1
00:00:27,277 --> 00:00:30,113
أنا متحمسة لأعرف ماذا قررت أمي لنفعله في يوم
الأربعاء المخصص للعائلة هذا

2
00:00:30,697 --> 00:00:33,075
أتمنى أن يكون مسليا كلعبة الرسم
التي لعبناها الأسبوع الماضي

3
00:00:33,617 --> 00:00:36,995
لم نكن نلعب،  لقد كان تدخل
لحثك على التوقف عن الشرب

4
00:00:37,663 --> 00:00:39,957
ماذا؟ أنت متأكد؟

5
00:00:41,917 --> 00:00:44,837
هذا يذكرني بالكثير

6
00:00:48,298 --> 00:00:52,094
ها هو، نشاط العائلة لهذا الأسبوع
آه، أحجية

7
00:00:53,345 --> 00:00:56,890
حفلة في منتزه غولدن غايت
العمر:  من 8 إلى 80

8
00:00:57,599 --> 00:00:59,184
نحن نعرف أننا لسنا مرغوب بنا

9
00:01:02,271 --> 00:01:04,147
مكتوب على الصندوق أن هذه
أفضل طريقة لقضاء اليوم

10
00:01:04,648 --> 00:01:07,609
ولم قد يكذب صندوق على شخص؟

11
00:01:15,200 --> 00:01:18,078
أول خطوة هي الأكثر متعة
قلب كل القطع

12
00:01:18,704 --> 00:01:21,623
العبوا بجنون، لدي أمور أهم أعملها

13
00:01:22,249 --> 00:01:24,376
بارت، لقد أصلحت مقلب الصخور

14
00:01:24,877 --> 00:01:27,546
ما رأيك أن نتركه يُعيث
فسادا في بعض الصخور؟

15
00:01:29,339 --> 00:01:31,925
أنا معكم
أنا أكره هذا

16
00:01:32,467 --> 00:01:34,595
انه يجبرني على استعمال يدي

17
00:01:35,095 --> 00:01:38,098
هاتين القطعتين متصلتين
لقد اقتربنا على الإنتهاء

18
00:01:42,936 --> 00:01:45,772
هل من أحد لديه رؤوس بجع؟
كل ما لدي هو الأعناق

19
00:01:46,398 --> 00:01:48,650
لا يمكنني مساعدتك، كل ما لدي هو رمادي

20
00:01:49,193 --> 00:01:52,112
هل من أحد يعمل على حائط اسمنتي؟
اقلبها هومر

21
00:01:53,780 --> 00:01:57,868
آه، حسنا، رجل صيني، رجل صيني، وكلب

22
00:01:59,786 --> 00:02:03,123
انظروا كم تأخر الوقت
لنحضر لكم بعض القهور يا أطفال

23
00:02:04,750 --> 00:02:06,251
هومر، لا تستعمل المقص

24
00:02:06,668 --> 00:02:08,086
هكذا يفعل المحترفين

25
00:02:13,592 --> 00:02:15,928
سماء، سماء، سماء مع بناية

26
00:02:16,470 --> 00:02:17,846
عشب، عشب، عشب مع قدم

27
00:02:19,473 --> 00:02:21,642
بارت فقير لدرجة أنه يأكل الكرتون

28
00:02:22,184 --> 00:02:24,186
ماذا تأكل أنت؟
حائط

29
00:02:30,234 --> 00:02:34,029
يا أولاد، نحن قلقون حول والدكم، لم
يأتي إلى العمل منذ أسبوع

30
00:02:34,780 --> 00:02:36,615
ماذا يفعل الآن؟
هل هو مهرج روديو؟

31
00:02:37,074 --> 00:02:39,576
هل هو بووتشي مجددا؟
انه يعمل على أحجية

32
00:02:40,118 --> 00:02:42,913
أعتقد أنه انتهى من كل الأمور الرائعة

33
00:02:43,789 --> 00:02:44,665
لنرى الآن

34
00:02:44,998 --> 00:02:47,835
إما أن هذه جوزة هند قديمة
أو توم هايدين

35
00:02:48,418 --> 00:02:49,962
هومر هذا رائع

36
00:02:50,379 --> 00:02:52,589
ولكن هل فكرت في العودة إلى العمل؟

37
00:02:57,177 --> 00:02:59,972
هومر، لم هذه النظرة المجنونة؟

38
00:03:02,683 --> 00:03:05,853
عيني، لا يفترض أن يدخل بها قطع

39
00:03:08,105 --> 00:03:11,358
لا أصدق أن عائلتنا أنهت
مشروع معقد كهذا

40
00:03:12,025 --> 00:03:15,654
انه الأمر الوحيد الذي قمت
به ويستحق منذ ليسا

41
00:03:17,614 --> 00:03:18,991
أثبتي خطأي ايتها الصامتة

42
00:03:19,408 --> 00:03:22,953
هذا رائع، لكن يبدو أنه هناك قطعة مفقودة

43
00:03:23,662 --> 00:03:26,832
يبدو أن زوجتك مفقودة
ها ها، لقد وقعت في ذلك

44
00:03:27,499 --> 00:03:29,626
انه محق أبي، رأس المغني مفقود

45
00:03:31,712 --> 00:03:35,007
هذا سيء، انه كالاستماع
لسمفونية شوبرت الغير مكتملة

