1
00:00:31,031 --> 00:00:33,951
هل يُريد أن يعرف أحد لم
تلك الإشارة مضحكة

2
00:00:34,576 --> 00:00:35,494
كلا

3
00:00:36,411 --> 00:00:40,123
هيا، سنتأخر على تفتح
زهرة سوماتران القرنية

4
00:00:40,832 --> 00:00:43,126
لم تختار ليسا دائماً أنشطة العائلة؟

5
00:00:43,669 --> 00:00:46,713
لأني أعرف دائماً أنه عندما تطلب أن
أختار رقم من واحد إلى عشرة

6
00:00:47,339 --> 00:00:48,215
دائماً يكون الرقم سبعة

7
00:00:48,549 --> 00:00:50,801
لأنه كان هناك سبع تلاميذ

8
00:00:51,343 --> 00:00:52,636
كلا، كانوا 12

9
00:00:53,053 --> 00:00:56,056
هذا طاقم موظفيين كبير
ومع ذلك لم يكُن مضحكاً

10
00:00:59,142 --> 00:01:01,144
نبتة فينوس فلايتراب
هي نبتة لاحِمة

11
00:01:01,645 --> 00:01:06,108
تستعمل الطعم لجذب
الفريسة إلى جهازها الهضمي

12
00:01:08,443 --> 00:01:09,528
فريسة غبية

13
00:01:09,903 --> 00:01:11,864
لا تشُك بشيء

14
00:01:12,364 --> 00:01:13,574
هوت دوغ

15
00:01:22,791 --> 00:01:24,793
ها، قوة الزهور

16
00:01:27,963 --> 00:01:30,966
هذا غريب، الساعة الحادية عشر
والربع صباحاً والحانة فارغة

17
00:01:31,592 --> 00:01:33,844
أنا في بث حي ومباشر
من حدائق سبرينغفيلد للنباتات

18
00:01:34,386 --> 00:01:37,472
نحن على بُعد دقائق من
من تفتح زهرة سوماتران القرنية

19
00:01:38,098 --> 00:01:40,392
والذي يحدث كُل 100 عام

20
00:01:40,934 --> 00:01:44,563
أولئك زبائني وأصدقائي الوحيدين

21
00:01:45,272 --> 00:01:46,732
من أين يحصلون على شرابهم؟

22
00:01:48,525 --> 00:01:50,444
نعم
من براد؟

23
00:01:50,944 --> 00:01:52,654
لقد تم استبدالي ببراد؟

24
00:01:53,113 --> 00:01:54,990
ومن يلومهم؟

25
00:01:55,449 --> 00:01:57,409
لا هدف من الحزن

26
00:01:57,910 --> 00:02:00,829
ربما يجب أن أنضم إليهم
وأستمتعُ بوقتي

27
00:02:01,455 --> 00:02:03,582
من الأفضل أن
أضع جهاز الإنذار

28
00:02:09,171 --> 00:02:11,131
ها أنا، واحد من الجمهور

29
00:02:11,632 --> 00:02:12,966
أنا مرتاح وهادئ

30
00:02:13,383 --> 00:02:16,220
إذا نظر إلى أحد
لدي إبرة مليئة بالمبيض

31
00:02:18,889 --> 00:02:21,266
لقد وصلنا إلى الحد
الممكن استيعابه من الناس

32
00:02:23,143 --> 00:02:24,269
يجب أن نطرد شخص واحد

33
00:02:24,645 --> 00:02:26,563
شخص وحيد، وأصلاً مرير

34
00:02:27,064 --> 00:02:29,358
شخص دُوسَ عليه كثيراً

35
00:02:29,900 --> 00:02:31,401
لو دوس عليه مرة أُخرى لن يتأثر
مو

36
00:02:33,028 --> 00:02:34,071
نعم، هذا أنا

37
00:02:34,404 --> 00:02:35,280
آسف مو

38
00:02:35,614 --> 00:02:38,408
إما أن تخرج بكرامتك
أو سأدفعك من هذه التلة الموحلة

