1
00:00:07,937 --> 00:00:13,738
ترجمة " Akram Nasser " ترجمة

2
00:01:04,239 --> 00:01:06,639
باريس عام 1908

3
00:01:06,718 --> 00:01:07,998
نعم ؟

4
00:01:08,998 --> 00:01:11,037
نعم ؟

5
00:01:11,038 --> 00:01:12,438
لا

6
00:01:13,878 --> 00:01:16,358
....يقول

7
00:01:17,678 --> 00:01:19,998
أخبر الرجل المحترم بأن ذلك متأخر جدا

8
00:01:24,158 --> 00:01:26,437
متأخر جدا لعين

9
00:01:26,438 --> 00:01:27,917
* محطة قطار فكتوريا , لندن *
....شكرا لك

10
00:01:27,918 --> 00:01:31,477
قطار دوفر حجز خلال باريس -
أنت على حق سيدي -

11
00:01:31,478 --> 00:01:33,718
أتمنى لك كل السعادة , كريسي

12
00:01:35,678 --> 00:01:38,557
الزواج في باريس هو وسيلة باب خلفي للخروج منه

13
00:01:38,558 --> 00:01:40,917
مذا يقولون في المكتب ؟

14
00:01:40,918 --> 00:01:44,717
أم سيلفيا تزوجت في باريس , أنا تركته يكون معروف

15
00:01:44,718 --> 00:01:47,157
شكرا لك لذلك , فيني

16
00:01:47,158 --> 00:01:49,078
لكنها خانتني , أيها الرجل العجوز

17
00:01:50,438 --> 00:01:52,157
أنا لا أعرف حتى إذا الطفل لي

18
00:01:57,479 --> 00:01:59,318
صينية الشاي في 6:30

19
00:01:59,319 --> 00:02:02,159
نعم , سيدتي , ليلة سعيدة , سيدتي

20
00:02:06,118 --> 00:02:07,357
! سيلفيا

21
00:02:07,358 --> 00:02:09,958
! سيلفيا

22
00:02:11,238 --> 00:02:12,877
! السيد درايك -
! سيلفيا -

23
00:02:12,878 --> 00:02:16,357
....اللعنة عليك ِ , أنا لن أكون -
تماما جدا -

24
00:02:16,358 --> 00:02:19,118
شكرا لك ِ , أيفي

25
00:02:22,398 --> 00:02:25,397
إلن زوجتك تكون متسائلة أين أنت ؟

26
00:02:25,398 --> 00:02:27,717
! أنا لن أرسل بعيدا مثل فتى ساعي

27
00:02:27,718 --> 00:02:31,558
هذا ليس عادل , وأنت سكران

28
00:02:32,918 --> 00:02:36,117
! سيلفيا , لاتفعلي هذا

29
00:02:36,118 --> 00:02:38,455
ماذا ؟ أحفظ نفسي من الدمار؟

30
00:02:38,479 --> 00:02:40,486
! أنا حامل , يا أحمق

31
00:02:40,510 --> 00:02:43,023
مهما تريدين
! أنه لايكون أن يكون....ذلك الثور

32
00:02:43,046 --> 00:02:46,600
ماذا أريد هو أن أموت

33
00:02:47,006 --> 00:02:49,078
....الموت هو ما أنا

34
00:02:50,798 --> 00:02:55,477
لا , جيرالد , لا
....عزيز , لاتفعل , أنه ليس عادل

35
00:02:55,478 --> 00:02:56,918
...لاتفعل

36
00:03:24,119 --> 00:03:26,419
قبل شهرين

37
00:03:26,518 --> 00:03:29,078
أنا قطعت بعيدا
من حفلة نهاية الأسبوع الفضيعة

38
00:03:32,318 --> 00:03:35,798
هل أنت ذاهب إلى المدينة ؟ -
نعم -

39
00:03:38,118 --> 00:03:42,597
أسمي تيجينز

40
00:03:42,598 --> 00:03:44,878
أنا سيلفيا.... ساتبرثويت

41
00:03:46,078 --> 00:03:47,597
أنا أعرف

42
00:04:07,718 --> 00:04:11,037
نحن سنأخذ بيت صغير في نايتسبريدج
شارع لوندز

43
00:04:11,038 --> 00:04:14,317
أمها ستعيش معنا

44
00:04:14,318 --> 00:04:17,438
السيدة ساتيرثويت ساهمت بشكل رائع -
أنا أرى -

45
00:04:21,244 --> 00:04:23,874
أنا لم أرى ذلك الصندوق الجميل من قبل

46
00:04:25,295 --> 00:04:26,957
جيرالد درايك أعطاه إلي

47
00:04:26,958 --> 00:04:29,157
!هل لديك ِ أي حياء ؟
! في يوم زفافك

48
00:04:29,894 --> 00:04:31,832
متى أعطاه إليك ِ ؟

49
00:04:32,325 --> 00:04:35,101
الليلة الماضية

50
00:04:35,221 --> 00:04:37,157
! أنت ِ شيطانة كاذبة لتقولي مثل كهذا

51
00:04:37,158 --> 00:04:40,037
! إلم أرها معها على عبـّارة القناة

52
00:04:40,038 --> 00:04:44,358
!لذا أنت ستعطيني مرتين في صباح واحد؟

53
00:04:46,358 --> 00:04:49,558
هل أبي أرسل كلمة ؟ -
هو أرسلني -

54
00:04:50,824 --> 00:04:52,644
وأمي ؟ -
, أمك ضعيفة -

55
00:04:52,667 --> 00:04:54,477
وجلبتك ضعيف , ليس خطأك

56
00:04:54,478 --> 00:04:59,317
الزوجة الثانية , طفل متأخر , لا أمرأة يوركشاير
تركيبة سيئة

57
00:04:59,318 --> 00:05:00,677
أمي هي يوركشاير

58
00:05:00,678 --> 00:05:03,397
جنوب رايدنع , من قبل ويسكر

59
00:05:03,398 --> 00:05:05,077
هل أعطيتني سيجارة ؟

60
00:05:05,078 --> 00:05:07,877
لا , لن أعطيك ِ سيجارة
وأنا مسرور أبوك ِ ميت

61
00:05:07,878 --> 00:05:11,277
ليس ليعرف عمل اليوم , وأنا آسف على أمك

62
00:05:11,278 --> 00:05:15,157
حسنا , لاتكون
كريستوفر تيتجينز نعمة من الله

63
00:05:15,158 --> 00:05:18,038
! نعمة من الله هو الشيء الوحيد الذي ليس هو

64
00:05:19,118 --> 00:05:22,318
لذا , جعلت نفسك محاصرة من قبل
عاهرة باباوية تحمل طفل

65
00:05:24,518 --> 00:05:26,917
نعم ! أنا لن أتزوج الآن

66
00:05:26,918 --> 00:05:31,357
, انت التالي , بعدي , وبعدك , هو ذلك طفل العاهرة

67
00:05:31,358 --> 00:05:33,438
الذي سيكون تيتجنز الرابع عشر من جروبي

68
00:05:40,278 --> 00:05:43,477
سمعت أحد الأشياء عنك , بأنك كنت عديم الضمير

69
00:05:43,478 --> 00:05:46,677
لكن أفضل عديم الضمير من قدح

70
00:05:46,678 --> 00:05:50,078
نعم , أعتقد بأنني كنت قدح

71
00:05:55,358 --> 00:05:59,038
ورغم ذلك , هناك شيء ما رائع حولها

72
00:06:15,139 --> 00:06:17,939
شارع لوندز , لندن , بعد ثلاث سنوات

73
00:06:19,278 --> 00:06:21,718
دع مارجينت تذهب

74
00:06:26,998 --> 00:06:28,717
ما الأمر , زميلي القديم ؟

75
00:06:28,718 --> 00:06:31,597
كان لدينا حلم سيء , إليس كذلك ؟

76
00:06:31,598 --> 00:06:34,317
الآن , أستلقي -
لا , لا -

77
00:06:34,318 --> 00:06:36,357
أنا أعرف ماذا أفعل

78
00:06:36,358 --> 00:06:40,998
كأس من الحليب الدافي , مارشي
أنه الشيء الأفضل للأحلام السيئة

79
00:06:47,558 --> 00:06:52,558
الآن , محادثة صغيرة حتى ننام , ذلك ما أفعله

80
00:06:56,078 --> 00:06:59,238
كان لدي أحلام سيئة أحيانا عندما كنت صغير

81
00:07:02,358 --> 00:07:04,558
هل ترى ذلك ؟

82
00:07:07,238 --> 00:07:11,318
أنا يمكنني تقريبا ألمس شجرة
جروبي من نافذة المشتل الليلية

83
00:07:15,558 --> 00:07:17,797
هناك مختلف الأشياء معلقة على الشجرة

84
00:07:17,798 --> 00:07:20,078
أنهم يجلبون الحظ الجيد

85
00:07:27,238 --> 00:07:29,998
هناك بئر تمني في ساحة الأسطبل

86
00:07:31,689 --> 00:07:36,057
, أنهم يقولون أنه مرتين أعمق من ارتفاع شجرة جروبي

87
00:07:36,080 --> 00:07:39,450
ويمكنك أسقاط بنس فيه وتتمنى أمنية

88
00:07:43,638 --> 00:07:45,598
هل يجب أخبارك كم المدة التي يسقط بها ؟

89
00:07:48,238 --> 00:07:50,358
....أنا أعتد أن أحسب , مادام هذا

90
00:07:52,398 --> 00:07:55,837
واحد

91
00:07:55,838 --> 00:07:59,677
أثنين

92
00:07:59,678 --> 00:08:01,518
ثلاثة

93
00:08:05,358 --> 00:08:07,198
أربعة

94
00:08:10,798 --> 00:08:12,318
خمسة

95
00:08:14,798 --> 00:08:16,598
ستة

96
00:08:19,438 --> 00:08:22,678
سبعة , ثمانية

97
00:08:24,918 --> 00:08:26,918
تسعة

98
00:08:29,958 --> 00:08:31,918
عشرة

99
00:08:44,918 --> 00:08:46,517
ضعيف

100
00:08:46,518 --> 00:08:47,918
! السيد كرستوفر

101
00:08:54,278 --> 00:08:56,717
برقية , سيدي -
شكرا لك ِ , بريدجيت

102
00:08:56,718 --> 00:09:01,438
بينما أنت ِ هناك , أرجوك ِ , أبريق الشاي -
نعم , سيدتي -

