717 --> 00:08:31,345
نعم لقد حصلت على نجوم أكثر من دفتر ليزا في المدرسة

126
00:08:33,180 --> 00:08:34,890
والآن هي تواعد السيد فلاندرز

127
00:08:35,349 --> 00:08:36,934
هذا شاعري

128
00:08:37,351 --> 00:08:38,769
من هذا السيد فلاندرز؟

129
00:08:39,186 --> 00:08:41,438
آه فلاندرز

130
00:08:43,190 --> 00:08:46,360
مرحبا نعم أنا صديق نيد فلاندرز المقرب

131
00:08:46,985 --> 00:08:48,654
هذا صحيح

132
00:08:49,112 --> 00:08:50,614
لم يكونوا بمثل هذه السعادة أبدا

133
00:08:51,031 --> 00:08:52,491
نعم يبدوا عليها الحمل

134
00:08:52,908 --> 00:08:56,954
والآن من أنت؟ من صحيفة صفراء؟
هل هذا نوع نعنع قوي؟

135
00:08:57,746 --> 00:08:59,206
مرحبا؟ مرحبا؟

136
00:09:05,212 --> 00:09:06,964
أنتم رائعون

137
00:09:07,422 --> 00:09:08,799
أبي لقد قالت كلمة بذيئة

138
00:09:10,551 --> 00:09:13,345
هل تعلم لقد تربيت في بيت كهذا

139
00:09:13,929 --> 00:09:16,640
لم أدري أنه بقي أشخاص مثلك في العالم

140
00:09:17,224 --> 00:09:19,434
نعم نحن نقبع في تلك الرقعة

141
00:09:19,977 --> 00:09:22,855
بين لوس أنجيليس ونيويورك
والتي اسمها أميركا

142
00:09:24,648 --> 00:09:26,650
نيد لا أعتقد أن يجب أن تفتح الباب

143
00:09:27,150 --> 00:09:30,696
إذا بذل أحدهم جهدا لضغط ذلك الزر فهذا أقل ما يمكنني فعله

144
00:09:31,405 --> 00:09:33,532
هل تنام مع ساره سلون؟
هل هذا الشارب حقيقي؟

145
00:09:34,032 --> 00:09:35,742
هل تنوي قتل سارة
كما فعلت مع زوجتك السابقة؟

146
00:09:38,370 --> 00:09:41,081
انها الصحف الصفراء، اهربوا جميعا

147
00:09:41,665 --> 00:09:43,834
عد إلى هنا
تموضع تموضع

148
00:09:44,376 --> 00:09:47,045
السجاد يبعث شعورا جميلا في أصابع قدمي

149
00:09:50,048 --> 00:09:52,176
هيا لنصنع المزيد من الأكاذيب

150
00:09:58,557 --> 00:10:01,351
زوجة حارس حديقة الحيوانات
المشهد 102 اللقطة الأولى ابدأ

151
00:10:01,977 --> 00:10:03,228
قبلني دييغو

152
00:10:03,604 --> 00:10:05,772
ولكن حيوانات زوجك تراقبنا

153
00:10:06,315 --> 00:10:08,650
أين تعتقد أني تعلمت القيام بهذا؟

154
00:10:16,200 --> 00:10:18,368
هذا الفيلم يتحول لفيلم خالع

155
00:10:18,869 --> 00:10:21,121
اقطع
سيدي ليس هناك سبب

156
00:10:21,663 --> 00:10:23,999
للقيام بهذا المشهد نهائيا

157
00:10:24,541 --> 00:10:25,584
سام انه محق

158
00:10:25,959 --> 00:10:27,794
كاثرين هيببورن لم تظهر ثدييها

159
00:10:28,253 --> 00:10:31,673
لا يزال هناك وقت
أريد إعادة كتابة وبدون تعرية

160
00:10:32,341 --> 00:10:34,343
حسنا ولكنك ستقبلي امرأة

161
00:10:34,843 --> 00:10:36,970
اتفقنا
نيد لقد فزنا

162
00:10:37,471 --> 00:10:39,723
نعم كل ما يجب علينا الآن هو أن نحول
المرأة إلى رجل