39
00:02:39,201 --> 00:02:40,452
أفضل أن تدفعني

40
00:02:40,827 --> 00:02:42,996
بالنظر إلى أني أحتاج بشدة للتواصل البشري

41
00:02:43,497 --> 00:02:44,706
حسناً
شكراً جزيلاً

42
00:02:51,129 --> 00:02:53,465
بدأت الزهرة بالتفتح

43
00:02:58,595 --> 00:03:01,890
حضروا أُنوفكم جميعاً

44
00:03:10,858 --> 00:03:12,776
النبتة أطلقت ريحاً

45
00:03:13,277 --> 00:03:14,194
بارت، النباتات لا

46
00:03:23,245 --> 00:03:26,957
هذا رائحته أسوأ من حذاء
التزلج الخاص بجايمس كوكو

47
00:03:30,002 --> 00:03:32,379
نعم هذا افضل بقليل

48
00:03:38,677 --> 00:03:41,763
اسمع هؤلاء المحظوظين
يستمتعون بتلك الزهرة الجميلة

49
00:03:42,389 --> 00:03:46,018
ليس لدي شيء سوى هذه العلبة

50
00:03:47,644 --> 00:03:50,647
على الأقل هناك أحد أسوأ مني حظاً

51
00:04:09,082 --> 00:04:10,959
وداعاً يا أغبياء

52
00:04:14,755 --> 00:04:18,175
على الأقل نحن في الخارج
بدل أن نجلس في البيت نُشاهد التلفاز

53
00:04:18,842 --> 00:04:21,887
معك حق
تلك السيارة فيها تلفاز

54
00:04:25,140 --> 00:04:27,893
نعود الآن إلى ريفيي بفرلي في الجنوب

55
00:04:28,477 --> 00:04:32,564
جدتي سأكون عازف ديجيري دو مُحترف

56
00:04:34,525 --> 00:04:38,111
لم تعد صالحة الآن
جدتي

57
00:04:38,820 --> 00:04:42,115
هل يمكن أن تضع مباراة البيسبول؟
أولادي يُشاهدون فيلم

58
00:04:42,783 --> 00:04:44,451
هيا، ساعد أخوك

59
00:04:44,910 --> 00:04:47,913
لم لا تتصل بسكرتيرتي وتأخذ موعد، يا أخي؟

60
00:04:48,539 --> 00:04:50,833
تأجيل الحلم يعني إلغائه

61
00:04:52,584 --> 00:04:53,710
أبي السيارات تمشي
ماذا؟

62
00:04:54,086 --> 00:04:55,712
بأعلى سرعة

63
00:05:07,224 --> 00:05:08,684
بُنيتي
بُنيتُك

64
00:05:15,941 --> 00:05:17,442
لا

65
00:05:17,860 --> 00:05:20,070
حسم الأمر، آخر نداء لمو

66
00:05:23,198 --> 00:05:24,867
يا الهي

67
00:05:26,618 --> 00:05:28,161
ماذا؟

68
00:05:28,579 --> 00:05:31,290
مو، الحمد لله أنقذت ابنتي

69
00:05:31,874 --> 00:05:34,001
ذلك الشخص القبيح بطل

70
00:05:46,013 --> 00:05:49,057
لا تبدو الحياة بتلك الصعوبة الآن

71
00:05:53,353 --> 00:05:55,689
ماجي في الجريدة مع مو

72
00:05:56,565 --> 00:05:57,733
كم هذا جميل

73
00:05:58,108 --> 00:06:00,194
انظروا إلى هذا البنطال

74
00:06:01,153 --> 00:06:03,488
انه يقف مع أن لا أحد يرتديه

75
00:06:06,283 --> 00:06:07,659
لقد كنت في الحي

76
00:06:08,076 --> 00:06:10,162
وفكرت بأن، تعرفين، أتفقد ماجي

77
00:06:10,662 --> 00:06:12,289
مو، أنا سعيدة لأنك هنا

78
00:06:12,706 --> 00:06:16,084
أردت أن أشكرك على إنقاذك ابنتنا

79
00:06:16,752 --> 00:06:18,712
لذا صنعت لك سترة جميلة

80
00:06:19,213 --> 00:06:20,964
انظري لهذا

81
00:06:21,423 --> 00:06:25,135
هذا ناعم ومُراعي
ما الخدعة؟ هل هي مليئة بالبرغوث؟