103
00:09:13,350 --> 00:09:16,837
" مايسي مولغرو تتمنى لكي تعرف بأنه تتمتع "

104
00:09:16,838 --> 00:09:20,237
" بالأتصال الجنسي مع النقيب دبليو أم أودونيل "

105
00:09:20,238 --> 00:09:22,958
ماذا ؟ -
! لا ! الصين -

106
00:09:24,438 --> 00:09:26,477
أنت ِ ! تسحبني خيوط دش الحمام

107
00:09:26,478 --> 00:09:31,037
, معالي السيدة فريدريك مولغرو , زوجها , الذي قرأناه "

108
00:09:31,038 --> 00:09:33,037
, هي التمكلمة عن سفارة فينا "

109
00:09:33,038 --> 00:09:36,477
" تتمتع بالبولو مع النقيب دابليو أم أودونيل "

110
00:09:36,478 --> 00:09:40,397
تلك مايسي تساوت مع فريدريك
لعلاقته المؤقتة مع السيدة أيغرت

111
00:09:40,398 --> 00:09:42,478
ليس لديك ِ سبب لتقولي ذلك

112
00:09:44,118 --> 00:09:45,838
شكرا لك ِ , بريدجيت دارجيلنغ

113
00:09:47,598 --> 00:09:51,477
والسيد تيتجيز يحتاج المزيد من القهوة , أعتقد

114
00:09:51,478 --> 00:09:54,677
أنا لا أعتقد مايسي حصلت على
النباهة للمواصلة من خلال ذلك

115
00:09:54,678 --> 00:09:58,817
, لكن القراء يحبون الجنس القادم من حشدنا

116
00:09:59,733 --> 00:10:01,788
, مثل البخار

117
00:10:01,800 --> 00:10:06,238
مثل البخار على الماء
في بيت التمساح في حديقة الحيوانات

118
00:10:15,961 --> 00:10:17,405
! أنا ملانة

119
00:10:17,429 --> 00:10:20,502
فقط أنت ِ يمكنك ِ أن تملي
مع نهاية العالم فوقنا

120
00:10:20,526 --> 00:10:22,957
من يقول ؟ -
أنا أقول -

121
00:10:22,958 --> 00:10:26,157
رئيس الوزراء طلب من الملك لأنشاء

122
00:10:26,158 --> 00:10:32,437
400نبيل ليبرالي لذا الطبقة العاملة
يمكن أن يأخذوا أدوية مجانية

123
00:10:32,438 --> 00:10:37,517
لكنني أرى رابطة خدم المنازل

124
00:10:37,518 --> 00:10:40,557
ضد مشروع التأمين , لماذا قد يكون ذلك , أنا أتساءل ؟

125
00:10:40,558 --> 00:10:42,637
الآن فرصتك ِ للسؤال
شكرا لك

126
00:10:42,638 --> 00:10:44,598
أكمل , أذن -
حسنا , بريدجيت ؟ -

127
00:10:46,807 --> 00:10:48,603
أنا متأكدة لا أعرف , سيدي

128
00:10:48,627 --> 00:10:52,877
حسنا , أنا متأكد بأنني أعرف , أنه لأن
مشروع التأمين الوطني ينتهك

129
00:10:52,878 --> 00:10:57,238
تلك المودة الجميلة التي موجودة بين الخادم وسيداتهم

130
00:10:59,181 --> 00:11:02,917
! رابطة خدام المنازل محافظة بالكامل

131
00:11:02,918 --> 00:11:05,437
أنه واجب أصحاب العمل للأعتناء

132
00:11:05,438 --> 00:11:08,963
برفاهية موظفيهم , والذين لايجب أن يدخلوا السجن

133
00:11:08,987 --> 00:11:11,864
من يعتقد ذلك ؟ -
, أنا على الأقل , ماعدا بعض الأدواق -

134
00:11:11,887 --> 00:11:13,357
مثل أبن عمك , ويسترشير

135
00:11:13,358 --> 00:11:15,837
هل أنت تتساءل بأنني لايمكنني تحمله ؟ -
لا -

136
00:11:15,838 --> 00:11:19,837
زواجك ِ فوق ذكائك ِ ولاتأخذي بلطف الأضرار

137
00:11:19,838 --> 00:11:22,840
على أية حال , النبلاء الليبراليين الجدد لن يكونوا ضروريين

138
00:11:22,863 --> 00:11:26,638
مجلس الشيوخ سيغطيه ويصوت
لجعله غير ذو علاقة

139
00:11:27,932 --> 00:11:31,317
وهل ذلك هو نهاية العالم ؟ -
لا -

140
00:11:31,318 --> 00:11:34,518
العالم أنتهى منذ عهد بعيد , في القرن الثامن عشر

141
00:11:40,638 --> 00:11:42,757
!هل تعرفين ماذا يفعل ؟

142
00:11:42,758 --> 00:11:46,838
! أنه يفعل التصحيحات في موسوعة بريتانيكا

143
00:11:46,854 --> 00:11:51,118
! إذا كنت سأقتله , لا هيئة محلفية ستدين

144
00:12:04,478 --> 00:12:07,558
أنظري , أنه هو مع رولز الأرجوانية

145
00:12:21,318 --> 00:12:23,757
أنت قد أعطيت الفرس
أقل عرقسوس في مزيجها

146
00:12:23,758 --> 00:12:27,837
أخبرتك بأنه ستسير بشكل أفضل -
أثق بك أن تتذكر , سيدي ! شكرا لك -

147
00:12:27,838 --> 00:12:29,518
! صباح الخير

148
00:12:34,494 --> 00:12:36,032
! صباح الخير -
صباح الخير , سيدي -

149
00:12:36,055 --> 00:12:38,277
! تيتجينز
هل أستلمت برقيتي ؟

150
00:12:38,278 --> 00:12:41,237
وصباح الجميل جدا لك , أيضا
ماكماستر , لذا أنت فحصت أرقامي

151
00:12:41,238 --> 00:12:43,837
نعم , والرئيس سيحصل على
رأسي إذا أعطيتهم إليهم

152
00:12:43,838 --> 00:12:45,837
حسنا , لا تفعل , إذن
أنت سألت عن مساعدتي

153
00:12:45,838 --> 00:12:50,517
....نعم , وأنت وزنت الحسابات كما لو أن -
كما لو أن الناس يصبحون مرضى -

154
00:12:50,518 --> 00:12:52,797
! طبقا لماذا لديهم ليدفعوا ثمن العلاج الطبي

155
00:12:52,798 --> 00:12:57,757
, أنهم يفعلون , أنه سيخرب الخزينة العامة
وأنا أريد السير ريجنالد أن يعرف ذلك

156
00:12:57,758 --> 00:13:02,877
افترض يمكنك ِ أن تهربي مع رجل جديد
كل أسبوع ولا أسئلة تسأل

157
00:13:02,878 --> 00:13:07,077
ممتاز ! هل يمكنني الحصول على هذه ؟ -
لا -

158
00:13:07,078 --> 00:13:11,877
لكن السؤال هو , كم من الوقت يبقى ممتاز

159
00:13:11,878 --> 00:13:14,515
قبل تثاوبك البسيط للعودة إلى زوجك ِ ؟

160
00:13:14,526 --> 00:13:17,356
كم من الوقت ؟ -
أنه ليس لغز , سيلفيا -

161
00:13:17,380 --> 00:13:19,869
أنا أسأل

162
00:13:20,570 --> 00:13:24,797
....حسنا
أنه يجب أن يكون عطلة نهاية الأسبوع فقط

163
00:13:24,798 --> 00:13:29,757
, الشخص مايزال يحتاج بيت
, زوج لمعرض منتصف الأسبوع

164
00:13:29,758 --> 00:13:33,637
ومكان لتحزين خادمته
لايمكنني أن أفعل بدون هالو المركزي

165
00:13:37,478 --> 00:13:41,197
السيدة تيتجنز ليست في البيت

166
00:13:41,198 --> 00:13:42,437
....لكنها

167
00:13:42,438 --> 00:13:47,117
سيلفيا , يالك ِ من خبيثة -
حسنا , أنا لست مرتدية للنزهة -

168
00:13:47,118 --> 00:13:51,037
على أية حال , أدركت ليس هناك نقطة
في علاقة مؤقتة إذا الزوج لا يلاحظ

169
00:13:51,038 --> 00:13:56,317
! سأذهب -
! أنه لا فائدة , بوتي يحبني

170
00:13:56,318 --> 00:13:59,438
هو يريدني أن أترك كرستوفر
وأسافر للخارج معه

171
00:14:01,518 --> 00:14:03,597
! أنا أود أن أهزه

172
00:14:03,598 --> 00:14:08,757
من ؟ -
زوجي , بالطبع -

173
00:14:08,758 --> 00:14:11,398
! أهز بعض ردة الفعل خارج تلك الكتلة العظيمة

174
00:14:15,518 --> 00:14:17,877
هل حدث أن يكون لديك سيجارة ؟

175
00:14:17,878 --> 00:14:19,158
نعم , بالطبع

176
00:14:22,558 --> 00:14:24,518
شكرا لك

177
00:14:40,038 --> 00:14:42,957
الآن أنظر هنا , لاتكن بليد , تيتجنز

178
00:14:42,958 --> 00:14:46,117
اللعنة , يارجل , من واجب الأدارة لدعم ووترهاوس

179
00:14:46,118 --> 00:14:48,397
وجعل قضيته إلى البيت , هل تفهم ؟

180
00:14:48,398 --> 00:14:51,061
الوزير يجب أن يظهر الآرقام
لمشروع التأمين سيوازن

181
00:14:51,073 --> 00:14:54,847
حسنا , أنهم لن يفعلوا , وأنا كان يجب أن
أعتقد أنه كان واجب هذه الأدارة لأخباره ذلك

182
00:14:54,871 --> 00:14:58,717
, تيتجنز , أنت الشاب الأذكى في لندن , ماكماستر يقول

