1
00:00:06,702 --> 00:00:08,558
<i>هذه هي الحياة </i>

2
00:00:08,559 --> 00:00:12,774
لدينا الثلاث مُتع
الشاطىء و الخمر و الفتيات المُثيرات

3
00:00:12,776 --> 00:00:14,309
لا أعلم 

4
00:00:14,311 --> 00:00:16,311
بدأت أشعر أن علينا الاتصال بالشرطة

5
00:00:16,313 --> 00:00:17,979
هلّا استرخيت 

6
00:00:17,981 --> 00:00:21,616
لقد فعلناها أخيراً, اسبوع كامل 
على منزل الشاطىء المُثير

7
00:00:21,618 --> 00:00:23,968
بدون أي روابط

8
00:00:23,970 --> 00:00:26,955
حسناً, هناك رابط واحد

9
00:00:28,857 --> 00:00:30,775
(مرحباً (بارني

10
00:00:38,050 --> 00:00:40,969
مُثيرة

11
00:00:40,971 --> 00:00:42,670
"(عطلة نهاية الاسبوع عند (بارني"

12
00:00:42,672 --> 00:00:46,242
ماذا حدث ما الأمر ؟ -
الخِدع يا (روبن), انها الخِدع -

13
00:00:46,426 --> 00:00:50,645
التقنيات البارعة اللتي استخدمتها كعازب
لأرافق فتيات الليلة الواحدة

14
00:00:50,647 --> 00:00:52,930
انهم يطاردونني ولا يمكنني الهروب منهم


15
00:00:52,932 --> 00:00:56,934
حسناً يا (بارني) دعني أهدئ من روعك, حسناً -
حسناً ها نحن ذا  -

16
00:00:56,936 --> 00:01:00,188
أتذكر عندما أحرقت كتاب الخدع ؟

17
00:01:05,694 --> 00:01:08,997
كانت تلك هي اللحظة اللتي أدركت فيها 
أنك الشخص الذي أريد أن أتزوجه

18
00:01:08,999 --> 00:01:12,800
وسأحرقه مُجدداً لو كنت أقدر
انتِ مُحقة

19
00:01:12,802 --> 00:01:14,085
لقد انتهيت من كل تلك الخدع

20
00:01:14,087 --> 00:01:18,873
بالاضافه لانه مستحيل أن تأتيتي فكرة خدعه تتفوق 
"(على "عطلة نهاية الاسبوع عند (بارني

21
00:01:25,714 --> 00:01:29,280
"عطلة نهاية الاسبوع عند (بارني) الجزء الثاني" -
(تباً لك يا (بارني -

22
00:01:29,281 --> 00:01:33,281
<font color=#00FF00>كيف التقيت بأمكم</font>
<font color=#00FFFF>(الحلقة بعنوان : عطلة نهاية الاسبوع عند (بارني</font>

23
00:01:33,306 --> 00:01:41,506
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26"> ســارة الـريس

24
00:01:42,231 --> 00:01:45,766
اذاً, هناك افتتاح معرض الليلة

25
00:01:45,768 --> 00:01:49,037
نود أن نأتي لكن لدينا ذلك الشيء

26
00:01:49,039 --> 00:01:51,772
حفل لم شمل فريق "جينيسيس" بساحه حديقة ماديسون
تذاكر بالصف الأول

27
00:01:51,774 --> 00:01:52,940
 .. سيكون حفل أسطور

28
00:01:52,942 --> 00:01:54,042
لم أكن أدعوكم يا رفاق

29
00:01:54,044 --> 00:01:56,961
حمداً لله لا يوجد أي حفل

30
00:01:56,963 --> 00:01:58,612
بصفتي مندوبة الكابتن الفنية

31
00:01:58,614 --> 00:02:02,633
علي أن أخاطب ذلك الفنان الصاعد
(ستريكلاند ستيفنز)