82
00:06:25,844 --> 00:06:28,972
لا لا، كل ما هناك هو الحب والعرفان

83
00:06:30,682 --> 00:06:32,976
يا الهي، هناك شيء في عيني

84
00:06:33,519 --> 00:06:35,479
انها قطعة زجاج

85
00:06:35,979 --> 00:06:37,523
كيف حال الصغيرة؟

86
00:06:41,902 --> 00:06:42,903
أليست جميلة؟

87
00:06:44,863 --> 00:06:46,240
يا الهي لقد تأخرت عن العمل

88
00:06:47,866 --> 00:06:50,786
كيف أصبحت معي في الجولة لا أدري

89
00:06:52,120 --> 00:06:55,707
السويديون قادمون
السويديون قادمون

90
00:06:56,416 --> 00:06:59,837
لم يظلون يُغيرون له أدويته؟

91
00:07:00,504 --> 00:07:02,881
انظروأ إلي أنا آلكا سيلتزر السريع

92
00:07:03,423 --> 00:07:06,468
مو، يجب أن أُعالج ذلك
هل يمكنك أن ترعى ماجي؟

93
00:07:07,094 --> 00:07:10,305
أنا؟ نعم بالطبع، إذا كنتِ
تعتقدين أني لن أُخيفها

94
00:07:10,973 --> 00:07:12,724
لا، ستكونان على ما يرام

95
00:07:13,183 --> 00:07:16,270
سأعود في الحال
لديهم توت لينجون

96
00:07:17,229 --> 00:07:18,772
كيف الحال؟

97
00:07:21,066 --> 00:07:23,443
هل تريدين أن تريني أخلع يدي؟

98
00:07:23,986 --> 00:07:25,863
انظري لهذا

99
00:07:28,365 --> 00:07:30,617
لقد مرت سنين قبل أن أتمكن
من فعل هذا بدون أن يُغمى علي