183
00:14:58,718 --> 00:15:01,277
وأنا مقتنع لتصديقه

184
00:15:01,278 --> 00:15:04,557
, لكن هو وأنا , مع أدواتنا الغير حادة

185
00:15:04,558 --> 00:15:07,717
أستطعنا من أدراك الشيء الذي لايمكنك

186
00:15:07,718 --> 00:15:10,197
الذي شكرا لك , السير ريجنالد -
....الذي هو -

187
00:15:10,198 --> 00:15:13,117
الذي إذا هم لم يحصلوا على ما
يحتاجوه منك , سيضعون بعض

188
00:15:13,118 --> 00:15:16,998
مدير كاتب يعمل المنافسة عليه ويأخذون أئتماننا منا

189
00:15:19,758 --> 00:15:22,997
....أتمنى ببساطة بأنك أن تكون مدركا للحقيقة

190
00:15:22,998 --> 00:15:26,957
ليس هناك صعوبة في تعديل الحسابات لأعطاء

191
00:15:26,958 --> 00:15:28,957
نتيجة أكثر مناسبة

192
00:15:28,958 --> 00:15:32,282
يمكنني أن أدع ماكماستر يحصل عليه
في ساعة و10 دقائق الباقية

193
00:15:32,306 --> 00:15:35,718
لكنني أصر على هو يأخذ الفضل لذلك

194
00:15:36,998 --> 00:15:38,478
رجل جيد

195
00:15:39,758 --> 00:15:41,477
! صوتوا للنساء

196
00:15:41,478 --> 00:15:43,237
! أنه هو , أنه ووترهاوس

197
00:15:50,358 --> 00:15:52,197
ماذا يجري هنا ؟

198
00:15:52,198 --> 00:15:53,917
واصل التحرك , سيدي -
أعذروني -

199
00:15:53,918 --> 00:15:55,957
هذا الطريق , أرجوك

200
00:15:55,958 --> 00:15:58,397
جئنا بدون خدش , شكرا , بيرترام

201
00:15:58,398 --> 00:16:01,718
غلطتي لدعوة الليبرالي , روح عيد الميلاد , أتعرف ؟

202
00:16:03,278 --> 00:16:04,758
هل أنت ستذهب إلى دايانا ؟

203
00:16:06,398 --> 00:16:08,478
عيد ميلاد سعيد , فكتوريا -
....عيد ميلاد سعيد -

204
00:16:16,084 --> 00:16:19,758
كرستوفر ! ها أنت أخيرا -
نعم , آسف -

205
00:16:22,140 --> 00:16:25,660
تبدين جميلة -
تبدو مثل الرعد -

206
00:16:28,758 --> 00:16:32,598
أنت لا تمانع بأن تركت بوتي يجلبني متقدمة

207
00:16:34,478 --> 00:16:36,237
لا , بالطبع لا

208
00:16:36,238 --> 00:16:39,197
هل ترقص ؟ -
أنا أود إذا كنت ِ ترقصين -

209
00:16:39,198 --> 00:16:41,918
هل تنقذينني عندما هناك لحن ؟

210
00:16:58,238 --> 00:17:01,997
أنت كاتب ؟ -
نعم , قليلا ناقد -

211
00:17:01,998 --> 00:17:04,718
....كتابي على روسيتي سيظهر -
ماكماستر -

212
00:17:06,198 --> 00:17:09,197
! كم وقح -
ذلك الرجل هناك مع ساندباتش -

213
00:17:09,198 --> 00:17:12,437
هو فخامة ستيفن ووترهاوس

214
00:17:12,438 --> 00:17:15,917
هو الخنزير الذي جعلنا
نزيف ذلك الجدول في المكتب

215
00:17:15,918 --> 00:17:18,877
أنا ذاهب للتكلم معه -
! لأجل الله , يألهي -

216
00:17:18,878 --> 00:17:22,397
أولئك المطالبات بحق التصويت , أنا أود
أجلدهم حتى ينزفوا

217
00:17:22,398 --> 00:17:24,877
أصفعهم , ذلك ما أقول

218
00:17:24,878 --> 00:17:25,837
ما وصلنا إليه

219
00:17:25,838 --> 00:17:28,997
عندما وزير حكومي لايمكنه
الذهاب إلى أي مكان بدون شرطي ؟

220
00:17:28,998 --> 00:17:32,237
ربما إذا رئيس الوزراء أبقى وعده لمعالجة

221
00:17:32,238 --> 00:17:34,757
....أهتمامات النساء بعد العطلة الصيفية

222
00:17:34,758 --> 00:17:39,157
....كريستن , زميلي العزيز -
, النساء سيبقين وعدهن لوقف الأحتجاجات -

223
00:17:39,158 --> 00:17:42,437
بينما الشرطة كانت أيدهم كاملة بالتتويج -
أعطي رئيس الوزراء فتاة وقحة -

224
00:17:42,438 --> 00:17:46,317
صحيح تماما , تيتجنز , أصغي إلى نسيبي , الجنرال

225
00:17:46,318 --> 00:17:50,717
تيتجنز , لابد أن تكون العبقري , أسمح لي لشكرك

226
00:17:50,718 --> 00:17:54,117
نحن لم يمكننا أن نحصل على
مشروع التأمين قبل المنزل

227
00:17:54,118 --> 00:17:56,957
حتى الجلسة القادمة بدون أرقامك

228
00:17:56,958 --> 00:17:58,997
أنت تأخذ الاعتماد من ماكماستر

229
00:17:58,998 --> 00:18:02,187
لا , نحن نعرف من لنشكر , السير
ريجنالد دعه خارجا

230
00:18:02,210 --> 00:18:06,757
ماكماستر ؟
هو الرجل الذي جلبته معك ؟

231
00:18:06,758 --> 00:18:08,678
من هم قومه ؟

232
00:18:11,718 --> 00:18:13,838
أبوه كان كاتب شحن في أدنبرة

233
00:18:16,398 --> 00:18:17,678
! حسنا

234
00:18:18,758 --> 00:18:23,638
هل كان غاضبا مني ؟ -
غاضب من زوجته , أتوقع , نحن حصلنا على العبء -

235
00:18:25,678 --> 00:18:29,317
لا ! لا بوتي -
لا -

236
00:18:29,318 --> 00:18:31,397
لاتناديني بوتي

237
00:18:31,398 --> 00:18:33,558
لكنه يناسبك

238
00:18:36,838 --> 00:18:39,717
هل تأتين معي بعيدا ؟

239
00:18:39,718 --> 00:18:43,558
حسنا , أنا ربما....يوما ما

240
00:19:14,918 --> 00:19:17,037
....سيلفيا ذهبت مع ذلك الرجل

241
00:19:17,038 --> 00:19:19,038
بيرون

242
00:19:20,478 --> 00:19:23,677
انا أترك شارع لوندز , وأخزن الأثاث

243
00:19:23,678 --> 00:19:25,517
أنا أخذ مايكل إلى أختي , أفي

244
00:19:25,518 --> 00:19:27,997
هي متزوجة من نائب الذي لديه أحد أرزاقنا

245
00:19:27,998 --> 00:19:29,918
مارجنت ستذهب معه

246
00:19:31,838 --> 00:19:35,038
لذا أنت ستريد غرفك القديمة ؟

247
00:19:40,239 --> 00:19:42,939
جروبي , يوكشير

248
00:20:19,918 --> 00:20:22,197
...واحد

249
00:20:22,198 --> 00:20:24,157
...أثنان

250
00:20:24,158 --> 00:20:25,696
...ثلاثة

251
00:20:25,719 --> 00:20:27,678
عمتك أفي

252
00:20:28,838 --> 00:20:30,838
...خمسة...ستة

253
00:20:32,841 --> 00:20:34,401
أمشي

254
00:20:44,240 --> 00:20:46,040
أمشي ببطء

255
00:21:01,888 --> 00:21:05,968
طفل مسكين , يعيش مثل اليتيم مع عمته أفي

256
00:21:07,287 --> 00:21:11,918
تحملي , أيتها الفتاة الكبيرة ,ستكونين
قريبة في المتناول الآن لمايكل

257
00:21:13,263 --> 00:21:15,238
زوجتك جلبت العار على كلاكما

258
00:21:16,558 --> 00:21:17,838
جميعنا

259
00:21:28,196 --> 00:21:29,499
هل ستطلق ؟

260
00:21:29,523 --> 00:21:32,878
لا , فقط المخادع يقدم زوجته لذلك

261
00:21:34,318 --> 00:21:37,317
السيدة ساتيرثويت أسست نفسها في منتجع صحي إلماني

262
00:21:37,318 --> 00:21:41,078
لذا بأنه قد يقال بأن سيلفيا
سافرت إلى الخارج لرعايتها

263
00:21:42,358 --> 00:21:44,598
الأم عاهرة لكن عاقلة

264
00:21:49,198 --> 00:21:52,318
محرك المحراث لاينفع

265
00:21:55,069 --> 00:21:56,989
أنه جميعه قادم

266
00:22:04,590 --> 00:22:07,990
روان , فرنسا

267
00:22:21,262 --> 00:22:25,997
, هو شخص ما يدعى ثيرستن
قابلته في مكان ما , هو لن يثرثر

268
00:22:25,998 --> 00:22:28,437
أنا لا أهتم إذا هو فعل

269
00:22:28,438 --> 00:22:33,797
حسنا , شكرا لك كثيرا -
مايهم ؟ الآن أو التالي -

270
00:22:33,798 --> 00:22:35,918
نحن لن نختبئ إلى الأبد

271
00:22:38,758 --> 00:22:41,278
حسنا , ذلك الشيء , بوتي -
أي شيء ؟ -

272
00:22:44,637 --> 00:22:46,878
أنه ليس للأبد

273
00:22:48,136 --> 00:22:49,933
نعم , أنه كذلك

274
00:22:49,944 --> 00:22:53,038
أتمنى بأنك لن تتصرف بشكل سيء -
حول ماذا ؟ -

275
00:22:54,666 --> 00:22:57,566
حول عودتي , قبل فوات الآوان

276
00:22:57,589 --> 00:23:02,075
لا , أنت ِ لا
ما الذي تتحدثين عنه ؟

277
00:23:02,099 --> 00:23:05,117
أنا أفتقد زوجي -
! لا , أنت ِ لا -

278
00:23:05,118 --> 00:23:09,674
أنت ِ تناديه....كتلة كبيرة من الخشب -
هو كذلك -