32
00:02:02,635 --> 00:02:05,219
حتى نحصل على حجز مُقدم لكل أعماله

33
00:02:05,221 --> 00:02:08,622
وأنا سأساعد (ليلي) على اتمام الصفقة
عن طريق ابهاره بذكائي

34
00:02:08,624 --> 00:02:12,793
ببعض الطرائف المُتعلقة بالفن 
لقد حضرت بعض النكت 

35
00:02:12,795 --> 00:02:15,763
لم لا يستطيع تاجر اللوحات دفع الإيجار ؟

36
00:02:15,765 --> 00:02:18,132
لا أعلم لماذا ؟ -
سيكون هذا صعباً -

37
00:02:18,134 --> 00:02:21,352
لانه لايملك المال

38
00:02:21,354 --> 00:02:24,439
سوف تفهمونها في طريقكم للمنزل
ماذا عن هذه ؟

39
00:02:24,441 --> 00:02:27,992
أوتعلم, نوّد أن نسمعها ولكن
لدينا ذلك الشيء

40
00:02:27,994 --> 00:02:30,278
(حفل (ستيلي دان) و (كانرجي هول
مع تصريح لدخول الكواليس, لنذهب

41
00:02:30,280 --> 00:02:32,748
لا نريد أن نفوّت أيّ كانت أغنيتهم المهمه  -
نعم  -

42
00:02:32,749 --> 00:02:35,649
بطاقة الرد على دعوة زفافكم كما وعدت

43
00:02:35,651 --> 00:02:40,438
لمَ لم تُرسلها بالبريد كالجميع ؟ -
(هذا مُحزن يا (روبن -

44
00:02:40,440 --> 00:02:42,874
يجب أن تسعدي لأني سلمتها لكِ باليد

45
00:02:42,876 --> 00:02:47,261
وسائل الاعلام 
هي سبب تآكل علاقتنا الشخصية

46
00:02:47,263 --> 00:02:48,930
 ..واننا لم نعد نريد أن نختبر الـ

47
00:02:48,932 --> 00:02:51,099
هل أردت الاحتفاظ بطابع البريد ؟ -
انه بـ 46 قرش الآن -

48
00:02:51,101 --> 00:02:55,720
الموضوخ خارج نطاق السيطرة -
 قبلت دعوتكم بكل سرور" -

49
00:02:55,722 --> 00:02:58,856
 "(من السيد (تيد موزبي) و (جانيت 

50
00:03:00,210 --> 00:03:04,028
<i>يا أولاد أنتم تتذكرون أن (جانيت) كانت هي
آخر فتاة واعدت قبل أن ألتقي بوالدتكم</i>

51
00:03:04,030 --> 00:03:06,347
<i>و أصدقائي كانت لديهم 
مُشكلة صغيرة معها</i>

52
00:03:08,317 --> 00:03:10,351
<i>انها كانت مجنونة </i>

53
00:03:11,320 --> 00:03:13,070
انت ستحضر شخص اضافي للزفاف ؟

54
00:03:13,072 --> 00:03:16,240
لو حسيبت كل الاصوات الموجوده برأسها 
هذا يعني 5 أشخاص اضافيين

55
00:03:16,242 --> 00:03:19,827
يا رفاق, أنا سأحضرها
وانتم ستحبون وجودها هناك

56
00:03:19,829 --> 00:03:23,548
و على فكرة 
حتى لا تُصبح هذه مُشكلة في مابعد

57
00:03:23,550 --> 00:03:26,237
الفستان الذي سترتديه تقنياً ليس أبيض
انه بلون قشر البيض

58
00:03:26,819 --> 00:03:30,755
ولكن الحذاء أبيض وكذلك القفاز

59
00:03:30,757 --> 00:03:32,840
و الوشاح, أراكم لاحقاً

60
00:03:33,458 --> 00:03:35,276
 موزبي) تعالى هنا) -
لا, لا , لا  -

61
00:03:38,897 --> 00:03:42,883
يا الهي, ماذا حدث ؟ -
لقد خربت شقتك -


62
00:03:42,885 --> 00:03:46,437
لقد شعرت بالملل 
وبدأت أبحث في بريدك الالكتروني

63
00:03:46,439 --> 00:03:48,856
بالتأكيد -
ووجدت رسالة من فتاة -

64
00:03:48,858 --> 00:03:51,075
عنوانها
"هزّات جماع القضيب الكبير"

