1
00:00:01,266 --> 00:00:07,795
أُدعى (أوليفر كوين). لخمس سنين عُزلت"
" ... في جزيرة وكان هدفي الوحيد فيها

2
00:00:07,797 --> 00:00:11,632
"النجاة" -
أوليفر كوين) حيّ يُرزق) -

3
00:00:11,634 --> 00:00:16,827
الآن سأُحقق وصية أبي"
" ... بإستخدام قائمة الأسماء التي تركها ليّ

4
00:00:16,829 --> 00:00:20,363
"وسأطيح بكلّ من سممّ مدينتي"

5
00:00:20,365 --> 00:00:27,420
"ولأفعل هذا، لابد أن أكون شخصًا آخرًا"

6
00:00:27,422 --> 00:00:29,372
<i>{\c&H626262&\3c&HC0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs32}" ... ‘‘سابقاً في ’’ســهــم"</i>

7
00:00:29,374 --> 00:00:31,758
أريدك أن تعملي معي
بالتحقيق عن الحارس الليليّ

8
00:00:31,760 --> 00:00:33,710
!شكرًا لكَ سيّدي

9
00:00:33,712 --> 00:00:39,716
إنّها البداية، خلال ستّة أشهر ستكتمل رؤية
المنظّمة عمّا ينبغي على هذه المدينة أن تضحاه

10
00:00:39,718 --> 00:00:43,687
آلاف الأبرياء سيموتوا ولن تشعر بشيء

11
00:00:43,689 --> 00:00:47,574
هذا ليس حقيقيًّا
سيحدوني حسّ الإنجاز

12
00:00:47,576 --> 00:00:51,661
إذن، كيف سنساعد؟

13
00:00:51,663 --> 00:00:55,231
مالكوم ميرلن)، أريدكِ)
أن تقتليه من أجلي

14
00:00:55,233 --> 00:00:57,250
هذه السهام السوداء
لا تتفق مع ذخيرته

15
00:00:57,252 --> 00:00:58,501
ثمّة أمر غير منطقي

16
00:01:14,803 --> 00:01:17,253
ماذا تعني بقولك أنّ
المروحية على وشك الهبوط؟

17
00:01:17,255 --> 00:01:19,272
ميعاد وصولها في سجل الرحلات
!بعد 20 دقيقة من الآن

18
00:01:19,274 --> 00:01:21,775
!أمّن مهبط الطائرات إذن

19
00:01:39,610 --> 00:01:42,612
(لتوّي هبطت في مدينة (ستارلينغ

20
00:01:42,614 --> 00:01:47,300
لقد إتفقنا ... نصف المبلغ عند
الوصول، والآخر عند إنهاء العمل

21
00:01:51,005 --> 00:01:53,857
".شكرًا"

22
00:01:53,859 --> 00:01:58,061
ولا تقلقي
... الرجل

23
00:02:00,765 --> 00:02:06,653
جيرمو باريرا)، لقد خذلت هذه المدينة)

24
00:02:06,655 --> 00:02:10,740
لقد بنيتَ سمعة جيّدة -
كان عليكَ البقاء خارج البلاد -

25
00:02:10,742 --> 00:02:14,477
لقد فكّرت في ذلك
... لكن حينها تذكرتُ

26
00:02:14,479 --> 00:02:17,897
لديّ سمعة أيضًا

27
00:03:00,700 --> 00:03:06,700
<b>{\c&H626262&\3c&HC0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘ســهــم’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 16
‘‘بــلا مــنــاص’’</b>

28
00:03:00,700 --> 00:03:06,700
{\a6}{\c&H00CA00&\3c&H8FFF6A&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
ترجمة
|| وائـل ممدوح || © || أحـمـد ميكانـو ||

29
00:03:14,555 --> 00:03:18,641
الخُدعة هي أن تجعلي
وزنكِ موزعٌ بالتساوي

30
00:03:18,643 --> 00:03:21,061
ظننتُ أنّ الخدعة هي تجنّب المشاكل

31
00:03:21,063 --> 00:03:25,048
حسنٌ، مدينة (ستارلينغ) ليست من المدن التي
يمكنكِ الخروج من مشكلة فيها بمجرد الحديث

32
00:03:25,050 --> 00:03:28,217
الى جانب ذلك، إذا
... كنتِ ستعملين معنا

33
00:03:28,219 --> 00:03:32,272
فلن أنعم بالنوم، إلا وأنا أعلم
أنّكِ قادرة على حماية نفسكِ

34
00:03:32,274 --> 00:03:33,823
ولو قليلًا بعض الشيء

35
00:03:37,661 --> 00:03:39,245
كيف جرى الأمر؟

36
00:03:39,247 --> 00:03:41,247
بشكلٍ سيء بالنسبة له -
من هو؟ -

37
00:03:41,249 --> 00:03:45,668
قاتل مستأجر يعشق السكاكين
(كان يدعى (جيرمو باريرا

38
00:03:45,670 --> 00:03:47,253
كان؟

39
00:03:47,255 --> 00:03:49,622
إذن فلن نستطيع سؤاله
عن هدفه المقصود؟

40
00:03:51,709 --> 00:03:53,076
كلّا

41
00:03:53,078 --> 00:03:54,761
لهذا أريدكِ أن تخترقي هاتفه

42
00:03:54,763 --> 00:03:57,680
باريرا) كان يعمل على المستوى)
العالمي، أهدافه كانت أناس بارزين

43
00:03:57,682 --> 00:04:00,600
وأيًّ كان العمل الذي تمّ
إسناده له، فإنه لم يكتمل

44
00:04:00,602 --> 00:04:06,356
علينا أن نعرف مَن الذي كان سيقتله
وبسرعه، ربّما مازالوا في خطر، حسنٌ؟

45
00:04:06,358 --> 00:04:11,194
(عليّ لقاء (ماكانا -
من الجيّد أنّها لم تقابلكَ في المطار -

46
00:04:12,429 --> 00:04:16,099
قد لا تكون فكرة جيّدة، أن تقع
في حبّ الشرطيّة التي تطاردكَ

47
00:04:16,101 --> 00:04:18,868
إنّها غنائم سهله بالنسبة لنا كحراس

48
00:04:26,243 --> 00:04:30,897
أربعة -
حسنٌ، أنا أفضل الجري -

49
00:04:35,954 --> 00:04:38,888
ما سرّ الرغبة المفاجئة
في ممارسة التمارين؟

50
00:04:38,890 --> 00:04:40,507
أيوجد شيءٌ آخر لفعله؟

51
00:04:40,509 --> 00:04:43,426
حسنٌ، يمكننا التفكير في
طريقة أخرى لمغادرة الجزيرة