279
00:23:09,686 --> 00:23:13,396
أنا أغلب الأحيان أريد أن أقتله
فقط لأرى إذا هناك أي دم فيه

280
00:23:13,420 --> 00:23:15,997
أنا غاضبة بشكل دائم عليه

281
00:23:15,998 --> 00:23:19,277
لكنه أفسدني لأي رجل آخر مهيأ بشكل محترم في لندن

282
00:23:19,278 --> 00:23:21,797
هو يعرف كل شيء حول كل شيء

283
00:23:21,798 --> 00:23:24,157
ذلك هو الأختلاف بين أكون مع رجل بالغ

284
00:23:24,158 --> 00:23:26,238
والمحاولة لتسلية فتى مدرسة

285
00:23:28,238 --> 00:23:29,678
لكنك ِ تحبينني

286
00:23:31,398 --> 00:23:32,718
إليس كذلك ؟

287
00:23:33,758 --> 00:23:35,837
أنا راقبتك

288
00:23:35,838 --> 00:23:40,917
بلادتك , ولاتعرف الفرنسية
وتشرب كثيرا جدا أو قليلا جدا

289
00:23:40,918 --> 00:23:45,397
وأنا لا أعرف , كل شيء حقا , من
أن أكون في جميع أنحائي

290
00:23:45,398 --> 00:23:49,077
لحظة كنا في القطار إلى التعبيس
إذا أنا لست في جميع أنحائك

291
00:23:49,078 --> 00:23:51,717
خصوصا ذلك الجانب من الأشياء

292
00:23:51,718 --> 00:23:55,958
الذي أصبح مثل قراءة كتاب قرأته من قبل

293
00:23:57,358 --> 00:24:03,918
لماذا لايمكن الشخص يحصل على رجل
للسفر مع الشخص ويكون فقط ....كوميديا خفيفة ؟

294
00:24:05,238 --> 00:24:08,398
أقول , بأنك لن تقتل نفسك , أتمنى , بوتي

295
00:24:12,358 --> 00:24:15,438
أريدك ِ أن تقسمي على قديسك
أنتوني بأنك ِ لن تتركيني

296
00:24:16,478 --> 00:24:19,558
أنا لن أفعل مثل هذا الشيء -
أذن سأقتلك ِ إذا حاولتي -

297
00:24:21,478 --> 00:24:23,437
الفرنسيون يفهمون هذه الأشياء

298
00:24:23,438 --> 00:24:28,598
هذه الفنادق قد بقى فيها , أوراق
الملاحظات هي ببساطة تجلب العار

299
00:24:36,998 --> 00:24:40,797
علطة نهاية الأسبوع في روابط  الغولف
, قد تفعل لي بعض الخير

300
00:24:40,798 --> 00:24:43,358
معاشرة مع سادتنا

301
00:24:45,758 --> 00:24:48,597
سأغير إلى ملابسي الغولف عندما نصل إلى منجمنا

302
00:24:48,598 --> 00:24:50,397
الشخص أبدا لايعرف من قد يكون على القطار

303
00:24:50,398 --> 00:24:54,838
....السيد عضو البرلمان ساندباش ذاهب إلى دائرته الأنتخابية

304
00:25:04,158 --> 00:25:05,998
البراهين لدراستي

305
00:25:16,798 --> 00:25:18,598
سيلفيا تسألني لأعادتها

306
00:25:24,438 --> 00:25:26,398
هي أنظمت إلى والدتها في ألمانيا

307
00:25:29,428 --> 00:25:33,038
هل سوف تعيدها ؟ -
أتخيل ذلك -

308
00:25:35,358 --> 00:25:38,317
هناك الطفل للأعتبار

309
00:25:38,318 --> 00:25:40,517
....مارجنت تقول بأنه

310
00:25:40,518 --> 00:25:43,078
بدأ بالكلام مثل ولد مزارع بالفعل

311
00:25:45,500 --> 00:25:47,797
حسنا , أنا لن يكون لدي بيت ثانية

312
00:25:47,798 --> 00:25:52,438
هناك شكوك معينة تتعلق
بنفسه لديوث , تماما بشكل صحيح

313
00:25:53,598 --> 00:25:56,877
أي شيء خارج المنزل يبدو مثل وقاحة في رجل

314
00:25:56,878 --> 00:25:58,998
الذي لايستطيع أبقاء زوجته

315
00:26:04,478 --> 00:26:08,317
أتمنى بأنك تطلقها , أسحبها خلال الطين

316
00:26:08,318 --> 00:26:10,958
...للرجل المحترم , هناك شيء مثل كـ

317
00:26:13,798 --> 00:26:18,438
أدعوه الأستعراض -
وإذا قابلت شخصا ما تريد الزواج ؟ -

318
00:26:19,480 --> 00:26:22,321
أنه يغير لاشيء , أقف للزواج الأحادي

319
00:26:22,345 --> 00:26:25,038
....أنت -
نعم , زواج أحادي وعفة -

320
00:26:26,398 --> 00:26:28,078
وعدم الحديث عن هذا

321
00:26:39,918 --> 00:26:43,478
! الأفضل بكثير رغم القلوب تكسر وداع كبير لنعم "

322
00:26:46,078 --> 00:26:50,278
" خشية أن عيوني الحزينة تقابلني أغري روحي بعيدا "

323
00:26:52,918 --> 00:26:54,318
ذلك شعر رائع

324
00:26:55,797 --> 00:26:59,237
ذلك شاعرك الرسام البديت يتحدث عنه في اللغة

325
00:26:59,238 --> 00:27:01,478
مثل دهن لحم خنزير صلب

326
00:27:03,958 --> 00:27:07,117
لديك طريقة لوضع الأمور -
لا , ليس لدي -

327
00:27:07,118 --> 00:27:09,958
إذا كان لدي , أنه قد يجعلها أفضل إلي
هنا

328
00:27:11,438 --> 00:27:16,237
أقبل ذل الأستئناف بشرط "
الطفل يبقى مع الأخت أفي وأنجليكان

329
00:27:16,238 --> 00:27:17,838
" أرسل ِ إذا مقبول "

330
00:27:21,478 --> 00:27:23,438
أنا شخصيا آسف

331
00:27:26,998 --> 00:27:29,958
هي يجب أن يكون لديها طريقة لوضع الأمور -
لديها -

332
00:27:32,038 --> 00:27:36,957
, أنا الآن مستعدة للعودة إليك "
, إذا يمكنني الأحتفاظ بهالو المركزي

333
00:27:36,958 --> 00:27:40,877
هناك لا أحد آخر يمكنني أن أتحمل

334
00:27:40,878 --> 00:27:43,358
" عندما أنعزل ليلا"
ذلك كل شيء

335
00:27:47,758 --> 00:27:50,757
...هي يجب ان تكون رفيقة
, أنا لا أعرف

336
00:27:50,758 --> 00:27:53,718
نائب ملك الهند

337
00:28:03,038 --> 00:28:04,997
نحن سندخل في جولة من الغولف اليوم

338
00:28:04,998 --> 00:28:08,997
غدا نتناول الفطور مع رئيس الجامعة
الذي يساعدني بكتابي

339
00:28:08,998 --> 00:28:10,997
لكن بالطبع هو فعل

340
00:28:10,998 --> 00:28:14,717
تقصد الموقر ديتشمين الذي أستضاف
تلك وجبات الأفطار الشهيرة في كامبريدج ؟

341
00:28:14,718 --> 00:28:18,317
هو لم يعد في كامبريدج
هو لديه بيت قريب من ري

342
00:28:24,198 --> 00:28:29,358
السيدة كلودين تقول تعال وأختار
العظام في ماونتبي , أنت أيضا , ماكماستر

343
00:28:30,518 --> 00:28:34,317
شكرا لك , أنا لن أفعل
ماكماستر سيبتهج

344
00:28:34,318 --> 00:28:36,357
أنت ماكماستر العظيم ؟

345
00:28:36,358 --> 00:28:38,477
ذلك جيد جدا منك لتقول , سيد ساندباش

346
00:28:38,478 --> 00:28:43,036
حامل أدوات الغولف سمع القول -
زائد واحد في بيرويك الشمالية -

347
00:28:43,718 --> 00:28:48,318
يألهي
هل ذلك ووترهاوس فوق للأمام ؟

348
00:29:10,638 --> 00:29:15,718
أجعل كريسي يرجع إلى سيلفيا
بأسرع مايمكنك

349
00:29:17,078 --> 00:29:22,157
صدقني , سيلفيا فتاة رائعة
مباشرة كالنرد

350
00:29:22,158 --> 00:29:24,118
Takes her fences clean.

351
00:29:25,558 --> 00:29:28,814
كريسي لابد أنه كان
يجري خلف التنورات

352
00:29:28,838 --> 00:29:30,341
لا ؟ -
لا -

353
00:29:30,358 --> 00:29:32,717
أجروء على القول قليلا...لا ؟ -
! لا -

354
00:29:32,718 --> 00:29:35,117
أنه سيكون مستاء

355
00:29:35,118 --> 00:29:39,158
نصف البيوت في لندن ستكون
مغلقة إليه , لذا أفعل مايمكنك

356
00:29:51,918 --> 00:29:52,957
مقوسة

357
00:29:52,958 --> 00:29:55,437
أنا أحتقر هذه اللعبة

358
00:29:55,438 --> 00:29:58,117
لماذا تلعب , أذن ؟

359
00:29:58,118 --> 00:29:59,798
ماكماستر ليس لديه أحد آخر

360
00:30:19,718 --> 00:30:22,318
! صوتوا للنساء

361
00:30:27,558 --> 00:30:30,757
! تعالي إلى هنا , أنت ِ -
! صوتوا للنساء -

362
00:30:30,758 --> 00:30:32,878
أنه دمنا تريده قبل أن تتخلى عنه ؟

363
00:30:33,918 --> 00:30:38,357
! توقفي ! توقفي ! توقفي حيث أنت ِ

364
00:30:38,358 --> 00:30:41,518
! صوتوا للنساء ! صوتوا للنساء
! أركض ِ , جيرتي

365
00:30:48,958 --> 00:30:51,598
! يالعجب ! الآنسة وانووب

366
00:30:53,718 --> 00:30:55,878
مطالبات بحق الأقتراع

367
00:30:58,318 --> 00:30:59,558
! أبتعد

368
00:31:01,958 --> 00:31:03,677
! أنت ِ موقوفة

369
00:31:03,678 --> 00:31:04,718
! فالانتاين

370
00:31:09,798 --> 00:31:12,558
أقول , أنا آسفة لأفساد ضربتك

371
00:31:13,598 --> 00:31:17,437
أذهب وأنظر بأنهم لايؤذون غيرتي
فقدتها

372
00:31:20,038 --> 00:31:21,677
أنت ِ كنت ِ تتظاهرين

373
00:31:21,678 --> 00:31:24,957
حسنا , بالطبع , نتظاهر , لكنك
لن ترى فتاة تعامل بقسوة