65
00:03:51,077 --> 00:03:56,814
لذا طبيعياً, كسرّت أطباقك وقطعت حشو فراشك
 وتبولت في أدراجك التسعه كلهم ولكن

66
00:03:56,816 --> 00:04:00,701
بينما كنت أخرب حمامك
قرأت الرسالة 

67
00:04:00,703 --> 00:04:03,087
اتضح انها من الرسائل المزعجة

68
00:04:03,839 --> 00:04:05,540
تصرف عادي من (جايت) أليس كذلك ؟

69
00:04:05,542 --> 00:04:10,595
يا الهي, انتِ حقاً مجنونة

70
00:04:11,680 --> 00:04:13,014
بي

71
00:04:13,016 --> 00:04:15,850
تعالي هنا أيتها المعتوهة
لا يمكنني أن أغضب منكِ

72
00:04:15,852 --> 00:04:19,753
تيد), (تيد), أنا أنفصل عنك)
لأن مشاعرك تجاهي قوية فحسب

73
00:04:19,755 --> 00:04:22,106
وعلاقتنا تتطور بسرعة

74
00:04:22,108 --> 00:04:25,759
اليك مُفتاح شقتك -
أنا لم أُعطك مُفتاح الشقة -

75
00:04:25,761 --> 00:04:30,064
وهاك خاتم جدتك -
لقد دُفنت وهي ترتديه  -

76
00:04:30,066 --> 00:04:33,351
<i>وهكذا انتهى الأمر</i>

77
00:04:34,419 --> 00:04:36,604
(أرسلت بذلك رساله نصية لـ(بارني) و (روبن
انا متأكد انهم في قمة السعادة الآن

78
00:04:36,606 --> 00:04:37,738
لأن جانيت لن تأتي للزفاف

79
00:04:37,740 --> 00:04:43,411
لا يا (تيد) لا
هم لن يكونوا سعداء لكونك حزين

80
00:04:43,413 --> 00:04:44,879
لقد انفصلا

81
00:04:46,782 --> 00:04:51,052
تيد) مع احترامي, ولكن هل كنت تعتقد حقاً)
انها كانت الفتاة المناسبة لك ؟

82
00:04:51,054 --> 00:04:53,838
بالطبع لا
لقد كانت مجنونة

83
00:04:53,840 --> 00:04:57,124
تماماً كالكابوس
وهي لا تستحق تعبي مُطلقاً

84
00:04:57,126 --> 00:05:01,646
 .. لا يهم أن 
لا يهم أن الجنس معها كان رائعاً

85
00:05:01,648 --> 00:05:06,434
ابقى معنا يا صديقي -
لايهم كم كان مُثيراً وعاطفياً -

86
00:05:06,436 --> 00:05:10,438
و مُفاجئاً, وربما غير قانوني

87
00:05:10,440 --> 00:05:12,540
لا يُعجبني هذا -
ولا أنا -

88
00:05:12,542 --> 00:05:14,575
سوف أسترجعها

89
00:05:16,329 --> 00:05:19,080
بارني) و(روبن) سيكونوا سعداء لسعادتي)

90
00:05:19,082 --> 00:05:23,618
أعلم 

91
00:05:23,620 --> 00:05:28,789
هل فتحت صدريتي للتو ؟ -
اهدئي, اهدئي -

92
00:05:28,791 --> 00:05:31,158
<i>تلك كانت ليلة افتتاح المعرض 
الفني الكبير</i>