52
00:04:43,428 --> 00:04:44,677
لا توجد طريقة أخرى

53
00:04:44,679 --> 00:04:46,896
لو كان هناك طريقة، كنت سأجدها

54
00:04:46,898 --> 00:04:51,067
لا يمكننا الإنتظار هنا
حتّى يأتي (فايرز) ليقتلنا

55
00:04:53,571 --> 00:04:55,605
لديّ فكرة واحدة

56
00:04:55,607 --> 00:04:58,825
إذا ذهبت إلى الغابة وجمعت
... أكبر قدر من الخيزران

57
00:04:58,827 --> 00:05:00,777
أجل؟

58
00:05:00,779 --> 00:05:04,998
يمكننا أن نبني قارب بأنفسنا
"كما فعلوا في مسلسل "جزيرة غيلغان

59
00:05:12,173 --> 00:05:18,211
لقد تحطّم هذا إبَّان الإصطدام -
هل حاولت إصلاحه؟ -

60
00:05:18,213 --> 00:05:20,964
أنا أجيد تمزيق الأشياء

61
00:05:22,349 --> 00:05:26,052
والدي كان طيّار، وكان
يقوم بأعمال الصيانة بنفسه

62
00:05:26,054 --> 00:05:28,354
لذا فأنت تأمل أن تكون
صيانة الطائرات أمرٌ وراثي؟

63
00:05:28,356 --> 00:05:30,223
كلّا، اعتدتُ أن أساعده
ولقد راق ليّ الأمر

64
00:05:30,225 --> 00:05:34,477
ومن ثمّ أصبحت أجيد الأمر
لذا ربّما أتمكن من تصليح اللاسلكي

65
00:05:34,479 --> 00:05:39,515
ينبغي عليكَ أن تتدرب من
أجل القتال الحتمي القادم

66
00:05:39,517 --> 00:05:42,535
أعتقد أن لديّ فرصة
أكبر في تصليح اللاسلكي

67
00:05:45,957 --> 00:05:47,373
آسفٌ لتأخري

68
00:05:47,375 --> 00:05:49,792
كلّا، أنا الآسفة، لقد
حوصرتُ في المكتب

69
00:05:49,794 --> 00:05:53,546
وأنا أيضًا
تبدين رائعة

70
00:05:55,800 --> 00:06:00,503
ينبغي علينا الدخول -
أجل -

71
00:06:02,224 --> 00:06:04,974
يبدو أنّنا لن ندخل

72
00:06:06,260 --> 00:06:08,411
مرحبًا

73
00:06:08,413 --> 00:06:09,946
عيد ميلادٍ سعيد يا صديقي -
شكرًا لك -

74
00:06:11,432 --> 00:06:13,733
يبدو أنّ هذا شراب من نوع
"شاتونوف دي باب"

75
00:06:13,735 --> 00:06:15,151
سيكون طعمها رائعٌ أيضًا

76
00:06:15,153 --> 00:06:16,786
أنتَ صديق حقيقي، شكرًا لك

77
00:06:16,788 --> 00:06:18,771
(تومي) أنتَ تتذكر (ماكانا هال)

78
00:06:18,773 --> 00:06:21,491
من الأيام الخوالي -
عدت مرّة أخرى -

79
00:06:24,745 --> 00:06:28,031
أولي)، مرحبًا) -
مرحبًا -

80
00:06:28,033 --> 00:06:31,002
... لورال)، هذه) -
(ماكانا هال) -

81
00:06:31,027 --> 00:06:33,027
نعرف بعضنا البعض من المحكمة

82
00:06:33,121 --> 00:06:36,272
كيف حالكِ أيتها المستشارة؟ -
أنا بخير، أيتها المحققة -

83
00:06:36,274 --> 00:06:38,291
سأذهب لأفتح هذه -
إدخلا -

84
00:06:38,293 --> 00:06:41,261
يالها من شقة جميلة
بها مساحة كبيرة

85
00:06:41,263 --> 00:06:45,248
هذه صورةٌ رائعة
كم عمركِ في هذه؟

86
00:06:45,250 --> 00:06:47,550
(في الواقع هذه أختي (ساره

87
00:06:47,552 --> 00:06:51,020
أنا آسفةٌ جدًّا -
كلّا، كلّا، لا عليكِ -

88
00:06:51,022 --> 00:06:53,856
لستُ أدري لما اشتري
أبي لها طائر الكناري هذا

89
00:06:53,858 --> 00:06:57,026
هذا الشيء كان يغرد
ليلًا ونهارًا، وأغضبنا جميعًا

90
00:06:57,028 --> 00:06:59,028
نخب

91
00:07:00,981 --> 00:07:05,568
لأول عيد ميلاد أستمتع
به منذ مدّة طويلة

92
00:07:05,570 --> 00:07:07,370
صديقي المقرب عاد

93
00:07:07,372 --> 00:07:14,494
وأخيرًا عرفت لما كان الشعراء يعملون
خلال آلاف السنين القليلة الماضية

94
00:07:14,496 --> 00:07:16,612
عيد ميلاد سعيد يا حبيبي -
شكرًا لكِ -

95
00:07:16,614 --> 00:07:19,549
نخبكم -
نخبكم -

96
00:07:19,551 --> 00:07:21,918
أظنّ أنّ الطعام قد أتى -
حسنٌ -

97
00:07:23,470 --> 00:07:27,257
حمدًا للرب أنّها لم تطبخ -
أجل -

98
00:07:30,094 --> 00:07:35,898
(سيّد (ميرلن -
لورال)، أيمكنني الدخول؟) -

99
00:07:43,941 --> 00:07:47,493
(أوليفر) -
(سيّد (ميرلن -

100
00:07:47,495 --> 00:07:53,249
لقد كنت أحاول التواصل معكَ -
ماذا تفعل هنا يا أبي؟ -

101
00:07:53,251 --> 00:07:55,785
(عيد ميلاد سعيد يا (تومي

102
00:07:56,920 --> 00:08:02,091
أعوطنا هُنَيهةً -
بالطبع -

103
00:08:07,381 --> 00:08:09,515
نحن على وشك تناول الطعام -
لا يمكنني البقاء -

104
00:08:09,517 --> 00:08:13,019
حسنٌ، هذا أمرٌ جيّد
لأنكَ لستَ مدعو

105
00:08:13,021 --> 00:08:16,606
سيتم تكريمي بواسطة
(فريق بلدية مدينة (ستارلينغ

106
00:08:16,608 --> 00:08:19,008
سيمنحوني جائزة الإنسانية السنوية

107
00:08:19,010 --> 00:08:21,861
ألم يعثروا على بشر حقيقيين
ليعطوها لهم أم ماذا؟