374
00:31:24,958 --> 00:31:29,037
هناك يبدو مثل بعض الوحوش
بينهم صيد جرذ عادي

375
00:31:29,038 --> 00:31:30,157
وجيرتي لايمكنها الركض

376
00:31:30,158 --> 00:31:33,718
أركضي بسرعة , أذن
سأعتني بجيرتي

377
00:31:34,758 --> 00:31:39,077
لا , سآني معك -
أهرب ِ , مالم تريدي الذهاب إلى السجن -

378
00:31:39,078 --> 00:31:40,717
! أمسكوها -
! ساعدوني -

379
00:31:40,718 --> 00:31:41,718
! أركضي

380
00:31:44,398 --> 00:31:47,397
! جرد العاهرة العارية
! جرد العاهرة

381
00:31:47,398 --> 00:31:50,078
! عارية تماما -
! توقفوا -

382
00:31:51,918 --> 00:31:54,478
! توقفوا ! توقفوا ! توقفوا

383
00:31:58,038 --> 00:31:59,998
أنت لم يكن يمكنك فعل الكثير , أيها الضابط

384
00:32:01,998 --> 00:32:03,518
أتوقع بأنك تهتز قليلا

385
00:32:04,918 --> 00:32:06,597
أي شخص سيكون كذلك

386
00:32:06,598 --> 00:32:08,198
شكرا لك , سيدي

387
00:32:11,918 --> 00:32:13,158
! أركض ِ , جيرتي

388
00:32:14,798 --> 00:32:17,718
! نحن حصلنا عليهم ! نحن حصلنا عليهم

389
00:32:27,278 --> 00:32:30,678
! أنتم يجب أن تلتفوا بواسطة جسر طريق السكك الحديدية

390
00:32:44,878 --> 00:32:45,878
! أبله

391
00:32:46,918 --> 00:32:48,717
أرفض أن أللعب معك

392
00:32:48,718 --> 00:32:52,997
في الحقيقة , لدي ذاكرة جيدة
لأصدار مذكرة لتوقفيك , لعرقلة العدالة

393
00:32:52,998 --> 00:32:55,998
لايمكنك , أنت لست قاضي البلدة
أبحث عنه

394
00:32:59,318 --> 00:33:01,957
! كريسي , أنت محدود لعين

395
00:33:01,958 --> 00:33:05,398
الشرطي لم يرد أعتقال الفتيات
أنه كان يشتاق لعدم فعل ذلك

396
00:33:06,438 --> 00:33:13,077
هل كانت تلك الفتاة....صديقة لك ؟
هل أنت رتبته معها ؟

397
00:33:13,078 --> 00:33:16,957
إذا أنه كان فتاة وانوب
إذا المرأة التي تأتي بينك

398
00:33:16,958 --> 00:33:19,517
....وسلفيا , تبا , أنه مطلبنا للأقتراع الصغير

399
00:33:19,518 --> 00:33:22,157
! يألهي -
أعدها , كريسي -

400
00:33:22,158 --> 00:33:23,358
أنا أعطيك كلمتي

401
00:33:25,238 --> 00:33:27,398
أنهم يقولون بأنهن جميعا عاهرات

402
00:33:29,398 --> 00:33:33,637
أستمحيك عذرا , إذا أنت تحب فتاة الوانوب

403
00:33:33,638 --> 00:33:36,077
والدها كان صديق رائع لوالدك

404
00:33:36,078 --> 00:33:42,718
...بالطبع , أتذكر
الروفيسور وانوب , الكلاسيكي

405
00:33:44,398 --> 00:33:48,157
هو لم يترك ربع بنس
وهناك أبن في أتون

406
00:33:48,158 --> 00:33:51,357
الأرملة والأبنة لديهم مشكلة عويصة

407
00:33:51,358 --> 00:33:55,518
أنا أعرف كلودين تأخذ إليهم كل
الخوخ ما يمكن أن تتسول من البستاني بول

408
00:33:57,398 --> 00:34:00,037
ربما أنت تشعر بالآسف عليها , هل هو ذلك ؟

409
00:34:00,038 --> 00:34:02,837
أعتقد ذلك مايكفي من الأرتباك لأستمر معه

410
00:34:02,838 --> 00:34:06,437
لكنك يجب أن تعرف بأن السيدة ساتيرثويت
تتعافى كثير في منتجعها الصحي الألماني

411
00:34:06,438 --> 00:34:10,129
وأنا اتوقع أن أذهب أكثر في يوم أو يومين
لجلب سيلفيا وأمها إلى البيت

412
00:34:10,141 --> 00:34:11,902
! فتى جيد

413
00:34:13,598 --> 00:34:20,518
قبـّل أطراف أصابعها إلي
هي الشيء الحقيقي , أنت متسول محظوظ

414
00:34:37,798 --> 00:34:39,997
...الدناءة منه

415
00:34:39,998 --> 00:34:43,437
! كوميديا غرفة رسمنا من الهوس الجنسي

416
00:34:43,438 --> 00:34:46,437
, عندما تأتي الحرب
! أنها ستضرب مباشرة خلاله , شكرا لله

417
00:34:46,438 --> 00:34:48,037
, الحرب مستحيلة

418
00:34:48,038 --> 00:34:50,437
في أي معدل بهذه البلاد في ذلك

419
00:34:50,438 --> 00:34:53,477
هل ذلك ما قالوه في عشائك مع المحافظين ؟

420
00:34:53,478 --> 00:34:55,837
, في عامين , دورة حول أطلاق الأحتجاج

421
00:34:55,838 --> 00:34:57,879
ستكون هناك حرب أوروبية
مع بريطانيا عموديا في منتصف من ذلك

422
00:34:57,903 --> 00:35:00,275
! دقة تيتجينز

423
00:35:01,078 --> 00:35:04,678
أين دليلك ؟ -
في المكتب -

424
00:35:06,038 --> 00:35:07,077
أنه متأخر

425
00:35:07,078 --> 00:35:09,837
نحن متوقعين في جبة فطور داشيمين

426
00:35:09,838 --> 00:35:12,957
إذا أنت لم تعتقل

427
00:35:15,078 --> 00:35:18,917
أنا أعطيت الشرطي 5 باوند للملاحظة من
, ذلك الخنزير من خزينة الوزير

428
00:35:18,918 --> 00:35:21,477
مع ذلك أنا لا يجب أن أناديه ذلك
هو أعطاني عشاء

429
00:35:21,478 --> 00:35:23,398
بالأضافة إلى ذلك , أنه زميل محترم

430
00:35:24,678 --> 00:35:26,957
لذا الأيدي بعيدة عن فتاة وانوب

431
00:35:26,958 --> 00:35:31,237
, الشخص العادل الآنسة فالانتاين وانوب

432
00:35:31,238 --> 00:35:32,997
, الحاملة لربع ميل , نصف ميل

433
00:35:32,998 --> 00:35:36,717
القفز العالي وأرقام قياسية للقفز الطوير لشرق ساسكس

434
00:35:36,718 --> 00:35:40,437
وآلة كاتبة خادمة لأمها , الروائية

435
00:35:40,438 --> 00:35:43,237
الآخرون ليسوا محليين , من المحتمل لندن

436
00:35:43,238 --> 00:35:46,038
أبدا لاتقلل من تقدير شرطة منطقة ساسكس

437
00:35:47,078 --> 00:35:51,838
هو عموما يعتقد بأن
الآنسة وانوب وأنا متواطئين , إذا ليس الأسوء

438
00:35:56,287 --> 00:35:58,398
لماذا تبدو مثل ذلك ؟

439
00:36:00,198 --> 00:36:05,118
لأنني أنتظر زوجتي
لترسل إلي لجلبها إلى البيت

440
00:36:06,398 --> 00:36:07,958
وهذا ما أنا أبدو مثله

441
00:36:10,359 --> 00:36:14,359
ألمانيا

442
00:36:18,535 --> 00:36:22,357
هناك أوقات عندما المرأة تكره الرجل
, حتى الرجل الجيد جدا

443
00:36:22,358 --> 00:36:23,397
كما كان زوجي

444
00:36:23,398 --> 00:36:27,917
انا قد مشيت خلف ظهر رجل وتقريبا صرخت مع

445
00:36:27,918 --> 00:36:31,157
الرغبة لأغراق أظافري في عروق رقبته

446
00:36:31,158 --> 00:36:33,277
وسيلفيا حصلت على ذلك أسوأ مني

447
00:36:33,278 --> 00:36:37,340
إذا المرأة , كما تأمر الكنيسة
سيكون لديها أطفال وحياة محترمة

448
00:36:37,363 --> 00:36:40,522
لكن سيلفيا لديها طفل -
!لمن ؟ -

449
00:36:40,545 --> 00:36:44,517
ذلك الوغد درايك , إليس كذلك ؟ -
أنه كان من المحتمل درايك -

450
00:36:44,518 --> 00:36:46,597
! أنا هنا , أتعرف

451
00:36:46,598 --> 00:36:48,478
أنا أنتهبت مع الرجال

452
00:36:50,238 --> 00:36:52,997
أفكر في كل الدمار
لذلك الطفل عنى بالنسبة لي

453
00:36:52,998 --> 00:36:55,157
وكرستوفر عاطفي جدا حول ذلك

454
00:36:55,158 --> 00:36:57,157
أنت ِ لاتستحقين زوجك , على أية حال

455
00:36:57,158 --> 00:37:00,637
أنا لايمكنني التخيل لماذا هو أرسل تلك البرقية

456
00:37:00,638 --> 00:37:01,917
! يستأنف الذل , في الواقع

457
00:37:01,918 --> 00:37:09,157
هو أرسلها خارجة من تجعرف , عباء
أعتبار الزي الرسمي الذي قادني للتشتت