93
00:05:31,160 --> 00:05:34,934
مرحباً, أنا آسف جداً
لقد قررت اخذ وجبة خفيفة من محل البقاله

94
00:05:34,959 --> 00:05:35,597
لماذا ؟

95
00:05:35,598 --> 00:05:36,797
سيكون هناك طعام في المعرض

96
00:05:36,799 --> 00:05:38,382
بربك, تلك الأماكن لايوجد بها طعام ابداً

97
00:05:38,384 --> 00:05:41,001
لا بأس لقد أحضرت بعض السكاكر

98
00:05:41,003 --> 00:05:46,691
<i>وكان ذلك آخر كيس سكاكر 
(سيشتريه عمكم (مارشال</i>

99
00:05:46,693 --> 00:05:52,146
<i>في ذلك الوقت اتجهت 
لمنزل (جانيت) لأستعيدها</i>

100
00:05:58,520 --> 00:06:01,739
ما هذا ؟ - 
(لا يمكنني تركك تفعل ذلك يا (تيد -

101
00:06:01,741 --> 00:06:05,743
(اريد استرجاع (جانيت -
اذن, اقبل اعتذاري -

102
00:06:05,745 --> 00:06:09,246
عن ماذا ؟ -
هذا -

103
00:06:13,848 --> 00:06:16,930
اللعنة ! كم أنت قوي

104
00:06:17,030 --> 00:06:19,931
هذا من تمرينات "بيلاتي" فحسب ؟ -
مرتين اسبوعياً -

105
00:06:19,933 --> 00:06:25,153
(اسمع أن لا أريدك أن ترجع لـ(جانيت
تيد) ماهي قاعدتي الوحيدة ؟) 

106
00:06:25,155 --> 00:06:28,323
يمكنك معرفة عمر الفتاة من مرفقيها ؟ -
قاعدتي الوحيده الأخرى -

107
00:06:28,325 --> 00:06:31,275
بذور الكتان تُخفف من الآم المعدة ؟ -
قاعدتي الوحيدة الأخرى -

108
00:06:31,277 --> 00:06:34,679
ليكن في جيبك دائماً تذكرتين مزيفتين
حتى ان دعتك (ليلي) لشيء غبي ؟

109
00:06:34,681 --> 00:06:35,767
قاعدتي الوحيدة الأخرى

110
00:06:35,792 --> 00:06:37,600
الفتيات اللبنانيات يقفزوا للمرحلة الثالثة
 ويظلوا هناك ؟

111
00:06:37,601 --> 00:06:39,601
قاعدتي الوحيدة الأخرى -
الجديد دائماً يكون أفضل؟ -

112
00:06:39,603 --> 00:06:42,470
الجديد دائماً يكون أفضل
(تماماً يا (تيد

113
00:06:42,472 --> 00:06:45,924
انت تريد مرافقة فتاة لحفل الزفاف
(فلن تكون (جانيت

114
00:06:45,926 --> 00:06:47,625
ستكون فتاة جديدة

115
00:06:47,627 --> 00:06:52,180
وانا سوف أساعدك لتجدها
 .. بمُساعدة 

116
00:06:53,132 --> 00:06:55,400
كتاب الخدع  -
كتاب الخِدع ؟  -

117
00:06:55,402 --> 00:06:58,353
ألم تحرقه ؟ -
لا, لم أحرق الحقيقي -

118
00:06:58,355 --> 00:07:03,358
كان ذلك كتاب الخدع الاحتفالي
من أجل المسيرات وافتتاحات مراكز التسوق

119
00:07:03,360 --> 00:07:04,776
والتدشين ومثل تلك الأمور

120
00:07:04,778 --> 00:07:08,830
(هذا سر كبير لتخفيه عن (روبن -
و لهذا السبب تحديداً وثقت بك -

121
00:07:08,832 --> 00:07:13,034
يا أعز أصدقائي, لكي لا تُخبرها أبداً
أن كتاب الخِدع لازال موجوداً