108
00:08:21,863 --> 00:08:25,114
أود منكَ أن تكون هناك
إذا كنت تستطيع

109
00:08:25,116 --> 00:08:28,951
أنا متأكد بنسبة مائة بالمائة
أنّي سأكون مشغول

110
00:08:32,039 --> 00:08:37,126
ربّما لن تصدق هذا، لكن كلّ
ما أردته لك هو أن تكون سعيدًا

111
00:08:37,128 --> 00:08:40,880
لو أنّ هذا سيهدىء التوتر الذي بيننا
فسأعيد فتح حسابكَ مرةً أخرى

112
00:08:40,882 --> 00:08:44,300
احتفظ بمالكَ يا أبي
لستُ بحاجة له بعد الآن

113
00:08:44,302 --> 00:08:53,059
مازلت أودّ منكَ أن تحضر الحدث
فإن ذلك سيعني الكثير بالنسبة لي

114
00:08:53,061 --> 00:08:54,844
أتدري يا أبي؟

115
00:08:57,981 --> 00:09:03,519
أحيانًا الناس الذين تريدهم أن
يكونوا بجانبكَ بشدة ... لا يهتموا

116
00:09:03,521 --> 00:09:09,609
لقد أخبرتني بهذا، عدّة مرّات

117
00:09:39,773 --> 00:09:44,727
(مرحبًا يا (لاوتن
أرى أنّكَ أصبحت كسول

118
00:09:44,729 --> 00:09:49,615
علمت أنّكِ هنا
ولم آبه إن قمتِ بقتلي

119
00:09:49,617 --> 00:09:52,785
ماذا تريدين منّي؟

120
00:09:52,787 --> 00:09:58,875
تمّ التعاقد مع منظمتي للقضاء
على بعض الأفراد البارزين

121
00:09:58,877 --> 00:10:01,394
هدفٌ يخضع لحراسة مشددة

122
00:10:01,396 --> 00:10:04,831
حسنٌ، إنسي الأمر
انظري، لقد تقاعدتُ

123
00:10:04,833 --> 00:10:09,335
لتدّخن وتثمل طوال حياتك؟ -
سنموت جميعًا يومًا ما -

124
00:10:09,337 --> 00:10:12,205
أحتاج لشخص أن يموت
في الوقت المناسب

125
00:10:12,207 --> 00:10:14,807
ولا أحد يفعل ذلك أفضل منكَ

126
00:10:14,809 --> 00:10:19,729
رؤيتي ... لم تعُد كسابق عهدها

127
00:10:19,731 --> 00:10:27,520
كلّا، سوف تتحسن

128
00:10:29,273 --> 00:10:35,445
إذن ... مَن بحاجة
لطلقتين في صدره؟

129
00:10:37,281 --> 00:10:42,368
مويرا)، هل يحدث الأمر؟) -
أجل -

130
00:10:42,370 --> 00:10:43,986
في حفل جائزة الإنسانية

131
00:10:43,988 --> 00:10:49,008
أليس هذا مكان عام بعض الشيء؟ -
لن يتوقعها أحد -

132
00:10:50,377 --> 00:10:54,847
لديّ أنباء سارة لأشارككم إياها

133
00:10:54,849 --> 00:10:57,383
بفضل قسم العلوم التطبيقية
... بشركة (كوين) الموحّدة

134
00:10:57,385 --> 00:11:00,720
(وحيازتها الأخيرة على صناعات (يونيداك

135
00:11:00,722 --> 00:11:06,192
فإن المشروع العام الذي وضعناه لأنفسنا
سيجني ثماره خلال عدّة أشهر فقط

136
00:11:06,194 --> 00:11:10,146
ثمّة أمل يلوح في الأفق
(لكل مَن في مدينة (ستارلينغ

137
00:11:10,148 --> 00:11:13,449
لن نخذل هذه المدينة

138
00:11:14,952 --> 00:11:22,458
وأظنّ أنّي أتحدّث بإسم الجميع هنا
(حينما أقول أنّنا جميعًا معكَ يا (مالكوم

139
00:11:31,232 --> 00:11:33,615
رباه، ياله من قاتل مجنون

140
00:11:33,617 --> 00:11:36,068
باريرا) لديه تشفير بالكوبالت)
المستوي على هاتفه

141
00:11:36,070 --> 00:11:41,315
لن يكون أمرًا سهل لكسر التشفير
لكن "كاسرة الشفرات" هو اسمي الأوسط

142
00:11:41,340 --> 00:11:42,876
... (في الواقع، إنّه (ميجان

143
00:11:42,877 --> 00:11:44,576
فليستي)، أيمكنكِ أن)
تخرجي بأي شيء منه؟

144
00:11:44,578 --> 00:11:46,862
فقط آخر رقم اتصل به

145
00:11:46,864 --> 00:11:50,249
والذي كان؟ -
مطعم في الحي الصيني -

146
00:11:50,251 --> 00:11:54,219
التنين اليشم). أعتقد أنّه حتى القتلة)
المأجورين يستمتعون بأفضل طعام بالمدينة

147
00:11:54,221 --> 00:11:57,706
(أجل، (التنين اليشم
هو واجهة المافيا الصينية

148
00:11:57,708 --> 00:12:00,893
اتصل بالمطعم وقم بالحجز لفردين الليلة

149
00:12:00,895 --> 00:12:03,345
أنتِ بحاجة لفك تشفير هذا الهاتف

150
00:12:04,931 --> 00:12:07,299
أنا تواقة للطعام الصيني الآن

151
00:12:21,115 --> 00:12:24,082
هذه ... سمكةٌ مقلية كبيرة

152
00:12:24,084 --> 00:12:27,002
قيل ليّ أن هذا المكان به أشهي
شرائح (السيتشوان) في المدينة

153
00:12:27,004 --> 00:12:31,323
أيا كان، أردت أن يكون
الإحتفال بعيد ميلادكَ مناسبًا

154
00:12:31,325 --> 00:12:33,926
لقد كان هناك بعض التوتر البارحة

155
00:12:33,928 --> 00:12:35,794
حسنٌ، ثق بأن أبي
يفسد البهجة في أي مكان

156
00:12:35,796 --> 00:12:42,517
لم يزوركَ، وبدا أن كان يحاول
التصرف بأبوية بعض الشيء

157
00:12:42,519 --> 00:12:45,270
بأبوية"، هذه الكلمة تختصر أبي تمامًا"

158
00:12:45,272 --> 00:12:47,139
أعرف أنكما لم تكونا قريبين

159
00:12:47,141 --> 00:12:51,143
لكن الأمر لم يكن سهلًا
بالنسبة له بعد مقتل أمّكَ