458
00:37:09,158 --> 00:37:14,197
هو لم يمكنه أن يكتب إلي رسالة , لأنه
يجب أن يضع " عزيزتي سيلفيا " وأنا لست كذلك

459
00:37:14,198 --> 00:37:17,837
هو ذلك النوع الدقيقة من البلاهة

460
00:37:17,838 --> 00:37:21,517
أنا سأستقر بجانبه وسأكون عفيفة

461
00:37:21,518 --> 00:37:26,357
أنا صنعت قراري لذلك
سوف أمل بشدة لبقية حياتي

462
00:37:26,358 --> 00:37:32,158
ماعدا شيء واحد , يمكنني تعذيب ذلك الرجل
وسأفعل ذلك , لجميع الأوقات التي عذبني فيها

463
00:37:36,518 --> 00:37:39,158
أنا جئت من نورمندي بدون نوم , أنت ترى

464
00:37:45,198 --> 00:37:49,877
سأخبرهم في الطابق السفلي
ببساطة لأرسال كرستوفر

465
00:37:49,878 --> 00:37:51,438
" في الواقع "

466
00:37:59,758 --> 00:38:03,437
سأرسل القس داشمين نسخة موقعة من كتابي

467
00:38:03,438 --> 00:38:05,237
كلمته ماتزال تحمل وزنا

468
00:38:05,238 --> 00:38:10,837
بالطبع , المص إلى داشمين كان دائما
! السعر لمخلوطة السمك والبيض المسلوق

469
00:38:13,338 --> 00:38:16,398
! مرحبا بكم ! مرحبا بكم

470
00:38:16,637 --> 00:38:19,877
! أنا مساعد الكاهن هنا

471
00:38:19,878 --> 00:38:21,358
يألهي

472
00:38:27,318 --> 00:38:30,037
! شكرا لك , شكرا لك

473
00:38:30,038 --> 00:38:34,157
أسمي هورسلي

474
00:38:34,158 --> 00:38:36,478
ماكماستر -
من أين حصلت على هذه الوظيفة الكبيرة ؟ -

475
00:38:37,518 --> 00:38:42,157
Gosh, don't you know you've got a 13 hands
pony harness on a 16 and a half hands horse?

476
00:38:42,158 --> 00:38:45,998
دع القطعة خارج ثلاث فتحات
أنها تمزق لسان الحيوان في النصف

477
00:38:47,198 --> 00:38:50,745
, أنا لست متأكدة بأنه يلعب اللعبة
فالانتاين , طلبت منه أن يكون هنا

478
00:38:50,768 --> 00:38:52,107
...إذا أمك ِ عرفت

479
00:38:52,130 --> 00:38:56,237
أمي أرادت المجيء معي عندما
, أخبرتها أنه كان لمقابلة ناقد

480
00:38:56,238 --> 00:38:57,718
لكنني ذهبت بعيدا في العربة

481
00:38:59,398 --> 00:39:02,558
ذلك مثالي
لا أحد حتى سيرى زوجك

482
00:39:03,694 --> 00:39:07,169
أنا أخبرت مراقب داشمين
لأبقائه خارجا حتى الربع الماضي

483
00:39:07,193 --> 00:39:10,046
أنا حددت مكان لغيرتي خاصتك
لكن أبد لاتهتمي

484
00:39:10,070 --> 00:39:14,083
, نحن لدينا أخت مساعد الكاهن الكبيرة لتبقى معنا
! الآنسة فوكس , هي طرشاء تماما

485
00:39:14,095 --> 00:39:16,420
كرسي فارغ بجانبها لايحدث فرق

486
00:39:16,948 --> 00:39:18,381
! هذا الطريق

487
00:39:18,404 --> 00:39:23,357
! السيدات سيكن هنا
! نحن وصلنا سوية

488
00:39:23,358 --> 00:39:26,437
الآنسة...صباح الخير , أنا ماكماستر

489
00:39:26,438 --> 00:39:30,917
نحن نعيش في حالة من الحصار , أيتها السيدات

490
00:39:30,918 --> 00:39:32,157
أنه جيد جدا منك للمجيء

491
00:39:32,158 --> 00:39:35,037
يسرني , شكرا لك ِ لأستضافتي
كرستوفر تيتجنز

492
00:39:35,038 --> 00:39:38,677
سرور بالفعل وأنت يجب أنت تكون
فينست ماكماستر المشهور

493
00:39:38,678 --> 00:39:42,317
....عضو البرلمان السيد ساندباس ونصف درزينة -
يسرني , سيدتي -

494
00:39:42,318 --> 00:39:45,117
! أنا أيدث داشمين وهذه الأنسة وانوب
! الآنسة وانوب -

495
00:39:45,118 --> 00:39:47,357
....ومزودين بعصى محمولة

496
00:39:47,358 --> 00:39:51,437
أيها السادة , يجب أن تكونوا متعبين من رحلتكم
أسمح لي لأريكم إلى مقاعدكم

497
00:39:51,438 --> 00:39:53,717
تجوبون الطرق الريفية -
شكرا لك -

498
00:39:53,718 --> 00:39:55,761
أنت هنا السيد تيتجنز , أعتقد -
شكرا لك -

499
00:39:55,785 --> 00:39:59,797
وهنا , لك , السيد ماكماستر
! وأنا بجانبك

500
00:39:59,798 --> 00:40:02,117
! الشراب كان قد أخذ

501
00:40:02,118 --> 00:40:06,477
...إذا أنت جائع , هناك
حسنا , أتمنى بأنك ستجد شيء إلى ميلك

502
00:40:06,478 --> 00:40:11,437
شكرا لك -
يقال بأنه تشجيع منهم -

503
00:40:11,438 --> 00:40:15,637
هو وضع في السيدة كلودين
للواجبات الملكية في دوفر

504
00:40:15,638 --> 00:40:19,237
....كامبيون يأخذ الحراسة -
يجب أن أشكركم على أمس -

505
00:40:19,238 --> 00:40:23,223
الآلوان جيدة المظهر على المذبح
للقديس بيتر صباح الغد

506
00:40:23,247 --> 00:40:25,922
! السيدة وانوب , يالها من مفاجئة لطيفة

507
00:40:25,946 --> 00:40:28,623
!أمي ؟ -
أيهما السيد ماكماستر , الناقد ؟ -

508
00:40:32,398 --> 00:40:36,317
هل أنت السيد ماكماستر , الناقد ؟ -
أنا ماكماستر -

509
00:40:36,318 --> 00:40:42,637
.... السيدة ماكماستر , كتابي الجديد يخرج يوم الثلاثاء

510
00:40:42,638 --> 00:40:44,757
أمي , ماذا فعلت ِ مع غيرتي ؟

511
00:40:44,758 --> 00:40:48,597
...هي تستلقي قليلا في العلية
كثيرا , بالآحرى

512
00:40:48,598 --> 00:40:53,437
أنه سيكون من الأهتمام إليك
للسماع حول كتابي

513
00:40:53,438 --> 00:40:56,797
...إلى الصحفيون , المعلومات السرية القليلة هي دائما

514
00:40:56,798 --> 00:40:58,437
! أنا لست صحفيا

515
00:40:58,438 --> 00:41:01,825
حسنا , ناقد -
أنا لا أراجع الكتب -

516
00:41:01,849 --> 00:41:05,397
...أنا لست ناقد بمعنى -
بالطبع أنت -

517
00:41:05,398 --> 00:41:07,077
أنا أكبت للمجلات الفصلية الحرجة

518
00:41:07,078 --> 00:41:11,557
...السيد ماكماستر -
! المجلات الفصلية الحرجة -

519
00:41:11,558 --> 00:41:17,197
! السيد هورسلي , أجلس السيدة وانوب وأطعمها

520
00:41:17,198 --> 00:41:21,637
ذلك بالضبط مايحتاج كتابي
....جيد , طويل , عميق

521
00:41:21,638 --> 00:41:24,997
ذلك كرسي الموقر

522
00:41:24,998 --> 00:41:28,003
المجلات الفصلية الحرجة تظهر
نقص الأهتمام المحزن

523
00:41:28,015 --> 00:41:31,455
... الأهتمام الجدي -
ذلك أفضل -

524
00:41:34,118 --> 00:41:38,859
هل تسمحين لي مساعدتك لـ...؟ -
! قليل من الكافيار , خوخ -

525
00:41:39,878 --> 00:41:46,157
....أخشى...أخشى يجب أن
....أنت ترى , زوجي

526
00:41:46,158 --> 00:41:49,077
أتوسل إليك ِ , سيدتي العزيزة , لاتقلقي نفسك

527
00:41:49,078 --> 00:41:54,397
أعتقد هذه الحفلة مرتبة بشكل سيء جدا
أدارة سيئة جدا

528
00:41:54,398 --> 00:41:56,547
أو ربما لا
....أحيانا أنت لن تعرف أبدا أنه كان

529
00:41:56,571 --> 00:41:58,144
فهم واحد

530
00:41:58,158 --> 00:42:03,317
فقط لقضاء ساعة عابرة
في هذا البيئة المحيطة المثالية

531
00:42:03,318 --> 00:42:06,157
, أتعرفين هذه السطور
كعندما السنونو "

532
00:42:06,158 --> 00:42:09,037
, يطير من البوابة العالية إلى البوابة العالية "

533
00:42:09,038 --> 00:42:12,677
يخرج من الظلام وإلى الضوء ويخرج مجددا إلى الظلام "؟ "

534
00:42:12,678 --> 00:42:17,437
! نعم ! نعم ! أنا أخذ الشاعر -
لدي رسالة إليك ِ , من السيد وترهاوس -

535
00:42:17,438 --> 00:42:20,148
أخبرته بأنني لا أعرفك ِ وأنا لم أتوقع رؤيتك

536
00:42:20,159 --> 00:42:21,921
هو لم يصدقني

537
00:42:22,958 --> 00:42:25,077
, إذا هو أن يدعوني للدردشة

538
00:42:25,078 --> 00:42:28,037
انا لا أنوي وضع نفسي في الطريق لتعاليه

539
00:42:28,038 --> 00:42:31,877
لا , ليس ذلك , هو يريدك ِ أن تعرفي
بأن ليس هناك تهم ضدك