122
00:07:13,485 --> 00:07:15,319
قسم الخنصر ؟

123
00:07:16,155 --> 00:07:17,922
حسناً

124
00:07:17,924 --> 00:07:19,624
عجباً

125
00:07:21,594 --> 00:07:26,464
أرأيتِ, لقد أخبرتك
حمداً لله أني أدخلت هذا الكيس هنا

126
00:07:27,883 --> 00:07:31,836
(هذا هو (ستريكلاند ستيفنز -
عجباً -

127
00:07:31,838 --> 00:07:33,688
حتى وشاحه سيكون له مُستقبل

128
00:07:33,690 --> 00:07:39,110
هل ستكون على ما يُرام بمفردك لبضعة دقائق ؟ -
نعم بالطبع, ولم لا أكون ؟ -

129
00:07:39,112 --> 00:07:42,147
ربما لأنك تجلس على منحوتة بـ80 الف دولار

130
00:07:42,149 --> 00:07:45,867
بـ80 الف وغير مُريحه

131
00:07:45,869 --> 00:07:47,402
ليلي) سأكون بخير )

132
00:07:47,404 --> 00:07:49,537
أتعلمي من تُحدثين ؟

133
00:07:49,539 --> 00:07:51,906
في الثانوية أُنتخبت الأكثر شعبية 

134
00:07:51,908 --> 00:07:56,044
في السنة الأولى والثالثة والسنة الأخيرة -
ماذا حدث في السنة الثانية ؟ -

135
00:07:57,379 --> 00:08:01,699
<i>ايجدود فيراكي) ذلك الحقير الأكثر شعبية)</i>

136
00:08:01,701 --> 00:08:06,504
تغلب عليك وأخذ لقب الاكثر شعبية؟ -
لا لا لقد تعادلنا -

137
00:08:07,015 --> 00:08:08,805
الأكثر شعبية لسنة 1996
(ايجدود فيراكي) و (ماشال ايريكسون)
تعادل

138
00:08:09,358 --> 00:08:11,876
المهم انه بإمكاني عمل صداقات 
في أي مكان حتى هنا

139
00:08:11,878 --> 00:08:14,229
شكراً حبيبي -
لا تقلقي -

140
00:08:16,183 --> 00:08:17,982
بعد اذنك 

141
00:08:19,686 --> 00:08:28,743
هل تعتقد انك ستستمتع بعرض يجتمع فيه
دوناتيلو), (رافايل), (مايكل انجلو) و (ليوناردو) ؟)

142
00:08:28,745 --> 00:08:31,562
يبدو أنك أحد المعجبين 
بسلاحف النينجا المتحولين

143
00:08:31,564 --> 00:08:32,864
نلت منك, صافحني

144
00:08:37,703 --> 00:08:40,455
سيفهما وهو في طريقه للمنزل

145
00:08:40,457 --> 00:08:42,740
<i>لم يفعل</i>

146
00:08:43,542 --> 00:08:45,376
العاب نارية؟ حقاً -
نعم -

147
00:08:45,378 --> 00:08:47,595
كل ماهو موجود هنا 
هي اشياء ضرورية سنحتاجها الليلة

148
00:08:51,986 --> 00:08:53,996
"أبي"
"العالم سينتهي مارس الجنس الآن"

149
00:08:54,136 --> 00:08:56,054
كل شيء 

150
00:08:56,056 --> 00:09:00,942
حسناً, اليك ما ستفعل 
سوف ترتدي هذه السماعه والمايكروفون

151
00:09:00,944 --> 00:09:05,897
وانا سأراقبك من هنا لأخبرك تماماً ما ستقول
لذا ركز فحسب وستكون على ما يُرام

152
00:09:05,899 --> 00:09:10,401
أيّ خدعة سنقوم بها أولاً ؟
"(ماذا عن "عطلة نهاية الأسبوع عند (بارني

153
00:09:11,955 --> 00:09:15,456
يا (تيد) في أول يوم لك عن الحلاق 
و تريد قصة شعر وصبغه ؟ 