163
00:10:40,265 --> 00:10:43,894
وتلك القبلة إلى لعبة حروف
أنت جميل عندما تعتني بمصلحتي هكذا

164
00:10:44,603 --> 00:10:48,607
قد لا يراني عامة الناس عارية
ولكن أنت قد تكون قصة أخرى

165
00:10:49,358 --> 00:10:54,238
هذا مثير

166
00:10:55,113 --> 00:10:57,991
اهدأ نيد
فكر بالكتاب المقدس

167
00:11:14,967 --> 00:11:17,761
آنسة سلون لقد أحببت دورك
في النوم مع بينوكيو

168
00:11:20,806 --> 00:11:23,725
شكرا لقد تقربت كثيرا من الإمراة
التي لعبت دور ابنتي

169
00:11:24,351 --> 00:11:26,603
أعتقد أنها في باريس أو شيء كهذا

170
00:11:27,104 --> 00:11:29,523
ونيد لم أرك بهذه السعادة منذ زمن بعيد

171
00:11:31,400 --> 00:11:33,777
لم أشعر بهذه السعادة
منذ أن سرقنا انتخابات الـ2000

172
00:11:34,319 --> 00:11:36,280
لا تلمني لقد صوت لل إم أند إم الخضراء

173
00:11:37,990 --> 00:11:39,074
المصورون

174
00:11:39,449 --> 00:11:41,285
اعتقدت أننا خدعناهم
بالصورة

175
00:11:47,040 --> 00:11:48,542
هل تعرفين أن ابنتك شاذة؟

176
00:11:48,959 --> 00:11:51,753
هؤلاء الأشخاص كالعلق
مو؟ ماذا تفعل هنا؟

177
00:11:52,337 --> 00:11:56,049
ألا يمكن لصديقك مو أن يزورك ومعه بعض
الأسئلة من جريدة ويكلي ورد نيوز؟

178
00:11:56,758 --> 00:11:59,887
السؤال الأول
هل صحيح أنك سرقت قارب؟

179
00:12:00,554 --> 00:12:02,973
أريدك أن تعرف أنها تدفع السعر
الكامل لكل شيء له علاقة بالماء

180
00:12:04,725 --> 00:12:07,311
راينير وولفكاسل
صديقي السابق

181
00:12:07,895 --> 00:12:10,147
ساره أعيديني

182
00:12:10,647 --> 00:12:13,108
لو كان هناك مجال لخروج الدموع من قنواتي الدمعية

183
00:12:13,650 --> 00:12:16,403
كنت لأبكي كطفل ضرب بمطرقة للتو

184
00:12:16,987 --> 00:12:18,906
راينير أنت تغار كثيرا

185
00:12:19,406 --> 00:12:21,658
لقد ضربت جون لوفيتز
لأنه قدم لي جائزة

186
00:12:22,201 --> 00:12:25,245
لا أحد لا يصيب العيان بهذا السوء

187
00:12:25,871 --> 00:12:28,749
آسف لقد وجدت شخص لطيف
ولا يتكلم كالمجنون

188
00:12:29,374 --> 00:12:30,792
بالضبط ضبط ضيط

189
00:12:31,210 --> 00:12:33,712
شهوتي قضي عليها

190
00:12:34,254 --> 00:12:36,048
نيد لم اقابل شخص مثلك من قبل

191
00:12:36,507 --> 00:12:39,760
أنت حساس وشكلك جيد
ولديك شارب

192
00:12:40,427 --> 00:12:41,553
ومع كل ذلك لست شاذ

193
00:12:41,929 --> 00:12:43,138
مستحيل

194
00:12:43,514 --> 00:12:46,350
لا آكل الخضار إذا كان طولها أكثر من 5 سانتمترات