46
00:03:35,674 --> 00:03:38,343
أو مثل عندما خربت تسجيل فيلم سيتي سليكرز ولم أسجل الخاتمة

47
00:03:38,927 --> 00:03:40,387
هل كان ذهب كيرلي مجرد أسطورة؟

48
00:03:40,804 --> 00:03:42,306
أو مثل عندما

49
00:03:43,307 --> 00:03:45,642
ليس لدي شيء
لنجد تلك القطعة

50
00:03:49,229 --> 00:03:53,233
هل تكرون ذلك الجربوع الذي كان لدينا؟
يبدو أنه لم يهرب

51
00:03:57,404 --> 00:04:00,574
أيتها القطعة، تعال إلي

52
00:04:01,241 --> 00:04:02,284
ما هذا؟

53
00:04:02,659 --> 00:04:03,702
صندوق ذكريات مارج؟

54
00:04:06,747 --> 00:04:09,833
مارج احتفظت بكل هذه الأمور
منذ أن كنا نتواعد

55
00:04:10,459 --> 00:04:13,337
بطاقة عمل مزيفة صنعتها
لأثير اعجابها

56
00:04:14,630 --> 00:04:16,298
قميص من أول حفلة حضرناها

57
00:04:19,134 --> 00:04:22,012
افتتاح حانة مو

58
00:04:23,847 --> 00:04:26,183
هذا عندما كانت أرضيته دبقة بالوعود

59
00:04:30,354 --> 00:04:33,899
مرحبا بكم في احانة مو
أفضل كريستال في حانة في سبرينغفيلد

60
00:04:37,611 --> 00:04:39,404
كان يجب ألا أكون بخيلا في صنع الرفوف

61
00:04:39,863 --> 00:04:44,451
لا أصدق كم بدونا صغار، في عقلي

62
00:04:45,327 --> 00:04:47,204
هناك كتابة على ظهر هذه

63
00:04:47,663 --> 00:04:48,580
عزيزي هومر

64
00:04:48,914 --> 00:04:53,293
لا أصدق أنك تجعل هذه أسوأ ليلة في حياتي؟

65
00:04:56,088 --> 00:04:58,549
تركتني أجلس هنا

66
00:04:59,091 --> 00:05:01,844
بينما تلعب مع أصدقائك البدائيين

67
00:05:02,427 --> 00:05:03,846
مارج، تعالي هنا

68
00:05:04,847 --> 00:05:07,599
أحتاج ليداي الإثنتين من اجل هذه اللعبة
هل يمكنك أن تطعميني؟

69
00:05:08,183 --> 00:05:09,476
لم لا تتوقف عن اللعب؟

70
00:05:09,893 --> 00:05:12,354
قولي ذلك لطاقم سفينة المثلث

71
00:05:12,896 --> 00:05:14,481
انها الحجارة الشريرة

72
00:05:14,898 --> 00:05:15,941
خذي هذا

73
00:05:16,316 --> 00:05:18,026
هومر، أنا لا أريد اطعامك حقا

74
00:05:18,485 --> 00:05:21,905
هيا، أنت دائما تقولين أنه
يجب أن نقوم بالأمور معا