160
00:12:51,145 --> 00:12:53,896
أجل، أعتقد أنّه نسي
أنّنا كنا إثنين في عائلته

161
00:12:53,898 --> 00:12:56,198
(لستُ أدافع عنه يا (تومي

162
00:12:56,200 --> 00:12:58,033
... الأمر فحسب

163
00:12:59,469 --> 00:13:04,606
بعد كلّ ما ممرت به
... والأناس الذين خسرتهم

164
00:13:04,608 --> 00:13:07,292
أعرف كيف يكون الأمر صعبًا

165
00:13:07,294 --> 00:13:14,516
ربّما لن تتذكر هذا
كنّا في الثامنة من عمرنا

166
00:13:14,518 --> 00:13:20,505
لكن بعد جنازتها
رحل لمدة عامان

167
00:13:20,507 --> 00:13:28,080
وحينما عاد، كان بارد بشدّة

168
00:13:28,082 --> 00:13:33,068
بالكاد نتحدث، ولهذا السبب
أقضي الكثير من الوقت في منزلك

169
00:13:33,070 --> 00:13:39,608
من الخارج، بدا لي وكأنني لديّ والد

170
00:13:39,610 --> 00:13:45,831
كان يدفع فواتيري، ويعيش
في المنزل، ويدفع كفالتي

171
00:13:45,833 --> 00:13:50,419
لكن والدكَ هو الذي أخذني
لأول مباراة هوكي لعبتها

172
00:13:50,421 --> 00:13:53,121
والدكَ علّمني كيف
أجعل الأسماك تطير

173
00:13:53,123 --> 00:13:56,124
والدكَ أخذنا لمشاهدة
أول فيلم للكبار فقط

174
00:13:56,126 --> 00:14:02,881
لكنّه لم يكن مثاليًا
أبي ارتكب أخطاء

175
00:14:02,883 --> 00:14:11,189
ولم نتحدث بشأن هذا

176
00:14:11,191 --> 00:14:14,860
لكن لديّ الكثير من الغضب تجاهه

177
00:14:14,862 --> 00:14:22,117
مع ذلك، كنت لأعطي أيّ
... شيء لإسترجاعه، لأنه

178
00:14:22,119 --> 00:14:30,459
بنهاية المطاف، والدكَ هو ... والدكَ

179
00:14:34,297 --> 00:14:41,837
عنيت ما قلته البارحة
أنا سعيدٌ جدًّا بعودتكَ

180
00:14:51,764 --> 00:14:54,933
سأذهب للمرحاض

181
00:15:24,550 --> 00:15:28,300
{\pos(190,230)}
الثالوث يريدون قتل أحدهم
أريد أن أعرف من ذلك الشخص

182
00:15:28,551 --> 00:15:32,850
{\pos(190,230)}
لستُ أعمل لدى الثالوث -
أنت لا تصنع الطعام بالخلف هنا -

183
00:15:33,650 --> 00:15:37,550
{\pos(190,230)}
لستُ أعرف مَن هو -
لكنكَ تعرف شيءٌ ما، أخبرني -

184
00:15:37,551 --> 00:15:41,250
{\pos(190,230)}
غدًا، أيًا كان الأمر فإنه
من المفترض أن يحدث غدًا

185
00:15:44,550 --> 00:15:46,550
{\pos(190,230)}
مَن كان؟ -
لستُ أدري -

186
00:15:46,551 --> 00:15:48,550
{\pos(190,230)}
لقد تحدث بلهجة جيّدة
إنه صيني بالتأكيد

187
00:15:54,410 --> 00:15:57,913
الحساب رجاءً

188
00:16:07,006 --> 00:16:11,059
آمل أنكَ تحب الشواء

189
00:16:11,061 --> 00:16:15,347
حسنٌ، لا تشكرني على قضائي
ستّ ساعات على شجرة حتى تأكل

190
00:16:15,349 --> 00:16:19,518
ماذا؟
عظيم، سآكل لاحقًا

191
00:16:19,520 --> 00:16:22,904
أنتَ تفعل هذا منذ أيام، استرح قليلًا

192
00:16:22,906 --> 00:16:24,523
هذا لأنني أستطيع فعل هذا

193
00:16:24,525 --> 00:16:27,409
بالتأكيد أيّها الفتى
حينما تطير الخنازير

194
00:16:31,447 --> 00:16:33,748
لابد أنّكَ تمازحني

195
00:16:34,700 --> 00:16:36,835
أيمكنكَ تنظيفه؟

196
00:16:36,837 --> 00:16:39,204
لستُ أدري
!لستُ أدري كيف وصلت لهذا الحد

197
00:16:39,206 --> 00:16:42,757
".انتظري أيتها الطائرة 365"

198
00:16:42,759 --> 00:16:48,013
استغاثة، استغاثة، استغاثة
"هذه الطائرة "زيل الوتد 325

199
00:16:48,015 --> 00:16:49,998
لقد سقط الطيار والراكب

200
00:16:50,000 --> 00:16:51,716
".الطائرة 365، مسموح لك بالهبوط"

201
00:16:51,718 --> 00:16:56,271
المدرّج 2 - 7 على اليمين"
".سرعة الرياح 2 - 7 - 0 درجة و10 عقدة

202
00:16:56,273 --> 00:17:01,176
أكرر ... سقط الطيّار والراكب
(على جزيرة (ليان يو

203
00:17:01,178 --> 00:17:03,278
أطلب الإغاثه على الفور

204
00:17:03,280 --> 00:17:05,480
مسموح لك بالهبوط على"
".المدرج 2 - 7 على اليمين

205
00:17:05,482 --> 00:17:08,516
!اللعنه

206
00:17:08,518 --> 00:17:11,536
لا يمكنهم سماعنا
ولا يمكننا الإتصال بهم

207
00:17:11,538 --> 00:17:13,989
مازلنا محاصرين

208
00:17:18,911 --> 00:17:20,912
(لانس)

209
00:17:20,914 --> 00:17:23,081
الثالوث استأجروا قاتل

210
00:17:23,083 --> 00:17:27,335
حقًّا؟ أتعني الذي وضعته في المشرحة؟
تهانيّ، أنتَ حديث المحطة مرّة أخرى