540
00:42:31,878 --> 00:42:34,437
حسنا , ماذا عن غيرتي ؟

541
00:42:34,438 --> 00:42:37,289
غيرتي , أيضا , بقدر مايتعلق بالامس

542
00:42:37,300 --> 00:42:41,527
, لكنني أخرجتها من غرفتك العليا
, إذا هي هاربة من شرطة المدينة

543
00:42:41,551 --> 00:42:43,159
التي هي

544
00:43:00,198 --> 00:43:01,717
باري ؟

545
00:43:01,718 --> 00:43:05,957
! يألهي , أنه باري , بيرموندسي خفيف الوزن المتوسط

546
00:43:05,958 --> 00:43:08,837
السيد ماكماستر يبدو أنه يعرفه , أيضا

547
00:43:08,838 --> 00:43:11,318
هو علمني للملاكمة في كامبريدج

548
00:43:17,358 --> 00:43:20,638
صباح الخير...دكتور

549
00:43:23,398 --> 00:43:25,037
أنا لست دكتور

550
00:43:25,038 --> 00:43:26,997
نعم...نعم

551
00:43:26,998 --> 00:43:32,078
سماعة الطبيب معبأة في القبعة
يسار في القاعة

552
00:43:34,878 --> 00:43:38,237
وصديقك ؟ رجل طبي آخر ؟

553
00:43:38,238 --> 00:43:40,877
, أنه أخذ طبيبين , بالطبع

554
00:43:40,878 --> 00:43:44,477
لشهادة مجنون , باري

555
00:43:44,478 --> 00:43:48,277
! شرائج الوحيدة , جيدا جدا
كلى ّ يأتي بعدها

556
00:43:48,278 --> 00:43:49,278
جيد جدا , سيدي

557
00:43:51,398 --> 00:43:53,317
انا ماكماستر

558
00:43:53,318 --> 00:43:56,158
نحن تقابلنا
وأنت دعوتني للفطور

559
00:43:57,198 --> 00:43:58,557
! بالطبع أنا فعلت

560
00:43:58,558 --> 00:44:00,278
! ماكماستر , الناقد الواعد

561
00:44:01,678 --> 00:44:03,117
وصديق

562
00:44:03,118 --> 00:44:07,677
! ماكماستر وصديق للفطور

563
00:44:07,678 --> 00:44:10,118
ليس رجال طبيين

564
00:44:13,114 --> 00:44:14,994
لكنك تبدو مرهق

565
00:44:16,538 --> 00:44:17,778
بالي

566
00:44:18,838 --> 00:44:20,158
ضعيف

567
00:44:21,958 --> 00:44:24,358
أكتشفت شحوب أنتقاص الذات

568
00:44:26,918 --> 00:44:30,837
لا تلتفتي
فينست ماكماستر قادر تماما

569
00:44:30,838 --> 00:44:33,997
الكآبة بعد الآتصال الجنسي
! الأحزان للمني المستهلك

570
00:44:33,998 --> 00:44:36,917
أولاد أو بنات , في حالتك ؟

571
00:44:36,918 --> 00:44:39,637
! سيدي , سمكتك تبرد
! سأجلب الكلى

572
00:44:39,638 --> 00:44:42,424
إذا هو سيأكل قليلا , أنه يجلب الدم أسفل من الرأس

573
00:44:42,447 --> 00:44:43,645
! سامحه

574
00:44:44,118 --> 00:44:45,157
انه مخيف بالنسبة إليك

575
00:44:45,158 --> 00:44:49,088
سيدتي العزيزة , أرجوك ِ لاتقلقي
أنه ما أنا لأجله

576
00:44:49,099 --> 00:44:50,696
أنت رجل طيب

577
00:44:58,638 --> 00:45:02,077
! بالطبع ! بنت البروفيسور تعرف لغتها اللاتينية

578
00:45:02,078 --> 00:45:04,797
يمكنني أيقاف هذا , هل أبدأ ؟

579
00:45:04,798 --> 00:45:07,477
! نعم , نعم , أي شيء

580
00:45:07,478 --> 00:45:09,517
, ماركوس فاليريوس ماشيليس , الكتاب 11 , السخرية 43

581
00:45:09,518 --> 00:45:13,597
الرثاء من الزوجة للصبي الجنسي

582
00:45:13,598 --> 00:45:16,438
"! عزيزي , لدي شرج أيضا "

583
00:45:17,518 --> 00:45:21,837
أخرجه مثل الطريقة التي هزمت بها
! كيد كاونتر في أحواض هاكني

584
00:45:21,838 --> 00:45:25,997
أنا أغلب الأحيان أشير لزوجتي لماركوس 11, 43

585
00:45:25,998 --> 00:45:30,558
"... للاسف , عزيزي , مع النساء , أنه أكثر حالة من أمتلاك أثنين "

586
00:45:31,718 --> 00:45:35,798
هل أنت بخير , سيدي ؟
أنه الوقت لكتابة خطبتك , سيدي

587
00:45:39,198 --> 00:45:41,158
مستعد ؟ ها نحن نذهب

588
00:45:42,918 --> 00:45:45,597
سيدي الأعز , أنتهى كل شيء الآن
أؤكد لك

589
00:45:45,598 --> 00:45:49,198
! أرجوك سامحه
أنت لايمكنك أبد أحترامي ؟

590
00:45:50,238 --> 00:45:52,078
أنت ِ أشجع أمراة أنا أعرف

591
00:45:56,118 --> 00:45:58,638
! مع السلامة

592
00:46:11,598 --> 00:46:14,517
هذا إليس التلاعب بالنسبة إليك ِ , السيدة وانوب

593
00:46:14,518 --> 00:46:19,077
المهر وكرسي السلاسل , هو فخ للسيدات

594
00:46:19,078 --> 00:46:20,797
لكنها ستعمل جيدا للعمل الليلة

595
00:46:20,798 --> 00:46:22,717
الليلة ؟

596
00:46:22,718 --> 00:46:25,277
السيد تيتجنز يعني غيرتي , إليس كذلك ؟

597
00:46:25,278 --> 00:46:29,557
نعم , هل تعرف مكان ما غيرتي يمكنها الأنتظار فيه ؟

598
00:46:29,558 --> 00:46:31,997
أنه سيراقبون القطارات في ملتقى آشفورد

599
00:46:31,998 --> 00:46:34,757
ستساعد ؟ -
أنا لن أراك ِ منزعجة -

600
00:46:34,758 --> 00:46:37,077
أنت ِ كتبتي الرواية الوحيدة منذ القرن الثامن عشر

601
00:46:37,078 --> 00:46:38,797
انا لم أقم للتصحيح في الهوامش

602
00:46:38,798 --> 00:46:40,757
! حسنا

603
00:46:40,758 --> 00:46:43,517
لكن ماذا سنفعل مع غيرتي ؟

604
00:46:43,518 --> 00:46:47,837
أجلبيها , لكن لاتسحبيها
من فمها , هي ستأتي بسهولة

605
00:46:47,838 --> 00:46:51,878
أنه وحش ! أنت ِ لاتعرفين
عندما لا يتحدث عن غيرتي

606
00:47:01,358 --> 00:47:04,318
سأفتقدك ِ , غيرتي -
أراك ِ في لندن -

607
00:47:21,438 --> 00:47:22,718
ستكون بخير

608
00:47:29,918 --> 00:47:33,038
يجب أن تعرفي , الآنسة وانوب
نحن يجري التحدث عنا

609
00:47:34,398 --> 00:47:37,877
وذلك سعلمك ِ إن لا تتتكلمي
إلى رجال غرباء في ملاعب الغولف

610
00:47:37,878 --> 00:47:41,317
أنه لايهم
أنه حقا لايهم

611
00:47:41,318 --> 00:47:42,797
سوف تعيش عليه

612
00:47:42,798 --> 00:47:45,478
الشيء الوحيد الذي يهم
هو لفعل العمل الجيد

613
00:47:47,558 --> 00:47:51,277
أنها الحقيقة , أنا لايجب أن أهتم ما
يقوله أولئك الخنازير عني

614
00:47:51,278 --> 00:47:55,718
لكنني أهتم , وأنا أهتم حول
مايقولونه عنك

615
00:48:06,918 --> 00:48:08,398
أصغي

616
00:48:11,998 --> 00:48:14,597
لارك ؟ -
ليس كذلك -

617
00:48:14,598 --> 00:48:16,358
أنه كان عندليب

618
00:48:18,158 --> 00:48:21,798
" أنه كان لارك , منادي الصباح , ليس عندليب "

619
00:48:23,158 --> 00:48:25,557
" صدقني , حبي , أنه كان عندليب "

620
00:48:27,838 --> 00:48:31,837
هناك ! الصوت مبحوح الآن

621
00:48:31,838 --> 00:48:33,758
أغنيتهم تتغير في يونيو

622
00:48:48,318 --> 00:48:54,717
...نحن 13 ميل من بريد , ستة ونصف ميل من

623
00:48:54,718 --> 00:48:56,878
شيئا ما مثل أدلمير

624
00:48:58,318 --> 00:48:59,758
المصباح أنطفأ

625
00:49:01,238 --> 00:49:02,638
ضباب أرضي

626
00:49:04,038 --> 00:49:06,158
ونحن على الطريق إلى أدلمير

627
00:49:08,878 --> 00:49:11,278
هل تمانع تخبرني إذا أنت تعرف هذا الطريق على الآطلاق ؟

628
00:49:12,638 --> 00:49:14,557
أنه أودمير , ليس أدلمير

629
00:49:14,558 --> 00:49:16,317
لذا هو الطريق الصحيح , إذن

630
00:49:16,318 --> 00:49:17,510
! أستمر

631
00:49:17,533 --> 00:49:18,379
إليس كذلك ؟

632
00:49:18,398 --> 00:49:21,157
أنت ِ لن تدعي الفرس يستمر
خمس خطوات آخرى إذا هو لم يكن