75
00:05:28,495 --> 00:05:30,330
هذا رائع

76
00:05:30,789 --> 00:05:32,332
أنا أحبك

77
00:05:32,749 --> 00:05:34,209
أتاري

78
00:05:38,297 --> 00:05:39,840
ألعاب والكثير من المشروب

79
00:05:40,257 --> 00:05:42,134
أنت تعرف بالضبط كيف تسعدني

80
00:05:42,593 --> 00:05:44,094
هذا هدفي

81
00:05:44,511 --> 00:05:48,807
لنقف بجانب تلك الحاوية ونقبل بعض

82
00:05:50,851 --> 00:05:52,394
احتفظي بتلك الفكرة

83
00:05:56,982 --> 00:05:59,860
أيها الشاب، لقد تناولت كمية خطيرة من الكحول

84
00:06:00,444 --> 00:06:02,946
الكمية الخطيرة الوحيدة هي لا شيء

85
00:06:04,823 --> 00:06:06,658
لنذهب إلى مطعم آيهوب، أنا سأقود

86
00:06:07,117 --> 00:06:10,370
حسنا، هيا
حسنا، إلى برجر كنج، لا يهم

87
00:06:11,038 --> 00:06:12,414
أمسك قدمه

88
00:06:12,831 --> 00:06:15,250
الليلة علمت أننا لا يمكن أن نكون معا

89
00:06:15,792 --> 00:06:17,920
لا أريد أن أعيش حياة اراقبك تثمل

90
00:06:18,420 --> 00:06:21,590
ثم أمسك شعرك الطويل الجميل
وأنت تتقيء

91
00:06:22,257 --> 00:06:23,842
لدي أحلامي الخاصة

92
00:06:24,259 --> 00:06:25,719
ولا يمكنني أن أعيشها معك

93
00:06:26,136 --> 00:06:28,639
لم بقيت معي إذا كانت
تكرهني لهذه الدرجة؟

94
00:06:29,181 --> 00:06:31,808
بعد يومين كان لديها موعد مع الطبيب

95
00:06:32,392 --> 00:06:34,978
غثيان، اشتهاء
شعور بأنها حامل

96
00:06:35,521 --> 00:06:37,189
لقد كانت حامل ببارت

97
00:06:37,648 --> 00:06:39,983
ولذلك السبب بقيت معي

98
00:06:40,526 --> 00:06:44,154
وجدت القطعة الناقصة كانت أسفل جفن ماجي

99
00:06:44,863 --> 00:06:47,241
ما رأيك بذلك
انه جايمس تايلور

100
00:06:47,783 --> 00:06:50,327
المغني/ الكاتب/ والقطعة المشهور؟

101
00:06:50,911 --> 00:06:52,162
جايمس تايلور

102
00:06:52,538 --> 00:06:54,414
هومي، هل تذكر تلك الأغنية التي كنا نغنيها؟

103
00:06:54,873 --> 00:06:57,918
موكنجبيرد
نعم، نعم، لا يهم

104
00:06:58,544 --> 00:06:59,670
هومي، ما الخطب؟

105
00:07:00,045 --> 00:07:02,589
مارج، هل دمرت حياتك؟

106
00:07:03,131 --> 00:07:05,342
هل هذا بسبب الإعلان الذي وضعته أختي

107
00:07:09,721 --> 00:07:11,598
كلا، الناخبون سقررون ذلك في شهر نوفمبر

108
00:07:12,099 --> 00:07:14,476
أتكلم عن هذا

109
00:07:15,018 --> 00:07:17,187
يا الهي، لقد نسيت هذه كليا

110
00:07:17,688 --> 00:07:20,190
أين وجدتها؟
تقصدين أين لم أجدها

111
00:07:20,732 --> 00:07:22,693
لقد كانت في كل مكان

112
00:07:23,151 --> 00:07:26,113
هومر، أنا آسفة أنك رأيت هذا
لقد كنت غاضبة جدا تلك الليلة

113
00:07:26,738 --> 00:07:29,408
توقفي عن تغيير الموضوع
كيف شعورك اتجاهي الآن؟

114
00:07:29,992 --> 00:07:31,702
أنا أحبك بالطبع

115
00:07:32,160 --> 00:07:34,204
ولكن هناك الكثير من الأمور التي
تفعلها لا تزال تثير جنوني

116
00:07:34,705 --> 00:07:37,666
هل تقصدين أنك ولطيلة فترة
زواجنا كنت تكرهينني بالسر

117
00:07:38,709 --> 00:07:39,668
قليلا، نعم

118
00:07:40,002 --> 00:07:43,380
حسنا، سأذهب لأنام عند شخص
يقدرني

119
00:07:48,802 --> 00:07:51,305
حان وقت كبح ذكرى أخرى

120
00:07:52,598 --> 00:07:54,933
أنا في ديزني لاند

121
00:07:56,518 --> 00:07:58,353
ديزني لاند

122
00:08:02,316 --> 00:08:04,318
حضرت افطارك لوحدك؟

123
00:08:04,818 --> 00:08:07,112
يبدو أنك واجهت مشكلة مع البيض

124
00:08:07,654 --> 00:08:09,531
كانت قطعة كيك
سأحضر لك شيء

125
00:08:09,990 --> 00:08:13,285
لقد فهمت، زوجك الغبي ثمل
جدا ولا يستطيع فعل شيء

126
00:08:13,952 --> 00:08:15,913
هناك الكثير من علب الجعة هنا

127
00:08:18,207 --> 00:08:21,502
إذا لا يعجبك الأمر؟
أي أسرار أخرى أنت تخفيها؟

128
00:08:22,169 --> 00:08:24,505
هومر، انسى الموضوع
لن يكون الوضع دائما مثالي

129
00:08:25,047 --> 00:08:26,423
نحن متزوجين منذ 10 سنين

130
00:08:26,798 --> 00:08:28,967
لم أدرِ أنك تعدين السنين

131
00:08:29,468 --> 00:08:33,096
هل العيش معي مزرِ لهذه الدرجة؟
هذا الصباح ليس مسلي جدا