100
00:07:32,327 --> 00:07:33,203
لا زالت توجع

101
00:07:33,537 --> 00:07:34,454
جدي توقف

102
00:07:34,788 --> 00:07:36,123
وداعاً توجو

103
00:07:38,959 --> 00:07:40,544
يا الهي

104
00:07:44,631 --> 00:07:48,177
ماجي، آندي الأشعث هنا
ينظر إليكِ بطريقة غريبة

105
00:07:48,886 --> 00:07:51,555
سأتخلص منه
حسناً، هيا، إلى الخارج

106
00:07:52,431 --> 00:07:54,433
أخيراً لحقت بالجد

107
00:07:54,933 --> 00:07:56,894
وجدته يبكي في المقبرة

108
00:07:57,394 --> 00:07:58,854
شكراً لاعتنائك بماجي

109
00:07:59,271 --> 00:08:00,355
لا مشكلة

110
00:08:00,772 --> 00:08:03,317
لقد بعث هذا في شعور دافئ

111
00:08:03,859 --> 00:08:05,986
مثل الشعور عندما تثملين
ويُغمى عليك في الثلج

112
00:08:07,779 --> 00:08:09,364
نعم، من الأفضل أن أذهب

113
00:08:10,490 --> 00:08:12,659
لا عليك ماجي
سأعود مرة أخرى

114
00:08:14,411 --> 00:08:16,538
انها تحبك كثيراً

115
00:08:17,039 --> 00:08:19,750
ربما إن احتجت إلى جليسة
ولم تكن أنت مشغول

116
00:08:20,334 --> 00:08:23,378
سيسعدني ذلك
يجب أن أتأكد من جدولي أولاً

117
00:08:24,671 --> 00:08:27,758
كنت أريد تصليح الخطأ في هذه الكلمات

118
00:08:28,425 --> 00:08:31,053
ولكن ذلك كل شيء
لذا اتصلي بأي وقت

119
00:08:32,846 --> 00:08:33,847
لم لا تزال تبكي؟

120
00:08:34,181 --> 00:08:37,267
نعم هذا صحيح، لا زلت أحتفظ بأنفها

121
00:08:37,893 --> 00:08:39,853
ها أنت، يا أيتها الحمقاء الصغيرة

122
00:08:43,148 --> 00:08:44,566
بركة الطابات، هذا جميل

123
00:08:44,983 --> 00:08:47,986
ثلاثة ألوان
حصلت عليهم جميعاً

124
00:08:49,321 --> 00:08:52,699
يا له من وجه جميل
تبدو مثلك تماماً

125
00:08:53,408 --> 00:08:54,493
هل تقولين أنها منفرة؟

126
00:08:54,868 --> 00:08:56,078
لا، كنت أقول

127
00:08:56,453 --> 00:08:58,247
أنت لست كارين آلين

128
00:08:58,705 --> 00:09:00,749
أيها الغبي، كنت أحول مصاحبتك

129
00:09:01,250 --> 00:09:02,167
عظيم

130
00:09:02,501 --> 00:09:04,962
لم لا تلعبين مع الطفلة
ريثما أذهب وأستأجر غرفة؟

131
00:09:07,172 --> 00:09:10,384
يا لها من مجنونة

132
00:09:29,236 --> 00:09:30,445
أحسنت يا أمي

133
00:09:30,821 --> 00:09:33,866
ديم سم بيتي مع ثمانية أنواع من الصلصة

134
00:09:34,491 --> 00:09:36,368
هذه أفضل عام فأر على الإطلاق

135
00:09:36,827 --> 00:09:39,955
لدي وقت فراغ كثير
عندما أصبح مو جليس الأطفال

136
00:09:40,622 --> 00:09:44,251
من الرائع أن يكون لدى
ماجي صورة أب في حياتها

137
00:09:44,960 --> 00:09:48,422
انتظروا، ذلك يُفترض أن يكون أنا
يمكنك أن تكون صورتي انا

138
00:09:49,089 --> 00:09:52,134
مُستحيل، لن أضع بصماتي
على ذلك الخراب

139
00:09:52,759 --> 00:09:55,679
ولكن إن خسرت ماجي ستكون النتيجة 3 إلى 0
يجب أن أستعيدها

140
00:09:56,305 --> 00:09:58,891
أستطيع مساعدتك
أخبرتك أن تهدأ، آمتراك

141
00:09:59,683 --> 00:10:01,476
ماجي انظري ماذا يوجد في أذنك

142
00:10:01,935 --> 00:10:03,729
قرش

143
00:10:05,814 --> 00:10:08,400
لن نخبر أحد بذلك

144
00:10:08,942 --> 00:10:09,860
لنرى الآن

145
00:10:10,194 --> 00:10:12,487
ماذا يمكننا أن أيضاً
لا يمكننا أن ندغدغ إلمو

146
00:10:14,239 --> 00:10:15,824
لا تعني تعني لا لإلمو

147
00:10:17,451 --> 00:10:20,537
وهذا الشيء، انها مسلية فقط لثانيتين

148
00:10:24,833 --> 00:10:27,044
نعم هكذا ابتعدي

149
00:10:30,047 --> 00:10:31,590
أليس في بلاد العجائب

150
00:10:32,216 --> 00:10:35,594
لا بد ان هذا نسخة تقليدية
لفلم أليس في بلاد اللاملابس

151
00:10:37,638 --> 00:10:39,515
من الجميل أن أكون مع شخص

152
00:10:39,973 --> 00:10:42,017
لا يفهم الأشياء المريعة التي أقولها

153
00:10:43,393 --> 00:10:46,063
أرنب أبيض، دجاجات تبيض فطر؟

154
00:10:46,647 --> 00:10:48,732
هذا مثل قصر بلاي بوي

155
00:10:50,275 --> 00:10:53,904
ربما يمكنني أن أُفكر بقصة
ملائمة أكثر للأطفال

156
00:10:54,613 --> 00:10:55,948
لدي واحدة

157
00:10:56,365 --> 00:10:58,909
تبدأ بحفل زفاف جميل

158
00:10:59,493 --> 00:11:03,205
ولكن والد العروس غير موجود

159
00:11:04,665 --> 00:11:08,210
كان يمنح خدمات
لأصدقائه المقربين

160
00:11:08,919 --> 00:11:10,546
يمكننا أن نخيف منتج الأفلام ذلك

161
00:11:11,004 --> 00:11:12,798
عبر وضع بطانية
حصان في سريره

162
00:11:13,257 --> 00:11:15,759
تخيلي أن تستيقظ في الصباح
لتجد أنه لديك البطانية الخطأ