154
00:09:15,458 --> 00:09:16,741
لا

155
00:09:16,743 --> 00:09:18,810
 .. الليلة سنبدأ مع 

156
00:09:19,001 --> 00:09:20,111
* التوصيلة الخاصة *

157
00:09:20,312 --> 00:09:22,413
(من رجل الثلج لـ (نورودو

158
00:09:22,415 --> 00:09:24,332
(من رجل الثلج لـ (نورودو

159
00:09:24,334 --> 00:09:28,503
الهدف باتجاه الساعه الـ10
لديها ثديان كاملا التشغيل لسترات النقل 

160
00:09:28,505 --> 00:09:31,622
وهم يستحقون برافو واثنين من جوائز الأوسكار
(وبارفو و (سييرا

161
00:09:31,624 --> 00:09:33,291
وعلى الأرجح كأس ديلتا

162
00:09:33,293 --> 00:09:37,262
سمعت ذلك, سأشتبك مع الهدف
انتهى 

163
00:09:37,264 --> 00:09:38,763
(معذرة, لدي توصيلة لـ(ليزا

164
00:09:38,765 --> 00:09:41,232
(معذرة, لدي توصيلة لـ(ليزا

165
00:09:41,234 --> 00:09:43,351
هل انتِ (ليزا) ؟ -
هل انتِ (ليزا) ؟ -

166
00:09:43,353 --> 00:09:44,635
لا 

167
00:09:44,637 --> 00:09:45,937
لكن يجب أن تكوني هي

168
00:09:45,939 --> 00:09:50,475
لقد أخبروني أن ... اوصل هذا الصندوق 
(لفتاة تدعى (ليزا

169
00:09:50,477 --> 00:09:55,029
وأنني سأعرفها لأنها  .. ستكون
أجمل فتاة في الحانة

170
00:09:55,031 --> 00:09:57,582
لذا, تفضلي توصيلتك
(يا (ليزا

171
00:09:57,584 --> 00:10:02,987
(انا بالتأكيد لست (ليزا
ولكن يمكنني مُساعدتك في البحث عنها

172
00:10:02,989 --> 00:10:09,160
رائع, وربما لاحقاً .. أعطيك صندوق مختلف
قضيبي 

173
00:10:11,880 --> 00:10:13,514
هذا جمله مُريعة

174
00:10:13,516 --> 00:10:16,100
انت قلتها بطريقة خاطئة -
انا لم أقلها بطريقة خاطئة -

175
00:10:16,102 --> 00:10:17,335
قضيبي 

176
00:10:17,337 --> 00:10:18,870
لا
قضيبي 

177
00:10:18,872 --> 00:10:21,806
لازالت خاطئة -
قضيبي, قضيبي, قضيبي  -

178
00:10:23,726 --> 00:10:25,310
مرحباً

179
00:10:27,313 --> 00:10:30,514
<i>هذا سيء, لا يمكنني حتى 
(الاقتراب من (ستريكلاند</i>

180
00:10:30,516 --> 00:10:32,183
<i>على الأقل (مارشال) يحظى بوقت جيد</i>

181
00:10:32,185 --> 00:10:35,953
<i>انه يعرف دائما كيف يقول الشيء الصحيح</i>

182
00:10:35,955 --> 00:10:38,856
بالنسبة لرجل شاذ (اندي وارهول) يُحب الأثداء

183
00:10:41,460 --> 00:10:44,545
<i>هذا سيء, ربما فقدت سحري</i>

184
00:10:44,547 --> 00:10:48,383
<i>لا يا (مارشال) ان كانت (ليلي) ستحقق 
نجاحاً في عالم الفن</i>

185
00:10:48,385 --> 00:10:52,553
<i>فيجب عليك ذلك أيضاً, لذا تحمل الأمر
وتوقف عن الجلوس على الاعمال الفنية</i>