195
00:12:46,975 --> 00:12:51,021
إذا فيلمك سينتهي قريبا

196
00:12:51,772 --> 00:12:54,858
أعتقد أنك ستذهبين بأول حافلة إلى المطار

197
00:12:55,526 --> 00:12:58,362
إذا استطعت الركوب مع صديق
يمكنك توفير 20 دولار

198
00:12:58,987 --> 00:13:00,030
نيد أدري أن هذا علاقتنا تسيربسرعة

199
00:13:00,405 --> 00:13:02,783
عندما أعود إلى هوليوود
أريدك أن تأتي معي

200
00:13:03,325 --> 00:13:06,119
نيد فلاندرز في تينسلتاون؟

201
00:13:25,848 --> 00:13:28,183
نيد أنا جايمس إل برووكس
هل يمكن أن أناديك جيم؟

202
00:13:28,725 --> 00:13:30,769
جايمس إل برووكس يكفي
ما رأيك بتناول كعكة اسفنجية؟

203
00:13:31,270 --> 00:13:33,355
لا أرى أي مانع
مغطى بالمشروب

204
00:13:35,065 --> 00:13:36,400
لا

205
00:13:36,817 --> 00:13:38,402
ربما تود حضور مباراة كرة قدم

206
00:13:38,819 --> 00:13:40,779
ليس لدينا فريق
لا

207
00:13:43,991 --> 00:13:45,200
أبي عزيزي

208
00:13:45,576 --> 00:13:48,162
نحن منتجي أفلام الآن
ونحن يهود

209
00:13:48,704 --> 00:13:49,746
ياي

210
00:13:53,834 --> 00:13:56,420
ساره أنا آسف
ولكن لا يمكنني الذهاب إلى هوليوود

211
00:13:56,962 --> 00:13:59,423
حتى دوليوود كثيرة علي

212
00:14:00,299 --> 00:14:02,634
المفارقة أن الكثير من الناس يقدرون ذلك

213
00:14:03,177 --> 00:14:07,347
إذا سأبقى في سبرينغفيلد معك للأبد

214
00:14:08,807 --> 00:14:11,977
اعذري لغتي
لكني مخيِّم سعيد

215
00:14:20,360 --> 00:14:22,613
كيف شعور تقبيل نجمة؟

216
00:14:23,155 --> 00:14:25,115
كيف شعور تقبيل امرأة؟

217
00:14:31,246 --> 00:14:34,333
ما هي المشكلة أيها الضابط؟
المشكلة هي أني لا أستطيع إيجاد مدير أعمال

218
00:14:34,958 --> 00:14:37,252
هلا أعطيت صديقتك صوري؟

219
00:14:37,794 --> 00:14:41,131
هذا أنا كرجل عصابات وهذا  إمبراطور الصين
إلينور روزفلت

220
00:14:41,798 --> 00:14:44,301
وهذا أنا فقط مع رقعة عين

221
00:14:44,843 --> 00:14:46,136
سأعطيها لمدير أعمالي

222
00:14:47,763 --> 00:14:48,972
لا أمثل على التلفاز

223
00:14:50,140 --> 00:14:52,100
من الجميل التسوق من أجل امرأة مجددا

224
00:14:52,601 --> 00:14:54,561
آخر شيء اشتريته لسيدة كان تابوت

225
00:14:55,395 --> 00:14:58,106
سيدي، هلا طلبت من حبيبتك ان توقع لي؟

226
00:14:58,690 --> 00:14:59,608
بالطبع

227
00:14:59,942 --> 00:15:02,402
انتظر هذه الورقة لتبني اثنين من أولادك

228
00:15:03,195 --> 00:15:04,154
هذا صحيح

229
00:15:04,488 --> 00:15:06,657
لقد ألقيت ثلاثة على ميا فارو

230
00:15:07,157 --> 00:15:08,242
أحمق

231
00:15:08,951 --> 00:15:10,828
انه لعبة المشاهير
نيد فلاندرز

232
00:15:11,286 --> 00:15:12,830
وحبيبته ساره سلون

233
00:15:13,247 --> 00:15:15,958
سيدة سلون كيف تتعاملين مع التغير
من عالم الرفاهية