163
00:11:16,301 --> 00:11:18,470
ماذا عن رأس حصان؟

164
00:11:18,971 --> 00:11:21,598
أترى؟ لذلك انت هو العراب

165
00:11:23,392 --> 00:11:25,352
والعراب يلعب مع حفيده، أترين؟

166
00:11:25,811 --> 00:11:28,981
لذا يضع برتقال في فمه هكذا

167
00:11:34,486 --> 00:11:37,072
والآن إلى الإستراحة

168
00:11:40,701 --> 00:11:42,828
ارحميني
انه قصة ملحمية

169
00:11:43,328 --> 00:11:44,580
الدون بارتزيني يُقتل

170
00:11:44,955 --> 00:11:47,207
تيسيو، لن تريه مرة أخرى

171
00:11:47,708 --> 00:11:49,626
مو جرين، بام، يُصاب في عينه

172
00:11:50,127 --> 00:11:52,838
ومايكل هو العراب الجديد الآن

173
00:11:54,715 --> 00:11:57,134
ويُغلق الباب على آني هول

174
00:12:01,471 --> 00:12:03,724
لا لا يا صغيرتي، لا

175
00:12:04,266 --> 00:12:05,184
حسناً، الجزء الثاني

176
00:12:05,517 --> 00:12:08,896
أنتوني الصغير يحظى بأول
باجتماع في بحيرة تاهو

177
00:12:09,563 --> 00:12:12,316
وفي نفس الوقت، مايكل لا
يمكنه الحصول على رخصة لعب

178
00:12:12,900 --> 00:12:16,486
ولكن لدى السيناتور جيري
نقطة ضعف واحدة وهي فتيات النداء

179
00:12:18,488 --> 00:12:19,656
هذا صحيح

180
00:12:22,659 --> 00:12:26,038
هذه الحفلة مملة
كل شيء هنا هو للأطفال

181
00:12:26,705 --> 00:12:30,250
أنا أُساعد أبي
ليسا، مكتوب هنا لعمر سنة وما فوق

182
00:12:30,959 --> 00:12:33,462
ها هي فتاة عيد الميلاد

183
00:12:34,004 --> 00:12:36,507
لقد ربطت أمك لك قوس

184
00:12:37,090 --> 00:12:39,259
من الأفضل أن أُعيد ربطه كما تُحبينهُ

185
00:12:42,513 --> 00:12:45,224
أعرف أنه يبدو أن الأمر لا يُهم
ولكنها تكره أن تبدو كالفضلات

186
00:12:47,684 --> 00:12:50,854
هاي هاي هاي، يا أوشكوش باغوش
لا تُريد ما تُقدمه

187
00:12:51,522 --> 00:12:55,275
سيد مو، ابني كان يلعب بجانب
الفتاة التي هي ليست ابنتك

188
00:12:55,984 --> 00:12:59,154
نعم بالطبع، سيد ناهاساباسا أنا أُربي مُنحرف

189
00:12:59,821 --> 00:13:02,074
تراجع مو، ماجي تُريد أن تكون معي

190
00:13:05,619 --> 00:13:07,371
هكذا نحن نلعب

191
00:13:07,830 --> 00:13:09,998
العنكبوت الدودي

192
00:13:10,499 --> 00:13:13,043
انزلق من الأب

193
00:13:13,627 --> 00:13:17,840
الأب يشعر بالرفض
سيأكل بعض الكيك

194
00:13:18,966 --> 00:13:22,553
خشخاش، شكراً سيلما

195
00:13:23,262 --> 00:13:25,764
نعم، هدية رائعة سيلما
لطيف منك أن تصرفي خمس دولاارات

196
00:13:26,306 --> 00:13:28,308
اشتري عنق، فرانكنشاين

197
00:13:28,976 --> 00:13:30,686
إفتحي هديتي
إفتحي هديتي

198
00:13:32,187 --> 00:13:35,566
انها حانة العم مو المصغرة
وفيها بارني الثمل الكلاسيكي