132
00:08:33,805 --> 00:08:37,601
انه بالنسبة لي، لا يمكنني أن أعيش هكذا
لقد تعبت من السير على قشور البيض

133
00:08:38,310 --> 00:08:40,521
ربما لو أن لم ترم القشور على الأرض

134
00:08:42,564 --> 00:08:44,024
الآن أنتِ تخترعين قوانين

135
00:08:44,441 --> 00:08:47,110
من عينك القاضية جودي والجلاد؟

136
00:08:50,697 --> 00:08:52,407
أبي، إلى أين تذهب؟

137
00:08:52,866 --> 00:08:56,370
يا أولاد، عندما يكتشف الأب أحيانا أن زوجته تكرهه

138
00:08:57,079 --> 00:08:58,872
يجب أن يختلي بنفسه ليفكر

139
00:08:59,331 --> 00:09:02,084
لن تحصلا على طلاق مثل أهل ميلهاوس، صحيح؟

140
00:09:02,668 --> 00:09:06,213
هذا لا يشبه حالة أهل ميلهاوس نهائيا

141
00:09:06,922 --> 00:09:10,050
إذا احتجتم لي سأكون في بيت والد ميلهاوس

142
00:09:15,556 --> 00:09:18,392
مرحبا بك في بيتي
لدي بعض القواعد فقط

143
00:09:19,017 --> 00:09:21,645
إذا رأيت ربطة عنق على مقبض
الباب فاعلم أني مع سيدة

144
00:09:22,229 --> 00:09:24,481
ليس لديك مقبض باب
وليس لدي ربطة عنق

145
00:09:25,023 --> 00:09:26,316
اذهب وضع ملصقات على طعامك

146
00:09:30,529 --> 00:09:31,655
لوان

147
00:09:32,030 --> 00:09:33,323
لوان

148
00:09:33,740 --> 00:09:34,825
نقودي

149
00:09:35,200 --> 00:09:36,618
آرلين

150
00:09:45,711 --> 00:09:49,506
هل أجرؤ على الصعود؟ أم أن الحب خلف
تلك النافذة هو مجرد كذبة؟

151
00:09:51,550 --> 00:09:53,844
هومر، أعتقد أنك تريد منزلك، المنزل المجاور؟

152
00:09:54,386 --> 00:09:56,930
فلاندرز الغبي
وخياله المضلل

153
00:09:57,514 --> 00:09:59,933
أعتقد أنه لا خيار لدي سوى العودة للمنزل

154
00:10:00,475 --> 00:10:02,352
لم ألاحظ صندوق الصحف هذا من قبل

155
00:10:04,229 --> 00:10:07,900
واجدين الشقق
نحن نضعك في المكان الصحيح

156
00:10:08,609 --> 00:10:11,111
مطلوب رفيق سكن في
شقة فيها ثلاث غرف نوم

157
00:10:11,653 --> 00:10:15,157
واسعة ومطلة على النهر
فقط بـ 400 دولار في الشهر؟

158
00:10:15,866 --> 00:10:17,034
شكرا، صندوق الصحف

159
00:10:17,409 --> 00:10:19,161
لقد اختفى

160
00:10:21,038 --> 00:10:24,208
رائع، لقد وجدت مكان لوضع عناكيبي

161
00:10:27,669 --> 00:10:28,837
ياله من شارع نظيف

162
00:10:29,213 --> 00:10:32,299
وهناك الكثير من المكتبات المخصصة للمثليين
في حي مخصص للمستقيميين

163
00:10:32,966 --> 00:10:34,927
هؤلاء لم ينجبوا أطفال قط

164
00:10:39,056 --> 00:10:40,182
مرحبا سيد سميذرز

165
00:10:40,557 --> 00:10:42,267
مرحبا سيمبسون

166
00:10:42,726 --> 00:10:45,729
ما قصة هذا المكان؟
انه رجولي، ولكن معطر

167
00:10:46,355 --> 00:10:48,774
آه نعم، يبدو أني ضللت طريقي وأنا أبحث

168
00:10:49,316 --> 00:10:51,068
عن احتفال سباق السيارات

169
00:10:51,527 --> 00:10:52,903
لذا لم آتِ هنا من قبل

170
00:10:53,320 --> 00:10:55,739
مرحبا وايلون
من هذا الدب؟

171
00:10:56,281 --> 00:10:58,242
هل هذا السيد بيرنز الذي تظل تتحدث عنه؟

172
00:10:58,742 --> 00:11:00,327
كلا، هذا ليس أحد، اخرس ستيوارت

173
00:11:00,786 --> 00:11:02,412
سعدت بلقائك ستيوارت

174
00:11:03,413 --> 00:11:04,957
هومر، قبل أن تنتقل هنا

175
00:11:05,374 --> 00:11:08,168
يجب أن تعرف أني وجوليو لدينا
حياة اجتماعية نشطة