234
00:15:16,542 --> 00:15:17,417
إلى هذا

235
00:15:17,751 --> 00:15:20,504
ليزا سبرينغفيلد ليس بلا حضارة

236
00:15:21,088 --> 00:15:23,340
جزء من ستروكر إيس تم تصويره هنا
في مطارنا

237
00:15:24,049 --> 00:15:29,096
وهناك نادي الكتاب للنساء
ساره أنت مرحب بك

238
00:15:30,013 --> 00:15:31,056
أحب ذلك

239
00:15:31,431 --> 00:15:32,558
سبق إعلامي آخر

240
00:15:32,933 --> 00:15:35,769
ساره سلون ستحضر نادي فتاة على فتاة

241
00:15:36,395 --> 00:15:38,272
مو أيها الخاسر المحبوب

242
00:15:38,730 --> 00:15:41,316
لقد جنيت 5 دولارات للتو

243
00:15:41,900 --> 00:15:44,319
كتاب اليوم هو مذكرات بريدجيت جونز

244
00:15:44,862 --> 00:15:48,365
الآن لنتحدث ونحقق في السبب
الذي دفعنا لعدم قراءته

245
00:15:49,074 --> 00:15:51,827
مغص
كل أصدقائي ميتين

246
00:15:52,411 --> 00:15:55,455
أعتقد أنه حان وقت الشراب

247
00:15:56,415 --> 00:15:59,418
كنت أتمنى لو قرأ أحدكم الكتاب
لأني دعوت المؤلفة

248
00:16:00,043 --> 00:16:02,129
هيلين فيلدينغ
لا عليكم

249
00:16:02,629 --> 00:16:04,798
ما دام أنهم اشتروا الكتاب
سأحصل على النقود

250
00:16:05,299 --> 00:16:07,759
كما أن معظم الأمريكيين

251
00:16:08,302 --> 00:16:10,262
لا يفهمون حس الفكاهة البريطاني المعقد

252
00:16:10,762 --> 00:16:12,139
أتمنى لكم يوما طيبا

253
00:16:21,481 --> 00:16:23,942
أسرعي عزيزتي إذا وصلنا للحفلة مبكرا

254
00:16:24,484 --> 00:16:26,945
سنتمكن من إعطاء مقاعدنا لكبار في السن

255
00:16:35,078 --> 00:16:37,247
أبي من أين يأتي الأطفال؟

256
00:16:37,748 --> 00:16:40,959
عزيزتي هذا ليس رداء يلبس في
الخارج أو الداخل

257
00:16:41,627 --> 00:16:43,128
أو في حلم قذر

258
00:16:43,545 --> 00:16:44,671
استرح عزيزي

259
00:16:45,047 --> 00:16:47,299
هذا الرداء يعطي صورة عن التعري فقط

260
00:16:47,841 --> 00:16:50,093
سيغفريد و روي
قدما الكثير من الصور

261
00:16:50,594 --> 00:16:52,346
ولكني أشك أن صديقاتهم كن يلبسن هكذا

262
00:17:02,397 --> 00:17:03,440
يجب أن تخجل من نفسها

263
00:17:03,774 --> 00:17:06,193
هذا مقرف
لا تنظر سيمور

264
00:17:06,735 --> 00:17:08,946
أنا متمرس
متمرس في تبليل فراشك

265
00:17:09,488 --> 00:17:10,447
أمي

266
00:17:11,031 --> 00:17:14,034
ساره أكره أن أقول ذلك
ولكن ردائك يجذب الأنظار أكثر من الفرقة

267
00:17:14,660 --> 00:17:17,329
حسنا سأرتدي سترتك الغبية

268
00:17:37,683 --> 00:17:38,976
ساره أحبك ولكن

269
00:17:39,351 --> 00:17:42,813
أشعر أن هناك أمر غريب الليلة
هل من مشكلة؟

270
00:17:44,690 --> 00:17:45,732
في الحقيقة هناك شيء

271
00:17:46,108 --> 00:17:48,652
الوقت الذي أمضيناه معا كان رائعا

272
00:17:49,236 --> 00:17:50,779
لكني أريد ممارسة الجنس معك

273
00:17:51,196 --> 00:17:55,826
هذا أمر جلل

274
00:18:00,622 --> 00:18:01,707
عرفت أنك ستقول ذلك

275
00:18:02,082 --> 00:18:03,292
أريد كأس نبيذ

276
00:18:08,046 --> 00:18:09,882
هذه معضلة

277
00:18:10,340 --> 00:18:12,509
من الأفضل أن أتكلم مع الرجل الكبير

278
00:18:13,010 --> 00:18:17,097
هومر، ساره تريد ممارسة ج ن س

279
00:18:17,890 --> 00:18:20,934
فلاندرز الغبي، لن أعطيك أي من حركاتي الخاصة

280
00:18:21,560 --> 00:18:22,936
لست متأكد من أني أريد فعل ذلك

281
00:18:23,353 --> 00:18:26,231
أقصد من سيشتري البقرة إذا
حصلت على الحليب مجانا؟