199
00:13:36,275 --> 00:13:38,402
حتى الحمام لا يعمل

200
00:13:38,902 --> 00:13:42,155
لا أدري إذا الدمى الثملة
هي لعبة مناسبة للأطفال

201
00:13:42,823 --> 00:13:44,825
بالطبع مناسبة
إنها تتحدث أيضاً

202
00:13:45,868 --> 00:13:47,536
لقد تبولت في بنطالي

203
00:13:47,995 --> 00:13:50,247
لقد سجلت ذلك للإستعمال الشخصي

204
00:13:54,126 --> 00:13:57,254
دورك
كلا، انه دورك

205
00:13:57,921 --> 00:13:59,673
أنا سأهتم بها، لا عليكم

206
00:14:03,677 --> 00:14:05,095
مو؟ ماذا تفعل هنا؟

207
00:14:05,512 --> 00:14:07,681
ماجي كانت تبكي
سمعتها على جهاز مراقبة الأطفال

208
00:14:08,182 --> 00:14:11,226
لديك جهازُك الخاص في غرفة ابنتنا؟

209
00:14:11,852 --> 00:14:15,731
نعم، شعرت أن الأمر غريب
أن أُشاهد الفيديو بدون صوت

210
00:14:17,441 --> 00:14:18,901
كفى مو، لقد أصبح الأمر غريباً

211
00:14:19,318 --> 00:14:21,361
لا يُسمح لك أن ترى ماجي بعد الآن

212
00:14:21,862 --> 00:14:24,364
هل يمكنني أن أُعطيها
هذه على الأقل؟

213
00:14:26,325 --> 00:14:28,577
احصل على عائلة لنفسك مو

214
00:14:29,119 --> 00:14:32,456
لم تهتم أنت بماجي إلا
عندما بدأت أهتم بها أنا

215
00:14:33,123 --> 00:14:35,375
ليلة البارحة في
الحانة دعوتها راكيل

216
00:14:35,918 --> 00:14:38,795
أُخرج
أهذه أُخرج مثل ارحل

217
00:14:39,421 --> 00:14:43,050
أم أُخرج مثل
أُخرج، أنت عاشرت بريدجيت فوندا؟

218
00:14:43,759 --> 00:14:44,635
أُخرج

219
00:14:45,385 --> 00:14:47,638
أُخرج، هذا... حسناً

220
00:14:48,138 --> 00:14:51,058
ربما يمكنني حضور عرض مُتأخر لألس في بلاد اللملابس

221
00:14:51,683 --> 00:14:53,769
أو ضعيهم على المرآة

222
00:14:58,190 --> 00:14:59,483
أشعر كالفوضى

223
00:14:59,900 --> 00:15:01,818
أشعر بالوحدة بدون تلك الفتاة

224
00:15:02,319 --> 00:15:03,695
لا زلنا نحن معك مو

225
00:15:07,282 --> 00:15:09,243
هل تمانعون إذا قلبت بطونكم؟

226
00:15:14,373 --> 00:15:15,415
ها قد جاءت الطائرة

227
00:15:17,709 --> 00:15:19,503
رحلت

228
00:15:20,254 --> 00:15:22,965
ألعاب ومرح وحيوانات أليفة وأخوية

229
00:15:26,593 --> 00:15:27,803
انها أُغنيتنا

230
00:15:28,971 --> 00:15:32,015
لن يكون هناك مشاكل أُخرى
من الساقي مُثير المشاكل ذاك