211
00:17:27,337 --> 00:17:30,222
سيستأجروا واحد آخر أيّها المحقق

212
00:17:30,224 --> 00:17:31,806
مَن الهدف؟

213
00:17:31,808 --> 00:17:33,541
أحاول معرفة ذلك
لكن طرقي مسدودة

214
00:17:33,543 --> 00:17:35,260
أريدكَ أن تجعل رجالك
يعملون على ذلك

215
00:17:35,262 --> 00:17:38,813
أنا و رجالي لا نعمل لصالحكَ
لو فكّرت في الأمر

216
00:17:38,815 --> 00:17:40,565
الأمر ليس منوط بي أو بكَ أيّها المحقق

217
00:17:40,567 --> 00:17:43,268
إنّه منوط بإنقاذ حياة أحدهم

218
00:17:43,270 --> 00:17:46,738
إتصل بي حينما تعرف اسمه

219
00:17:46,740 --> 00:17:49,941
(هال) -
أجل يا سيّدي؟ -

220
00:17:49,943 --> 00:17:54,412
أنا وأنتِ سنمسك بذلك الحارس الليلي

221
00:17:56,082 --> 00:18:00,535
ثمّة خمس مخارج طواريء في
الطابق الرئيسي علينا قطعها

222
00:18:00,537 --> 00:18:04,122
بمجرد أن يتم غلق إنذار الحريق
... سيكون لدينا أقل من 30 ثانيه

223
00:18:04,124 --> 00:18:09,628
(لتعطيل النظام الأمني الخاص بـ(ميرلن
وإجباره على الخروج مع الآخرين

224
00:18:09,630 --> 00:18:16,384
حالما يخرج ... سيكون الباقي
(منوط بالسيد (لاوتن

225
00:18:18,986 --> 00:18:20,954
عُلم

226
00:19:13,462 --> 00:19:15,164
!تبدو وسيمًا

227
00:19:15,165 --> 00:19:17,644
أحاول ألّا أبدو كذلك
لكنّي لا أنفك أبدو وسيمًا

228
00:19:17,923 --> 00:19:21,887
ما المناسبة؟ -
قررت حضور حفل ولدي -

229
00:19:22,139 --> 00:19:25,103
حقًّا؟ أموقن من هذا القرار؟

230
00:19:26,397 --> 00:19:27,385
غالبًا

231
00:19:27,553 --> 00:19:30,969
هل أردتِني أن أجيء معك؟ -
لا، لا، أعلم أن لديك عمل لتنجزيه -

232
00:19:30,970 --> 00:19:33,398
أعدك أنّ الأمر سيكون على ما يُرام

233
00:19:39,129 --> 00:19:44,049
"مكالمة من: أمي"

234
00:19:51,518 --> 00:19:53,214
مكالمة من: أمي"
"رفض الاتّصال

235
00:20:01,961 --> 00:20:04,763
تبدين جميلة

236
00:20:06,741 --> 00:20:08,140
شكرًا لك

237
00:20:09,050 --> 00:20:14,911
إن كنتِ متفرّغة، فربّما بعد الاحتفال
نتناول العشاء ونتكلّم كما اعتدنا

238
00:20:15,693 --> 00:20:19,595
لكم يروقني ذلك -
تلك إشارتي -

239
00:20:27,904 --> 00:20:33,540
أحاول تجنّبه طيلة المساء -
إن لم نحضر لبدى الأمر مريبًا -

240
00:20:34,067 --> 00:20:38,023
أنّى بوسعك التحدّث إليه هكذا؟
وكأنّما لا شيء على الوشيك؟

241
00:20:38,024 --> 00:20:41,272
إنّي أعيش هذه الحياة طيلة 5 سنين
و5 دقائق إضافيّة ليست بالأمر الجلل

242
00:20:41,307 --> 00:20:42,801
مساء الخير سيّداتي وسادتي

243
00:20:44,157 --> 00:20:47,506
تشريف ليلتنا هذه يحتاج
مقدّمة صغيرة جدًّا

244
00:20:47,508 --> 00:20:51,798
ليس بثروته ولا باسمه نحتفل اللّيلة

245
00:20:52,418 --> 00:20:58,084
بل بجهوده التي جعل مدينة
ستارليج) مكانًا أفضل وأأمن للمعيشة)

246
00:20:58,864 --> 00:21:05,569
فرحّبوا معي بمُحبّ الخير لمديّنة
(ستارلينج) لهذا العالم (مالكولم ميرلن)

247
00:21:11,247 --> 00:21:12,265
شكرًا لك

248
00:21:28,662 --> 00:21:33,388
إذًا، هذه منصّة، أغلب اللّيالي
ستكون لدينا فرقة موسيقيّة

249
00:21:33,389 --> 00:21:35,249
(فرقة رائعة، هل فرقة (فال - أوت بوي
ما تزال رائعة؟

250
00:21:35,250 --> 00:21:39,536
لقد انفصلوا، ولم يكونوا
رائعين يومًا

251
00:21:40,177 --> 00:21:42,715
إذًا، ليختار أحد غيري الفرق الموسيقيّة

252
00:21:45,832 --> 00:21:50,062
هل من شيء يزعجك؟
لا تقُل لا، فأنت كاذب مُروّع

253
00:21:50,427 --> 00:21:52,323
حقًّا؟

254
00:21:52,518 --> 00:21:54,623
ظننتني أتحسّن في الكذب

255
00:21:55,670 --> 00:21:57,292
ما الأمر؟

256
00:21:59,234 --> 00:22:04,763
ثمّة أمور كثيرة تجري في حياتي
العمل والأصدقاء

257
00:22:07,587 --> 00:22:14,332
وأواجه صعوبة في تبيّن
طريقة للتلائم مع كل ذلك

258
00:22:16,329 --> 00:22:19,847
كنت أنازع بعضًا من تلك الأفكار أيضًا -
ألديك أيّة أفكار حسنة؟ -

259
00:22:20,718 --> 00:22:24,327
أظننا يلزم أن نكون صادقين
بحقّ حيال ما يجري في حياتنا

260
00:22:26,030 --> 00:22:28,073
أتظنّ أن بوسعك فعل ذلك؟

261
00:22:29,132 --> 00:22:30,884
هيّا، هيّا

262
00:22:31,609 --> 00:22:33,695
!ولجت -
!أجل -

263
00:22:33,697 --> 00:22:36,619
(أجل، أحسنت يا (فاليستي سموك

264
00:22:37,584 --> 00:22:41,075
لا تتحدث الإسبانيّة، صحيح؟ -
أتحدث العربيّة -

265
00:22:41,076 --> 00:22:43,922
يا للهول

266
00:22:46,759 --> 00:22:48,218
يا إلهي

267
00:22:49,297 --> 00:22:51,667
تعلم أنّي بجانبك

268
00:22:53,579 --> 00:22:58,203
معذرة سيّد (كوين) قسم الدّعم
الفنيّ جلب العنصر الذي طلبته