282
00:18:26,857 --> 00:18:28,150
أنا البقرة أقصد

283
00:18:28,525 --> 00:18:31,153
فلاندرز أنا أحب التكلم عن الحليب المجاني

284
00:18:31,737 --> 00:18:34,031
وإذا كان هناك بسكويت
فذلك أفضل

285
00:18:40,245 --> 00:18:41,413
نيد أنظر

286
00:18:41,788 --> 00:18:44,583
أعلم أني قلت أني أريد ذلك
لكن لا أريدك أن تفعل

287
00:18:45,167 --> 00:18:47,544
أي شيء لا يريحك
لقد استشرت الكتاب المقدس

288
00:18:48,086 --> 00:18:50,214
ووجدت أشياء تؤيد ما تريدين فعله

289
00:18:50,714 --> 00:18:52,007
وأشياء ضده

290
00:18:59,056 --> 00:19:00,807
ماذا تقول هذه نيد؟

291
00:19:01,266 --> 00:19:06,480
تقول أنه يجب على المرء أن يعوض
جاره إذا أكل من قمحه

292
00:19:07,439 --> 00:19:08,815
وهذه تكفيني

293
00:19:19,076 --> 00:19:21,203
هذذ جعلني أنسى بوب بالابان نهائيا

294
00:19:22,913 --> 00:19:25,415
هذا ما كانت تقوله مود
يمكن للفتاه أن تعتاد على ذلك

295
00:19:25,958 --> 00:19:29,336
وستفعلين بعد الزواج

296
00:19:30,003 --> 00:19:32,005
أتريد الزواج؟

297
00:19:32,506 --> 00:19:34,383
أنا مثل بوظة باسكن روبنز

298
00:19:34,842 --> 00:19:37,302
يمكنك الحصول على لعقة مجانية
ولكن يجب أن تشتري ملعقة بعدها

299
00:19:40,430 --> 00:19:43,809
نيد أحبك
ولكني لست مستعدة للإرتباط

300
00:19:44,476 --> 00:19:47,062
أنا أحبك ايضا وسأبقى للأبد
ولكن على عكس الكتاب المقدس

301
00:19:47,646 --> 00:19:51,108
لن يكون هناك نهاية سعيدة آسف

302
00:19:53,151 --> 00:19:56,154
تبا لهذا الحظ

303
00:20:01,618 --> 00:20:04,496
ساره سلون صدمت تينسلتاون

304
00:20:05,122 --> 00:20:08,417
عندما تزوجت بوب بالابان في منتصف الليل

305
00:20:10,294 --> 00:20:12,421
وبعد ثلاث ساعات حصل طلاق سريع

306
00:20:12,921 --> 00:20:15,465
أراهن أننا كنا سنصمد أطول من ذلك

307
00:20:19,261 --> 00:20:22,306
نيد مسكين يعتني بالحديقة لينسى همومه

308
00:20:22,931 --> 00:20:25,517
الحل لن يكون في أسفل السور

309
00:20:27,311 --> 00:20:31,023
مرحبا هوليوود
رقمي على المقعد

310
00:20:34,067 --> 00:20:35,194
هذا شيء بغيض

311
00:20:35,569 --> 00:20:37,487
النساء يحببنك عندما تواعد نجمة

312
00:20:37,946 --> 00:20:39,573
أنا سعيدة من أجلك نيد

313
00:20:39,990 --> 00:20:41,033
وأنا أيضا

314
00:20:43,202 --> 00:20:46,246
ها هي هيلين فيلدنغ مقبلة