231
00:15:32,641 --> 00:15:36,019
نعم، أتعرفين؟ النظر إلى هذه الطفلة الصغيرة

232
00:15:36,728 --> 00:15:39,273
يجعلني أُريد واحدة لنا

233
00:15:41,608 --> 00:15:45,028
الليلة، أُريدكم أن تُنهوا عائلة كاستالينتا

234
00:15:46,697 --> 00:15:50,200
لا أدري يا زعيم
شغفي للقتل أصبح أضعف

235
00:15:50,909 --> 00:15:53,328
ربما هذا سيسعدك

236
00:15:59,793 --> 00:16:02,379
هذا أفضل، يُمكنني أن أقتل أُمي الآن

237
00:16:02,921 --> 00:16:04,339
يُسعدني أنك ذكرت ذلك

238
00:16:04,756 --> 00:16:08,135
أقتل أُمي؟
تصنع صلصة معكرونة جيدة

239
00:16:08,844 --> 00:16:11,388
انها من عُلبة
إنها جُثة

240
00:16:24,109 --> 00:16:24,985
ماذا؟

241
00:16:27,613 --> 00:16:29,948
لم تصرخين؟
هل اكتشفت مزرعة الأفاعي؟

242
00:16:30,490 --> 00:16:31,366
لأنه يمكنني أن أشرح لك

243
00:16:31,700 --> 00:16:33,911
أُريد تربية وبيع الأفاعي

244
00:16:34,453 --> 00:16:35,537
ماجي اختفت

245
00:16:35,913 --> 00:16:37,164
لا بُد أنه مو

246
00:16:38,957 --> 00:16:42,878
لديه ابنتك لكن لا تخافي
كُل شيء سيكون على ما يُرام

247
00:16:46,048 --> 00:16:47,090
تقذر، يا كيس الجليد

248
00:16:48,926 --> 00:16:52,262
أقصد، تجمد يا كيس القاذورات
لا يمكنك كتابة أشياء كهذه

249
00:16:52,930 --> 00:16:54,598
أترى، لهذا المسلسلات الكوميدية تموت

250
00:16:59,061 --> 00:17:00,145
يا زعيم، إنها مُجرد قطعة لحم

251
00:17:00,521 --> 00:17:01,897
الحمد لله

252
00:17:02,314 --> 00:17:05,567
يبدو أننا حلننا قضية قطعة
اللحم المفقودة، لنذهب

253
00:17:06,235 --> 00:17:08,320
كلا، يجب أن نجد صغيرتي

254
00:17:08,820 --> 00:17:09,863
ماجي اختفت؟

255
00:17:10,239 --> 00:17:13,492
يجب أن تدعوني أُساعدكم
لدينا رابط خاص

256
00:17:14,159 --> 00:17:16,453
أكثر من الشريطة التي
على شكل البطة

257
00:17:17,162 --> 00:17:18,664
حسناً، يُمكنك أن تُساعدنا

258
00:17:19,081 --> 00:17:21,041
أعتقد أننا نعرف
عندما لا ترغبون بنا

259
00:17:21,542 --> 00:17:24,253
أنتم أسوأ شرطة في العالم

260
00:17:24,837 --> 00:17:29,550
كلا، الآن أنا انتهى عملي
لذا أنا أسوأ مُدرب كرة قدم في العالم