269
00:22:59,126 --> 00:23:00,399
لحظة واحدة -
حسنٌ -

270
00:23:04,060 --> 00:23:06,911
أوجدت الهدف؟ -
(أوليفر)، الهدف هو والد (تومي) -

271
00:23:08,069 --> 00:23:11,862
في الاحتفال التكريميّ؟
تومي) هناك)

272
00:23:12,521 --> 00:23:16,578
ماكانا)، سيّد (ديجل) سيقلّك للبيت)
لديّ عمل غير متوقّع

273
00:23:16,579 --> 00:23:19,708
لا بأس

274
00:23:21,578 --> 00:23:24,822
(لانس) -
(الهدف هو (مالكولم ميرلن -

275
00:23:24,823 --> 00:23:28,944
أقم سياجًا أمنيًّا، لكن ابقوا بعيدًا
فلا أريد وقوع الشرطة في تراشق النيران

276
00:23:29,596 --> 00:23:34,364
المُحسن الحقيقيّ في عائلة
(ميرلن)، هي زوجتي (ريبيكا)

277
00:23:34,992 --> 00:23:36,568
العديد منكم يعرفها

278
00:23:36,737 --> 00:23:41,601
لقد ساعدت بلا كلل ولا ملل
(أولئك المساكين في (غلايدز

279
00:23:41,849 --> 00:23:47,907
أميل للظنّ بأنّ قاتلها لو عرفها
... ولو عرف العمل الذي قامت به

280
00:23:48,119 --> 00:23:50,885
... ولو علم بإنسانيّتها

281
00:23:51,870 --> 00:23:57,774
لساعدها للوصول لسيارتها وتأكد بأنّها
آمنة، بدلًا من سرقة حقيبتها وإردائها

282
00:24:05,296 --> 00:24:08,440
الحقيقة أنّي لم أفعل ما
يكفي من أجل هذه المدينة

283
00:24:08,727 --> 00:24:10,602
مدينتي

284
00:24:11,385 --> 00:24:13,172
لقد خذلتها

285
00:24:13,214 --> 00:24:15,975
لكنّي أعدكم بأنّي لم أنتهِ بعد

286
00:24:16,010 --> 00:24:20,293
أعدكم أنّ هذه المدينة
ستغدو أفضل لنا جميعًا

287
00:24:21,305 --> 00:24:28,017
وفي ذلك اليوم، سأنظر لهذه الجائزة
الجميلة وأشعر أنّي أستحقّها

288
00:24:28,478 --> 00:24:30,546
أشكركم

289
00:24:39,774 --> 00:24:41,221
"إنذار الحريق"

290
00:24:43,883 --> 00:24:49,472
سيّداتي وسادتي، برجاء الخروج"
"من الأبواب الأماميّة

291
00:24:55,839 --> 00:24:56,928
!(تومي)

292
00:25:16,834 --> 00:25:19,369
ميرلن) لا يبتلع الطعم)
سنغيّر الخطّة

293
00:25:19,404 --> 00:25:21,348
لا أحبّ الارتجال

294
00:25:21,383 --> 00:25:25,404
قوديه لمكتب سقيفته
أحتاجه في موقع مناسب للقنص

295
00:25:25,763 --> 00:25:27,186
!(تومي)

296
00:25:29,506 --> 00:25:30,976
!(تومي)

297
00:25:32,251 --> 00:25:33,615
تعال معي

298
00:25:35,570 --> 00:25:39,559
ثمّة مخرج بالطابق الثاني
ما كنت سأغادر حتّى أطمئن عليك

299
00:25:56,202 --> 00:25:58,682
اذهبا لمكان آمن
سأتصدّى لهم

300
00:25:59,241 --> 00:26:01,632
!اذهبا الآن -
!هيّا -

301
00:26:03,830 --> 00:26:05,495
إلى أين نذهب؟ -
للأعلى -

302
00:26:05,496 --> 00:26:07,002
من هؤلاء الرجال؟ -
لستُ أدري -

303
00:26:07,037 --> 00:26:09,209
!إنّهم يحاولون قتلك -
أجل، يبدون كذلك -

304
00:26:09,244 --> 00:26:11,286
ونحن نصعد بدون أيّ من حرسك؟

305
00:26:11,321 --> 00:26:16,758
أبي! علينا أن نخرج من هنا -
تومي)، خذ نفسًا عميقًا وثق بي) -

306
00:26:16,982 --> 00:26:21,749
في الدور العلويّ بمكتبي ثمّة غرفة
مؤمّنة، سنصعد إليها ونغلقها علينا

307
00:26:24,351 --> 00:26:26,098
ميرلن) متوجّه للسقيفة)

308
00:26:41,145 --> 00:26:43,811
لمَ تريدين قتل (مالكولم ميرلن)؟

309
00:26:44,018 --> 00:26:46,466
سأختار قتلك أنت

310
00:27:13,584 --> 00:27:15,568
!لحظة

311
00:27:15,603 --> 00:27:17,504
!هيّا -
!لقد قتلته -

312
00:27:17,505 --> 00:27:20,061
بالتأكيد، كما كان ليقتلك

313
00:27:20,062 --> 00:27:21,590
!تحرّك، تحرّك، تحرّك

314
00:27:27,278 --> 00:27:30,045
أقفال كهرومغناطيسيّة -
ماذا لو قطعوا الكهرباء؟ -

315
00:27:30,080 --> 00:27:33,205
هذا الطابق له شبكة طاقة منفصلة -
وماذا عن الزجاج؟ -

316
00:27:33,206 --> 00:27:36,226
ليكسان"، وهو مضاد للرصاص"
قُضي الأمر

317
00:27:36,604 --> 00:27:38,852
أنّى علمت كيفيّة فعل ذلك؟ -
ماذا؟ -

318
00:27:38,853 --> 00:27:43,465
القتال ... القتل

319
00:27:54,408 --> 00:27:56,590
أبي؟

320
00:28:21,084 --> 00:28:25,149
(قف مكانك، شرطة مدينة (ستارلينج
أنزل القوس

321
00:28:32,557 --> 00:28:34,285
تومي)، أأنتَ بخير؟)