633
00:49:21,158 --> 00:49:23,678
أنت ِ لينة عليها -
ليس كما لينك -

634
00:49:25,038 --> 00:49:27,678
أنت لست مخيف جدا , حقا

635
00:49:31,158 --> 00:49:32,478
....لاتمانع لي , أنا

636
00:49:34,558 --> 00:49:37,718
انا سعيدة جدا

637
00:49:39,798 --> 00:49:42,557
مفترق الطريق التالي هو الجد وانتويز

638
00:49:42,558 --> 00:49:45,757
رجل محترم عجوز كان يجلس هناك
يدعى جرانفير فين

639
00:49:45,758 --> 00:49:50,557
كل يوم سوق تينتيردن , يبيع
كعكات فليد من السلة إلى العربات المارة

640
00:49:50,558 --> 00:49:54,717
سوق تينتيردن ألغي في 1845

641
00:49:54,718 --> 00:49:56,998
فعل من قبل الآلغاء لقوانين الذرة

642
00:49:58,838 --> 00:50:01,598
لماذا تفترضين أنني أقوم بأجراء
مجموعة من الحقائق الزائلة ؟

643
00:50:03,158 --> 00:50:04,318
لأنك تفعل

644
00:50:05,398 --> 00:50:08,317
أنت تجعل المحافظين خارج منهم

645
00:50:08,318 --> 00:50:10,517
أعتقد نوعك كان جميع المتاحف

646
00:50:10,518 --> 00:50:13,117
أنت تريد أن تكون رجل بلاد أنجليزي محترم يسرع

647
00:50:13,118 --> 00:50:16,078
المبادئ خارجا من الشواذ
وترك البلاد تذهب إلى الجحيم

648
00:50:17,238 --> 00:50:19,878
أنت لن تحرك صبع ماعدا لقول
" أخبرتك ذلك "

649
00:50:32,118 --> 00:50:33,438
أين أنت ؟

650
00:50:35,558 --> 00:50:38,117
أتمنى بأنك تفعل بعض الضوضاء

651
00:50:38,118 --> 00:50:43,398
"... داي كين جون بيل مع معطفه رمادي جدا

652
00:50:44,558 --> 00:50:49,078
"...داي كين جون بيل في الفجر

653
00:50:50,198 --> 00:50:51,637
ماذا تفعلين ؟

654
00:50:51,638 --> 00:50:54,038
...أحاول الجانب الآخر , أنا

655
00:50:59,598 --> 00:51:01,118
أين أنت ؟

656
00:51:02,318 --> 00:51:07,438
"....داي كين جون بيل بعيد , بعيد

657
00:51:09,518 --> 00:51:14,438
"... مع كلابه وبوقه في الصباح "

658
00:51:37,638 --> 00:51:40,117
نحن قريبا من البيت

659
00:51:40,118 --> 00:51:42,757
وجدت ملعما , نحن فقط فوق مرتفع

660
00:51:42,758 --> 00:51:44,598
يمكنك الذهاب الآن

661
00:51:45,718 --> 00:51:47,157
أمشي

662
00:51:47,158 --> 00:51:51,197
قيادة مرتفع 100 ياردة , فقط...أسحب إلى اليسار

663
00:51:51,198 --> 00:51:53,518
أو الحصان سيمشي مباشرة إلى البيت

664
00:51:59,358 --> 00:52:02,158
وأنظر , الشمس

665
00:52:04,438 --> 00:52:07,837
أنه البداية لليوم الآطول , الأنقلاب الصيفي

666
00:52:07,838 --> 00:52:11,958
وقوف الشمس , لأن الشمس تبدو ماتزال واقفة

667
00:52:16,598 --> 00:52:18,277
وصلنا خلال الليل

668
00:52:18,278 --> 00:52:19,638
...الآنسة وانوب

669
00:52:23,438 --> 00:52:25,558
مرتفع لعين

670
00:52:27,998 --> 00:52:31,878
عزيزي , لايمكنك أن تستمر إلى الأبد

671
00:52:33,518 --> 00:52:34,958
لكنك رجل جيد

672
00:52:36,718 --> 00:52:38,478
ذكي جدا

673
00:52:40,358 --> 00:52:41,918
ستمر من خلاله

674
00:52:59,758 --> 00:53:01,278
فتاة جيدة

675
00:53:06,358 --> 00:53:08,477
هي جرحت بشكل سيء , تعال بسرعة

676
00:53:08,478 --> 00:53:10,918
الجوراب الأحمر من الجانب الأسفل

677
00:53:12,718 --> 00:53:15,238
أنزعي تنورتك ِ الداخلية

678
00:53:16,398 --> 00:53:19,118
مزقي إلى الأشرطة , نحن نحتاج لضمادات

679
00:53:21,038 --> 00:53:22,198
أقفزي السياج

680
00:53:23,318 --> 00:53:24,998
رأيتك ِ تقفزين

681
00:53:36,238 --> 00:53:41,557
تبا لك ! أذهب بعيدا ! أنا لن أتجاوز
لأبعادك عن أنظار كلودين

682
00:53:41,558 --> 00:53:44,557
أنت يجب أن تدفع ثمن الحصان -
لماذا يجب علي ؟ -

683
00:53:44,558 --> 00:53:46,477
لعدم ضرب بوقك

684
00:53:46,478 --> 00:53:50,157
! أنت قدت مباشرة إلى قيادتي
, إلى جانب ذلك

685
00:53:50,158 --> 00:53:51,478
! أنا فعلت -
! لا , لم تفعل -

686
00:54:02,958 --> 00:54:06,397
ماذا سأخبر أختي ؟
أعتقد بأنها رأت الفتاة

687
00:54:06,398 --> 00:54:09,357
أذهب بعيدا , أخبرها ما تحب
لكنك ستدفع ثمن حصانها

688
00:54:09,358 --> 00:54:10,677
أنا ملعون إذا فعلت

689
00:54:10,678 --> 00:54:13,597
وأرسل سيارة أسعاف الحصان
عندما تذهب خلال راي

690
00:54:13,598 --> 00:54:14,998
هناك أختك تخرج

691
00:54:18,398 --> 00:54:20,877
لا أحد ميت
من كان ذلك مع تيتجنز ؟

692
00:54:20,878 --> 00:54:23,798
لا تهتمين
أدخلي السيارة , سنكون متأخرين

693
00:54:32,558 --> 00:54:35,798
لماذا حاولت الشجار مع الجنرال ؟

694
00:54:37,318 --> 00:54:38,677
, أنت ِ تحتاجين المشاجرة معه

695
00:54:38,678 --> 00:54:41,398
سأستفسر عن أفتراء السيدة كلودين المنتشر

696
00:54:44,518 --> 00:54:45,917
أنت تفكر بكل شيء

697
00:54:45,918 --> 00:54:48,638
عندما أكثر الرجال لايكونوا قادرين
على التفكير على الأطلاق

698
00:54:52,438 --> 00:54:54,118
أخبرني حول جروبي

699
00:54:57,958 --> 00:54:59,798
...أنها أقدم من البروتستانتية

700
00:55:02,158 --> 00:55:07,077
وشجرة جروبي العظيمة هي رمز
ليوكشاير تيتجنز

701
00:55:07,078 --> 00:55:08,638
أنها شجرة أرز كبيرة

702
00:55:10,118 --> 00:55:14,077
الظلام يتوج نوافذنا الآعلى , والجذور تضعف أساساتنا

703
00:55:14,078 --> 00:55:16,798
لذا لا أحد منهم يجب أن يذهب

704
00:55:18,518 --> 00:55:21,038
بيت أو شجرة , يوما ما

705
00:55:26,318 --> 00:55:28,118
...إذا أبدا أخذتك ِ هناك

706
00:55:32,798 --> 00:55:33,998
...عزيزي

707
00:55:35,638 --> 00:55:37,398
أنت أبدا لن تأخذني إلى جروبي

708
00:55:46,798 --> 00:55:49,317
أنه فتى مدير مكتب البريد

709
00:55:49,318 --> 00:55:51,917
وهو يمكنه أن يأخذك ِ إلى البيت

710
00:55:51,918 --> 00:55:55,397
, أنه كان ربما تعارف قصير

711
00:55:55,398 --> 00:55:58,438
...لكنني أعتقد بأنك الآروع

712
00:56:07,438 --> 00:56:10,157
أنت , هناك

713
00:56:10,158 --> 00:56:11,478
أنت , توقف هناك

714
00:56:17,678 --> 00:56:18,917
صباح الخير , جيمي

715
00:56:18,918 --> 00:56:22,558
صباح الخير , الآنسة وانوب
أنت كنت فقط على طريقي إلى كوخك

716
00:56:24,158 --> 00:56:27,558
هناك برقية رعابة معاد توجيهها لوانوب
أنه يجب أن يكون ماكماستر

717
00:56:29,118 --> 00:56:32,197
أنت ستأخذ الآنسة وانوب البيت

718
00:56:32,198 --> 00:56:34,478
هي فطور أمها لأهتمام

719
00:56:41,158 --> 00:56:42,958
أستمر

720
00:57:06,278 --> 00:57:08,478
تبا تقريبا أربعين ميل في ليلة واحدة

721
00:57:10,558 --> 00:57:12,398
فقدت الكثير من الدم

722
00:57:14,478 --> 00:57:16,638
أنا خذلتك ِ , أيتها الفتاة الكبيرة , إليس كذلك ؟

723
00:57:39,238 --> 00:57:43,946
ترجمة " Akram Nasser " ترجمة

724
00:58:04,398 --> 00:58:06,317
ذلك مطالبة بالاقتراع الاول لي

725
00:58:06,318 --> 00:58:07,677
أنا أعرف ماذا ذلك يجعل الرجل

726
00:58:07,678 --> 00:58:09,717
يذهب بعيدا جدا مع المرأة التي يحبها

727
00:58:09,718 --> 00:58:11,758
, أذهب بعيدا
إذا أنت لايمكنك التحمل للنظر

728
00:58:13,318 --> 00:58:14,997
لكن تلك الرغبة

729
00:58:14,998 --> 00:58:16,638
يجب ان تقاوم

730
00:58:18,078 --> 00:58:20,557
لاتلمسني الآن عندما هو متأخر جدا

731
00:58:20,558 --> 00:58:22,597
لديك شيئا ما لتعيش لأجله

732
00:58:22,598 --> 00:58:24,757
هل تريد أنت تكون رجل ذو نفوذ ؟ -
لا -

733
00:58:24,758 --> 00:58:26,198
أنا أفضل أن أكون في الخنادق