176
00:11:08,752 --> 00:11:10,170
وأنا أيضا، أنا عضو في هذا النادي

177
00:11:10,587 --> 00:11:13,006
حيث إذا أكلت ساندويتش آخر
سأحصل على واحدة مجانية

178
00:11:13,549 --> 00:11:15,926
ربما رأيتم الإعلان الذي يكون به الشخص سمين ثم يصبح قبيح

179
00:11:16,468 --> 00:11:18,929
هومر، ما يحاول جرايدي قوله
كيف يمكنني قول هذا؟

180
00:11:19,471 --> 00:11:22,933
ربما نقيم حفلة، ويكون كل الضيوف رجال

181
00:11:23,642 --> 00:11:27,020
هل تحاولون اخباري أنكم رجال كالرجال الذين يحبون الرجال؟

182
00:11:27,729 --> 00:11:29,106
هذا صحيح هومر، نحن مثليين

183
00:11:29,523 --> 00:11:31,692
حقا؟ من سيفوز؟

184
00:11:32,192 --> 00:11:33,527
تعصباتي القديمة

185
00:11:33,902 --> 00:11:36,113
أم حقيقة أني خلطت غسيلي مع غسيلكم

186
00:11:36,613 --> 00:11:38,532
يجب أن أنام وأفكر في الموضوع

187
00:11:43,787 --> 00:11:45,205
انه نائم في حجرة المعدات

188
00:11:45,622 --> 00:11:46,707
توابلي

189
00:11:47,958 --> 00:11:49,626
أنتم تعيشون حياة رائعة

190
00:11:50,085 --> 00:11:52,963
لم تقرأ صحيفة نيويورك تايمز؟
أنت لا تعيش في نيويورك

191
00:11:53,547 --> 00:11:57,634
أنا أكره صحيفة سبرينغفيلد شوبر
ما هذا؟ كل العناوين نكات

192
00:12:00,846 --> 00:12:03,640
من أين ابتعت هذا؟ من الرجل عند مخرج قطار الأنفاق؟

193
00:12:04,266 --> 00:12:05,934
اهدأ أيها النقاق

194
00:12:06,393 --> 00:12:09,062
لقد حضر فطور رائع لنا
وأنت تقوم بتوبيخه

195
00:12:11,106 --> 00:12:13,567
شكرا هومر، يسعدني أن أطبخ لك

196
00:12:14,109 --> 00:12:16,278
اعتَد على الأمر لأني سأبقى

197
00:12:18,530 --> 00:12:20,532
رائع، هذا مفتاح خزانة المطريات

198
00:12:21,033 --> 00:12:22,993
جرايدي، هل أنت متأكد أنك تريد أن تعيش معه؟

199
00:12:23,493 --> 00:12:26,330
إما هو، أو تلك البنت التي وضعت
الطبيعة كمرجع لها

200
00:12:26,955 --> 00:12:28,999
ومع زميل سكن ذكر، يمكننا
أن نسير في المنزل عراة

201
00:12:29,500 --> 00:12:30,375
سبقتك

202
00:12:33,420 --> 00:12:36,340
لا تقلقي عزيزتي، والدك لن يبقى غاضبا لفترة طويلة

203
00:12:36,965 --> 00:12:38,634
عدم وجود أبي هنا
غريب جدا

204
00:12:39,092 --> 00:12:41,887
لا يمكنني أن أنام إذا لم أقرأ له قصة

205
00:12:43,680 --> 00:12:45,265
مرحبا؟ انتظر

206
00:12:45,724 --> 00:12:47,434
نانسي أطلقت صفيرة

207
00:12:47,893 --> 00:12:51,522
هذه ليست طاحونة قديمة
انها حديثة

208
00:12:52,231 --> 00:12:54,274
كلا أبي، أنا متأكدة أنها لن تُقتل

209
00:13:14,586 --> 00:13:16,964
مئة دولار لو سمحت
أرى

210
00:13:20,926 --> 00:13:22,219
أبي أخذنا لشراء أثاث قديم

211
00:13:22,636 --> 00:13:25,472
نعم، ولقد أخذنا صور أبواب وبوابات

212
00:13:26,098 --> 00:13:28,851
يمكن أن يكون والدكم
مراعِ للشعور عندما يريد ذلك