322
00:28:46,293 --> 00:28:47,909
!أبي

323
00:28:54,017 --> 00:28:55,742
!أبي؟

324
00:29:01,542 --> 00:29:03,409
استدر ببطئ

325
00:29:15,473 --> 00:29:17,305
أبي، إنّي آسف

326
00:29:18,796 --> 00:29:21,164
إنّي بخير، إنّي بخير

327
00:29:28,853 --> 00:29:30,334
سحقًا

328
00:29:31,639 --> 00:29:34,164
أنتَ تنزف، أنتَ تنزف

329
00:29:34,953 --> 00:29:41,287
(سأكون بخير يا (توم -
!لا، لا، لا، أبي -

330
00:29:43,084 --> 00:29:44,615
!لا

331
00:29:45,391 --> 00:29:49,070
تراجع -
لست هنا لإيذائك أو إيذاء والدك -

332
00:29:49,852 --> 00:29:51,868
قلتُ تراجع

333
00:29:57,606 --> 00:30:00,212
الكورار -
إيّاك أن تقترب -

334
00:30:00,335 --> 00:30:02,041
لقد سُمم والدك

335
00:30:02,076 --> 00:30:05,018
(الفاعل قاتل مرتزق يدعى (فلويد لاوتون
ولقد خضّل هذه الرصاصات بالكورار

336
00:30:05,053 --> 00:30:08,420
سبق وتعاملت مع هذا، يجب أن
نخفف السمّ في مجراه الدمويّ

337
00:30:08,455 --> 00:30:10,162
!قلت تراجع

338
00:30:10,615 --> 00:30:14,235
سيُشلّ خلال ثلاث دقائق
وسيختنق خلال 4 دقائق

339
00:30:14,270 --> 00:30:18,148
إن لم تدعني أساعدك الآن
!فسيموت قبلما يصل أحد لهنا

340
00:30:19,764 --> 00:30:21,723
تساعد؟ كيف؟

341
00:30:21,856 --> 00:30:24,819
نقل الدماء إليه سيوفّر له وقتًا
ريثما يذهب إلى المستشفى

342
00:30:26,102 --> 00:30:29,381
نقل دماء؟
!هذا جنون

343
00:30:29,721 --> 00:30:33,343
إنّها الطريقة الوحيدة
إنّه يحتاج دمائك

344
00:30:34,456 --> 00:30:37,764
الوقت يداهمك، يجب أن
تتخذ القرار الصحيح حالًا

345
00:30:38,473 --> 00:30:40,473
ولمَ عساي أثق بك؟

346
00:30:51,155 --> 00:30:56,251
لأنّك دومًا وثقت بي -
(أوليفر) -

347
00:31:16,979 --> 00:31:20,578
حسنٌ، مستعد؟ -
افعلها -

348
00:31:44,826 --> 00:31:46,178
امسك ذراعه

349
00:31:55,522 --> 00:31:57,241
هيّا، هيّا، هيّا

350
00:31:59,086 --> 00:32:04,888
أنتَ الحارس الليليّ
لماذا؟

351
00:32:06,451 --> 00:32:07,634
لاحقًا

352
00:32:07,669 --> 00:32:11,082
ما يزال بحاجة لعناية طبيّة لإخراج
السمّ تمامًا من جسده، مفهوم؟

353
00:32:11,933 --> 00:32:14,810
حسنٌ، شكرًا لك

354
00:32:25,155 --> 00:32:27,291
(تومي) -
إنّي هنا يا أبي -

355
00:32:37,790 --> 00:32:40,007
ماذا قال القلنسوة لك؟ -
لم يقل شيئًا -

356
00:32:40,008 --> 00:32:44,649
تركت قاتلًا مخبولًا يقنعك بعمليّة نقل
دماء منزليّة بدلًا من طلب المُسعفين؟

357
00:32:44,684 --> 00:32:46,966
حياة والدي كانت على المحكّ

358
00:32:46,968 --> 00:32:52,882
(إذًا، القلنسوة أنقذك قبلًا أنتَ و(كوين
من المختطفين، والآن ينقذ والدك

359
00:32:52,883 --> 00:32:56,390
لكنّه يقتل كلّ الأثرياء فيما خلاكم

360
00:32:57,831 --> 00:33:00,302
هل ذلك الشخص صديقك؟

361
00:33:01,503 --> 00:33:04,150
لست أعلم من يكون

362
00:33:23,493 --> 00:33:26,494
طالما لا يمكنهم سماعنا
فما المغزى؟

363
00:33:26,529 --> 00:33:30,281
لحظة، ربّما أسديتنا نفعًا رغم ذلك

364
00:33:30,562 --> 00:33:35,217
عند 500 ساعة من إشارتي"
"الانتشار الأخير، خمسة بخمسة

365
00:33:35,252 --> 00:33:36,766
!(هذا (فايرز

366
00:33:36,768 --> 00:33:38,910
إنّي على تردد مهاتفات الجنود

367
00:33:38,945 --> 00:33:43,212
سيلا) بالطريق، وقت وصولها التقريبيّ)"
"نحو 600 ساعة، جنوب غرب الخليج

368
00:33:43,213 --> 00:33:46,593
(سأتصل بك حين تكون (سيلا"
"بحوزتي، انتهى الاتّصال

369
00:33:47,345 --> 00:33:50,057
مع من كان يتحدث (فايرز)؟ -
لستُ أدري -

370
00:33:50,648 --> 00:33:55,647
يبدو أحدًا خارج الجزيرة، لعلّه مُموّله
الأهم الآن، مَن أو ماذا تكون (سيلا)؟

371
00:33:55,682 --> 00:33:58,087
(سيلا) و(شريبدس)

372
00:33:58,089 --> 00:34:01,423
إنّها من كتاب "الهجرة" إنّها أحد
الأربعة فصول الكوابيسيّة

373
00:34:02,684 --> 00:34:05,378
سيلا) كانت وحشًا)

374
00:34:06,863 --> 00:34:09,582
أريد لقاء ذلك الوحش

375
00:34:11,294 --> 00:34:13,974
هل سأذهب بمفردي؟

376
00:34:31,851 --> 00:34:33,520
إذًا، ما شعورك بإنقاذ
أحد أثرى الأثرياء؟

377
00:34:33,521 --> 00:34:36,618
يبدو أنّ (مالكولم ميرلن) سيكون بخير
(لقد أخذوه لمستشفى (ستارليج جينرال

378
00:34:36,691 --> 00:34:39,041
من حسن الحظّ أنّه ارتدى
واقيًا صدريًّا ضد الرصاص

379
00:34:39,043 --> 00:34:42,060
إنّه ليس في المستشفى لأنّه أُردى

380
00:34:43,114 --> 00:34:45,650
بل لأنّه سُمم بالكورار

381
00:35:01,919 --> 00:35:06,268
لوتن) على قيد الحياة) -
(يؤسفني ذلك يا (جون -

382
00:35:16,844 --> 00:35:20,356
هل (لوتن) ذلك ركل كلبه أو ما شابه؟

383
00:35:20,391 --> 00:35:21,817
لا

384
00:35:23,780 --> 00:35:25,738
لقد قتل اخاه

385
00:35:33,658 --> 00:35:34,964
ماذا؟

386
00:35:36,181 --> 00:35:38,807
ما هذا؟ -
كنت محقًّا -

387
00:35:39,910 --> 00:35:41,387
سيلا) هي وحش)