261
00:17:31,969 --> 00:17:33,971
ماجي زحفت من هنا
داخل هذه الشجيرة

262
00:17:34,471 --> 00:17:36,974
بصقت هنا، وارتطمت بهذا
الحائط وهي على دراجتها

263
00:17:37,724 --> 00:17:40,018
كلا هذا أنا

264
00:17:40,561 --> 00:17:43,981
هذا دليل، قطعة برتقال مرمية

265
00:17:44,690 --> 00:17:45,774
قطعة برتقال؟

266
00:17:49,486 --> 00:17:52,155
مارج، هل يجتمع أعضاء المافيا خارج منزلك؟

267
00:17:52,739 --> 00:17:55,075
دائماً، أحياناً أعطيهم عصير الليمون

268
00:17:55,617 --> 00:17:57,953
ربما يجب أن نذهب برحلة إلى إيطاليا الصغيرة

269
00:17:58,495 --> 00:18:00,038
سأحضر جواز السفر الصغير

270
00:18:06,420 --> 00:18:10,174
أترى؟ ليس لديك خيار سوى أن تبيع لنا

271
00:18:12,384 --> 00:18:14,511
يا لي من أخرق

272
00:18:15,012 --> 00:18:18,515
سأفكر بعرضك وأنا في الحمام أُرتب نفسي

273
00:18:19,224 --> 00:18:20,309
يا أولاد؟

274
00:18:20,684 --> 00:18:22,769
يا لنا من خُرقاء

275
00:18:23,270 --> 00:18:25,981
يجب أن نذهب جميعاً إلى الحمام أيضاً

276
00:18:27,232 --> 00:18:29,693
هؤلاء الناس يجب أن يشربوا بكاسات الأطفال

277
00:18:30,235 --> 00:18:32,738
انظروا أيها الزعيم، انها طفلة

278
00:18:33,280 --> 00:18:36,116
أوه، بامبينو
أم بامبينا؟

279
00:18:36,700 --> 00:18:38,660
لا أتحدث جيد بأي لغة؟

280
00:18:39,161 --> 00:18:41,413
لقد فكرنا بعرضك

281
00:18:41,955 --> 00:18:44,208
وجوابنا هو لا

282
00:18:44,708 --> 00:18:46,668
يا زعيم، لقد خبأوا أسلحة في حمام الرجال

283
00:18:47,628 --> 00:18:49,963
يا لي من أخرق، أوقعتُ شوكتي

284
00:18:50,506 --> 00:18:53,217
يا أولاد ساعدوني على رفعها

285
00:18:56,178 --> 00:18:57,679
انتظروا هنا

286
00:18:58,096 --> 00:19:00,641
أنا رئيس العُصبة الأمريكية
الإيطالية ضد الإفتراء

287
00:19:02,142 --> 00:19:04,019
وهذا الأمر يُغيظني

288
00:19:12,528 --> 00:19:16,114
ماجي في منتصف ذلك النزال الإيطالي الأمريكي المكسيكي

289
00:19:16,823 --> 00:19:19,243
يا الهي، يجب أن أُنقذها
كلا، لديك عائلة

290
00:19:19,785 --> 00:19:21,495
أنا الشخص الذي ليس لديه أي شيء أو أي أحد

291
00:19:21,954 --> 00:19:23,580
لا لا، لا تحاول إيقافي

292
00:19:23,997 --> 00:19:27,000
لسنا نحاول، لقد علق قميصك
بهذه الشجرة، دعني أُساعدك

293
00:19:27,626 --> 00:19:29,419
هيا انطلق
نعم شكراً

294
00:19:35,425 --> 00:19:38,846
هذه ثاني أكثر كمية مسدسات توجه علي

295
00:19:40,264 --> 00:19:43,100
قبل أسبوعيين لم أكن
سأُمانع لو أطلقتم علي

296
00:19:43,725 --> 00:19:46,812
ولكن ذلك كله تغير
بسبب هذه الطفلة الصغيرة

297
00:19:47,437 --> 00:19:49,481
انظروا إليها، أليست جميلة

298
00:19:57,906 --> 00:20:01,994
لم أبك هكذا منذ أن دفعت لأُشاهد
الجزء الثالث من فيلم العراب

299
00:20:04,830 --> 00:20:05,998
ها هي طفلتكم

300
00:20:06,373 --> 00:20:09,042
شكراً مو، ونحن آسفون
لأننا اعتقدنا أنك خاطف أطفال

301
00:20:09,626 --> 00:20:11,503
أو أسوأ، هل أنا مُحق؟

302
00:20:11,962 --> 00:20:14,590
الشيء المهم هو أن ماجي الصغيرة بخير

303
00:20:18,635 --> 00:20:20,220
يجب أن أذهب إلى البيت

304
00:20:20,637 --> 00:20:23,724
يُمكن أن يتصل بي بائع
على الهاتف أو شيء كهذا

305
00:20:25,017 --> 00:20:27,978
سأراك عندما تصبحين
قادرة على الشرب، حسناً؟

306
00:20:28,604 --> 00:20:30,397
عظيم، علقت بشجرة أُخرى

307
00:20:30,856 --> 00:20:33,609
يا ماسكة القمصان
التي يقطر منك السبغ... ماذا؟

308
00:20:35,027 --> 00:20:37,279
لا أعتقد أن ماجي تريدك خارج حياتها مو

309
00:20:37,821 --> 00:20:40,657
مو، كنت أُفكر، لو أني
وماجي كنا في الحي

310
00:20:41,283 --> 00:20:43,535
قد نعرج عليك ونلعب معاً

311
00:20:44,953 --> 00:20:46,788
أنت وقطعة اللحم

312
00:20:47,581 --> 00:20:48,624
سيعجبنا ذلك هومر