213
00:13:29,434 --> 00:13:32,187
مارج أرجوك، دعينا لا نتقاتل أمام الأطفال

214
00:13:32,771 --> 00:13:34,898
فقط اكرهيني بالسر كما كنت تفعلين

215
00:13:35,399 --> 00:13:37,693
أحب مشاهدتكم تتقاتلون
انها أول ذكرياتي

216
00:13:38,235 --> 00:13:39,653
أيها الصغير

217
00:13:40,112 --> 00:13:42,239
أبي، يداك ناعمتين

218
00:13:42,739 --> 00:13:44,825
لقد لاحظت، إني أستعمل مطري

219
00:13:45,325 --> 00:13:47,035
هذا واضح

220
00:13:47,494 --> 00:13:49,830
لم أحظى بخنق ناعم منذ أن كان عمري 4 سنين

221
00:13:50,372 --> 00:13:53,917
يجب أن أذهب، ولكن قبل ذلك
مارج، يجب أن أسألك عن شيء

222
00:13:55,252 --> 00:13:56,253
نعم، هومي؟

223
00:13:56,628 --> 00:13:59,131
كم تعطين مشمع الأقدام كبقشيش؟
يجب أن أعرف قبل الغد

224
00:13:59,673 --> 00:14:02,718
اذهب فحسب، وخذ كلبك الغبي معك

225
00:14:06,221 --> 00:14:09,099
أمي، اعرف أن أبي يحبك، ولكن
مشاعره تألمت جدا

226
00:14:09,683 --> 00:14:13,103
لم لا تقولين أنك آسفة وانتهى الأمر؟
ليزا، الزواج أمر جميل

227
00:14:13,812 --> 00:14:16,607
ولكنه معركة مستمر من أجل السيطرة

228
00:14:17,232 --> 00:14:19,109
لذا لا يمكنني الإعتذار

229
00:14:19,568 --> 00:14:22,613
ألا يمكنك أن تقولي أنك آسفة ولا تعني ذلك؟
أنا أفعل ذلك دائما

230
00:14:23,238 --> 00:14:25,407
لا أعتقد أني عنيتها أبدا
هذا ليس صحيح

231
00:14:25,908 --> 00:14:27,034
آسف أمي

232
00:14:27,409 --> 00:14:28,368
أترين؟ الأمر بهذه السهولة

233
00:14:32,414 --> 00:14:33,916
كيف كانت زيارتك للمنزل؟

234
00:14:34,333 --> 00:14:37,002
الأولاد بخير، لكن مارج ما زالت تحكم علي

235
00:14:37,586 --> 00:14:40,339
إذا انتهى الأمر بينكما؟
ربما

236
00:14:40,923 --> 00:14:44,510
كنت أنظر إلى مارج وأشعر بشعور غريب
مثل شعوركم عندما ترون ريب تايلور

237
00:14:45,219 --> 00:14:46,637
لا أدري ما الذي سيحدث

238
00:14:47,888 --> 00:14:49,306
هيا لنرقص

239
00:15:08,951 --> 00:15:10,244
لم أعتقد أنه ممكن

240
00:15:10,619 --> 00:15:12,246
لكن مشاهته جعلتني شاذة أكثر

241
00:15:12,663 --> 00:15:13,831
شاذة؟

242
00:15:14,206 --> 00:15:17,084
هذا ليس لم شمل الجيش؟

243
00:15:17,668 --> 00:15:20,963
ستأتي معي للمنزل
حاضر أيها العقيد

244
00:15:26,301 --> 00:15:27,886
انه شاذ، انه شاذ

245
00:15:28,303 --> 00:15:29,930
شاذ، شاذ، ثنائية الميول

246
00:15:30,389 --> 00:15:32,182
شاذ، شاذ بعد الدفع، شاذ

247
00:15:32,641 --> 00:15:34,017
تينيسي ويليامز؟

248
00:15:34,393 --> 00:15:36,395
ولكن كيف عاش في عالم المسرح؟

249
00:15:36,895 --> 00:15:38,272
هومر أرجوك

250
00:15:38,647 --> 00:15:42,109
عمليا، كل من مثل، أو أنتج، أو حتى شاهد مسرحية فهو شاذ

251
00:15:42,776 --> 00:15:44,486
هومر أعتقد أنك يجب أن تشاهد هذا

252
00:15:46,405 --> 00:15:49,616
هومي، حاولت أن أخبرك بشعوري، لكن
لا أستطيع أن أجد الكلمات الصحيح

253
00:15:50,284 --> 00:15:51,994
ربما هو يمكنه ذلك

254
00:15:52,452 --> 00:15:53,495
ويرد آل يانكوفيك؟

255
00:15:53,871 --> 00:15:55,372
مارج أرسلت لي رسالة

256
00:15:55,789 --> 00:15:58,625
وحالما انصرف الشيك
أتيت على أول طائرة إلى هنا

257
00:15:59,209 --> 00:16:01,837
هل وصلتك الأغاني التي أرسلتها لك؟
نعم

258
00:16:02,421 --> 00:16:03,297
أيهما أفضل؟

259
00:16:06,633 --> 00:16:09,720
انهما متشابهتين
نعم، مثلك وألن شيرمان

260
00:16:10,345 --> 00:16:11,805
والآن هذه أغنية كتبتها لك

261
00:16:20,898 --> 00:16:24,151
أغنية صغير عن هومر ومارج

262
00:16:24,818 --> 00:16:28,572
قلبها كبير مثل معدته العملاقة

263
00:16:29,323 --> 00:16:32,534
نعم يقولون أن الحب يدوم

264
00:16:33,202 --> 00:16:36,788
بعد أن تختفي شطيرة الجبنة المشوية

265
00:16:38,832 --> 00:16:42,669
يحتاج المرء إلى أن يكون صخرة
ولديه عظم حديدي ليقاوم ذلك