388
00:35:41,389 --> 00:35:45,102
إس.300)، قاذفة صواريخ مضادّة)
للطائرات، روسيّة الصنع

389
00:35:45,793 --> 00:35:50,789
بوسعها اقتفاء 100 هدف بالتزامن
مع اشتباكها مع دزينة على الأقلّ

390
00:35:53,101 --> 00:35:58,724
بوسعهم من هنا تدمير خطّ
جويّ تجاريّ، أو بدء حرب

391
00:36:05,710 --> 00:36:07,983
مرحبًا، لقد جئتَ -
أجل -

392
00:36:08,772 --> 00:36:10,082
سيري معي

393
00:36:10,167 --> 00:36:12,731
سمعت أنّك كنت هناك، أأنت بخير؟ -
إنّي بخير، بخير -

394
00:36:12,732 --> 00:36:17,888
أنصتي يا (ماكانا)، إنّي آسف جدًّا
أنّي أضطررت إنهاء لقاءنا كما فعلت

395
00:36:17,923 --> 00:36:20,760
لا تقلق، خمس دقائق
وسأضطر لإنهاء لقائي بك

396
00:36:23,336 --> 00:36:26,624
حياتنا معقّدة

397
00:36:29,437 --> 00:36:34,005
لكنّي أرغب بحلّ
تعقيدها إذا ابتغيتَ

398
00:36:37,568 --> 00:36:39,655
أبتغي ذلك، وأقدر عليه

399
00:36:48,477 --> 00:36:52,885
أبي، أبي، هوّن عليك

400
00:36:52,885 --> 00:36:57,017
لقد تم إرداؤك، والرصاصات
كانت مخضّلة بسمّ

401
00:36:58,665 --> 00:37:03,802
تعيّن أن أموت -
لقد نقلت لك دمائي -

402
00:37:05,156 --> 00:37:09,980
بالواقع تلك كانت
فكرة الحارس الليليّ

403
00:37:10,778 --> 00:37:14,692
لقد أنقذ حياتك -
حقًّا؟ -

404
00:37:15,343 --> 00:37:20,115
خشيت أن أفقدك -
لن أبارح مكاني -

405
00:37:21,071 --> 00:37:25,531
هذا ما قلته بعدما توفّت أمي
لكنّك غادرت

406
00:37:26,806 --> 00:37:30,454
لم أكن والد صالح إليك
بعدما توفّت والدتك

407
00:37:31,819 --> 00:37:37,157
كنت ضائعًا للغاية -
لم تخبرني قطّ لأين ذهبت -

408
00:37:42,925 --> 00:37:46,869
وجدت نفسي في مكان
(يُدعى جزيرة (ناندا بّاربات

409
00:37:48,981 --> 00:37:55,583
قابلت رجلًا هناك، وساعدني
على إرساء المنطقيّة في ذهني

410
00:37:57,784 --> 00:38:04,397
ساعدني لإيجاد غاية لحياتي
لجعل هذه المدينة مكان أفضل للجميع

411
00:38:06,152 --> 00:38:08,432
ولك خصّيصًا

412
00:38:10,153 --> 00:38:12,653
كيف ستفعل ذلك؟

413
00:38:14,017 --> 00:38:15,313
مالكولم)؟)

414
00:38:18,710 --> 00:38:22,491
تومي)، هل بوسعي)
التحدُّث لـ (مويرا) لدقيقة؟

415
00:38:40,936 --> 00:38:43,320
حمدًا لله أنك بخير

416
00:38:43,987 --> 00:38:48,336
ثمّة خائن بيننا
أريدك أن تتبيّني من يكون

417
00:38:49,484 --> 00:38:53,066
فإنّه قد اقترف خطأه الأخير

418
00:39:02,310 --> 00:39:05,120
والدي سيكون بخير
والفضل لك

419
00:39:05,598 --> 00:39:07,747
بل الفضل لك أنتَ

420
00:39:10,091 --> 00:39:14,820
لم يسألك أحد عمّا جرى لك على الجزيرة
إلّا وقلت "الكثير"، وتلك إجابة لا تكفي

421
00:39:15,668 --> 00:39:16,070
... (تومي)

422
00:39:16,105 --> 00:39:20,452
رأيتك تقتل أولئك الرجال الذين
اختطفونا حين عُدت، أليس كذلك؟

423
00:39:28,148 --> 00:39:32,067
أعلم أنّك تحمل أسئلة كثيرة -
أجل -

424
00:39:34,231 --> 00:39:37,771
أجل، لكنّي لديّ سؤال واحد حاليًا

425
00:39:40,459 --> 00:39:43,611
هل كنت ستخبرني قطّ؟

426
00:39:46,648 --> 00:39:50,468
لا

427
00:40:03,402 --> 00:40:06,548
تومي)، رأيت ما حدث توًّا بالأخبار)
سأحضر بأسرع ما في وسعي

428
00:40:07,370 --> 00:40:08,866
حسنٌ، إلى اللّقاء

429
00:40:16,078 --> 00:40:19,483
(مرحبًا يا (لورل -
أمي؟ -

430
00:40:23,578 --> 00:40:28,122
ماذا تفعلين هنا؟ -
أحتاج للتحدث إليك -

431
00:40:29,208 --> 00:40:34,979
عمّاذا؟ -
أعلم أنّي اقترفت أخطاء -

432
00:40:35,431 --> 00:40:38,236
أجل
بالفعل فعلت ذلك

433
00:40:41,221 --> 00:40:45,593
انظري، يجب أن أذهب، لمَ لا ترسلي إليّ
بريدًا إلكترونيًّا أو بطاقة بريديّة بوقت ما؟

434
00:40:46,943 --> 00:40:50,159
لديّ أمر هام أحتاج لمناقشته معك

435
00:40:50,160 --> 00:40:53,747
ما عساه الأمر بالغ الأهميّة
بعد كل ذلك الوقت؟

436
00:40:55,322 --> 00:40:57,682
(إنّه بشأن (سارا

437
00:40:58,071 --> 00:41:00,371
ماذا بشأنها؟

438
00:41:01,016 --> 00:41:03,720
أظنّها قد تكون على قيد الحياة

439
00:41:03,755 --> 00:41:08,575
{\a6}{\c&H00CA00&\3c&H8FFF6A&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
ترجمة
|| وائـل ممدوح || © || أحـمـد ميكانـو ||