266
00:16:43,420 --> 00:16:46,131
هومر هلا سمحت لي على الأقل أن آخذك لموعد؟

267
00:16:46,715 --> 00:16:48,842
لا أدري، موعد مع فتاة لديها أطفال

268
00:16:49,343 --> 00:16:51,011
أبي
حسنا

269
00:16:51,470 --> 00:16:53,430
أحسنت ليزا
شكرا جوليو

270
00:16:53,931 --> 00:16:55,140
تعجبني وأنت أشقر

271
00:16:55,516 --> 00:16:58,018
حقا؟ أقسم لو أني كنت طفل مستقيم

272
00:16:58,602 --> 00:17:00,437
لأمسكت يدك الآن

273
00:17:05,943 --> 00:17:08,946
انتظر، مارج تحب بعض الزغب

274
00:17:11,365 --> 00:17:12,574
يجب أن أعدل هذا

275
00:17:14,409 --> 00:17:15,619
أحدهم يشعر بالتوتر

276
00:17:15,994 --> 00:17:18,455
لدينا العلاج لذلك
شراب المارجاريتا

277
00:17:18,997 --> 00:17:21,124
مارجاريتا؟ هذا اسم مارج بالمكسيكي

278
00:17:21,625 --> 00:17:23,085
سأعتبر ذلك إشارة

279
00:17:27,464 --> 00:17:29,383
أين هو؟ أين هو؟

280
00:17:31,426 --> 00:17:33,679
من يجرؤ على تحدي الفارس الأسود؟

281
00:17:34,221 --> 00:17:39,560
تقدموا إذا كنتم لا تعانون من ألم في أسفل
الظهر، أو من أمراض القلب، أو الحمل

282
00:17:40,519 --> 00:17:42,563
ورجاء أغلقوا هواتفكم

283
00:17:45,482 --> 00:17:47,067
لقد تعلمت الكثير هنا

284
00:17:47,484 --> 00:17:49,486
لا يُهم ميول الشخص الجنسية

285
00:17:49,987 --> 00:17:51,029
إلا إذا كان الشخص مشهور

286
00:17:51,405 --> 00:17:53,115
وبتلك الحالة، كلام كلام كلام

287
00:17:53,574 --> 00:17:55,826
هومر، ألم يكن يفترض أن
تقابل زوجتك قبل نصف ساعة؟

288
00:17:56,326 --> 00:17:58,787
ليس لديكم آلة زمن شاذة اليس كذلك؟

289
00:17:59,329 --> 00:18:02,040
بلى، اسمها خزانة أحذية جرايدي

290
00:18:04,585 --> 00:18:06,003
يجب أن أذهب

291
00:18:07,838 --> 00:18:10,090
يا الهي

292
00:18:10,591 --> 00:18:12,926
والآن للفرسان والسيدات

293
00:18:13,468 --> 00:18:15,220
لدي بعض التصاريح

294
00:18:15,679 --> 00:18:18,432
نرحب بفرقة الكشافة رقم 102

295
00:18:19,016 --> 00:18:20,434
نتمنى عيد سعيد لكارين

296
00:18:20,851 --> 00:18:25,063
ومبروك لهمارج وهومر سيمبسون
على عشاء التصالح

297
00:18:27,065 --> 00:18:30,861
آسف أني تأخرت، قامت المافيا البنفسجية
بعمل شارب مارجاريتا لا يمكن مقاومته

298
00:18:31,612 --> 00:18:33,697
وداعا هومر. حاولت انقاذ زواجنا

299
00:18:34,198 --> 00:18:38,243
ولكنك قضيت الليلة تشرب مع صديقيك الشاذين

300
00:18:38,994 --> 00:18:42,915
القس لوفجوي، السيدة لوفجوي
المدير سكينر، دافمان

301
00:18:43,665 --> 00:18:45,918
الحقيقة هي أن بعض الناس لا يناسبون البعض

302
00:18:46,460 --> 00:18:48,378
لقد حاولت، ولكن الأمر لم يصلح

303
00:18:48,837 --> 00:18:50,214
على الأقل حاولت

304
00:18:50,589 --> 00:18:52,966
ولكنها مارج، حبي الأول والوحيد

305
00:18:53,634 --> 00:18:57,054
أنا مثل دايفيد سبايد
بدون كريس فارلي، وحيد وبلا فائدة

306
00:18:57,721 --> 00:19:01,308
هومر، شخص رائع ومثير مثلك
لن يواجه أي مشكلة

307
00:19:02,017 --> 00:19:03,769
صدقني

308
00:19:10,359 --> 00:19:12,945
لم الاحظ أنك تشعر هكذا اتجاهي

309
00:19:13,529 --> 00:19:14,780
يجب أن نتحدث قليلا

310
00:19:16,698 --> 00:19:18,075
كان سينتهي بي المطاف أؤذيك

311
00:19:21,537 --> 00:19:24,915
كنت أفكر، المشاكل بيني وبين مارج ظهرت بسبب الشرب

312
00:19:25,624 --> 00:19:27,918
وفي تلك الليلة الكحول زاد الأمور سوءا

313
00:19:28,460 --> 00:19:31,171
ربما مشاكلي كلها سببها هو

314
00:19:31,755 --> 00:19:33,590
نعم، نعم، نعم
خذ دوائك

315
00:19:41,932 --> 00:19:43,016
ماذا حصل هنا؟

316
00:19:43,392 --> 00:19:46,019
كان يشرب عند حانة هاريغان

317
00:19:46,603 --> 00:19:48,188
يجب أن يغلقوا ذلك المكب

318
00:19:49,857 --> 00:19:50,732
نعم

319
00:19:51,066 --> 00:19:54,152
كان الأمر وشيكا
لقد أخرجنا كل هذا منك

320
00:19:54,778 --> 00:19:57,656
ولكن لم يكن بسوء
أول مرة عالجتك

321
00:19:58,282 --> 00:20:00,993
نعم، الليلة التي دمرت زواجي

322
00:20:01,577 --> 00:20:02,619
دمرت زواجك؟

323
00:20:02,995 --> 00:20:05,330
لم أرى امرأة تبدو أكثر إخلاصا

324
00:20:06,123 --> 00:20:07,457
لننظر إلى الشريط

325
00:20:10,127 --> 00:20:11,003
لديك شريط؟

326
00:20:11,336 --> 00:20:13,589
كان ذلك عندما كنت أعتقد أن الممرضة تسرق الإسفنج

327
00:20:15,924 --> 00:20:18,677
حالته مستقرة الآن
سأترككما لوحدكما الآن

328
00:20:19,261 --> 00:20:21,221
هومي، لقد كنت قلقة عليك

329
00:20:21,722 --> 00:20:23,265
لقد كنت غاضبة فعلا منك اللليلة

330
00:20:23,682 --> 00:20:26,810
ولكنك شخص جيد، وهذا ما سأراه أغلب الوقت

331
00:20:27,436 --> 00:20:28,812
أيا كانت المشاكل التي ستطرأ بيننا

332
00:20:29,188 --> 00:20:31,982
لدينا طوال حياتنا لنحلها

333
00:20:32,608 --> 00:20:33,984
إذا هي لا تكرهني

334
00:20:34,401 --> 00:20:36,528
تزوجتني لأنها تحبني

335
00:20:37,029 --> 00:20:38,280
ولا زلت أحبك

336
00:20:38,655 --> 00:20:40,824
مارج لا أريد أن أبتعد عنك ثانية

337
00:20:41,366 --> 00:20:42,701
لن تضطر لذلك أبدا

338
00:20:44,912 --> 00:20:47,164
هذه أفضل قبلة حصلت عليها الليلة

339
00:20:47,664 --> 00:20:48,707
أم لا؟

340
00:20:49,082 --> 00:20:51,877
هومي، بماذا تفكر؟
أفكار رجولية

341
00:20:56,131 --> 00:20:58,258
كل ما بقي لي الآن هو الأشرطة

342
00:21:01,136 --> 00:21:03,597
كانت تسرق الإسفنج بالفعل، عرفت ذلك

343
00:21:09,811 --> 00:21:13,398
هذه قصة عن هومر ومارج

344
00:21:14,107 --> 00:21:17,819
شخصين ساعدتهم مقابل أجر ضئيل

345
00:21:18,737 --> 00:21:22,574
بعض أن أصبح هومر شاذ، أصلحا الشقاق

346
00:21:23,325 --> 00:21:26,286
لكنه لم يعالج ادمانه على الشرب

347
00:21:26,912 --> 00:21:31,667
ويرد آل يقول
نعم، الأسماء تظهر

348
00:21:32,543 --> 00:21:36,171
بعد انقضاء اهتمام المشاهِد

349
00:21:37,506 --> 00:21:40,884
نعم، ويرد آل تسلى بهذه الحلقة

350
00:21:41,802 --> 00:21:45,764
مع انه كان ظهور قصير