186
00:10:52,555 --> 00:10:55,056
واسترجع قدرتك الرائعة على التواصل

187
00:10:58,761 --> 00:11:01,396
استمرا بالشرب هكذا

188
00:11:01,398 --> 00:11:04,766
 وستهرعون لـ (فينسينت فان جو) لدورة المياة
اليس كذلك

189
00:11:04,768 --> 00:11:06,984
<i>انها تنطق فان جوخ</i>

190
00:11:08,604 --> 00:11:11,406
<i>يال حماقتي</i>

191
00:11:11,444 --> 00:11:12,607
*  الكِلية  *

192
00:11:12,808 --> 00:11:17,078
لازلت لا افهم لم على أي شخص الخروج من المشفى
بدون تغيير ملابسه اولاً .. انتهى

193
00:11:17,080 --> 00:11:20,331
.. تيد), هذه طريقتي لذا عليك فقط أن)
حسناً ؟

194
00:11:20,333 --> 00:11:23,751
انتهى 
حسناً .. انتهى  

195
00:11:25,704 --> 00:11:30,992
هل انت بخير؟ -
ماذا ؟ نعم نعم انا بخير -

196
00:11:30,994 --> 00:11:37,899
غداً سأتبرع بكليتي لأعز أصدقائي
(أعز أصدقائي (بارني

197
00:11:37,901 --> 00:11:40,902
(ليس (مارشال) بل (بارني

198
00:11:40,904 --> 00:11:42,403
مارشال) سخيف للغاية)

199
00:11:43,839 --> 00:11:47,475
على كل حال, لقد اردت فقط 
أن أحظى بمشروب أخير في حالة 

200
00:11:47,477 --> 00:11:51,462
كما تعلمين, ان لم أنجو -
انت شجاع للغاية -

201
00:11:51,464 --> 00:11:56,134
اسمعي, قبل أن أعطي أعز أصدقائي هذا العضو
 .. ماذا لو 

202
00:11:57,403 --> 00:12:00,238
لا  -
لا, لن أقول ذلك -

203
00:12:01,073 --> 00:12:04,092
نعم, لقد سمعتك
ولكني لن أقول ذلك

204
00:12:04,094 --> 00:12:05,293
لأنني لن أفعل 

205
00:12:05,295 --> 00:12:06,544
هل انت بخير ؟

206
00:12:06,546 --> 00:12:09,263
لحظة واحدة 
اعلم انك بذلت مجهوداً كبيراً في هذا

207
00:12:09,265 --> 00:12:10,465
أفهم ذلك

208
00:12:11,266 --> 00:12:12,467
أفهم ذلك

209
00:12:13,268 --> 00:12:14,469
أفهم ذلك

210
00:12:16,538 --> 00:12:17,738
أفهم ذلك

211
00:12:17,740 --> 00:12:20,741
لم لا يمكنني أن أتحدث معها فحسب ؟
ربما نعجب ببعض ؟

212
00:12:23,213 --> 00:12:24,679
حسناً

213
00:12:24,681 --> 00:12:26,380
سمعت ذلك

214
00:12:29,519 --> 00:12:32,854
ماذا لو أعطيتك عُضواً مختلفاً ؟

215
00:12:33,989 --> 00:12:35,656
قضيبي

216
00:12:39,278 --> 00:12:42,847
لقد قلتها بطريقة خاطئة -
انا لم أقُلها بطريقة خاطئة -

217
00:12:44,032 --> 00:12:46,117
أشكركم جميعاً على حضوركم

218
00:12:46,119 --> 00:12:51,155
لو سمحتم لي أريد أن أشارككم قصة
عن جدتي العزيزة الراحلة

219
00:12:51,157 --> 00:12:56,461
<i>يا الهي, خبر جديد يا (جوني اسكوت) الكثير
من الناس جداتهم ماتوا</i>

220
00:12:56,463 --> 00:12:59,663
<i>لا يا (مارشال) لا تكون ساخر</i>

221
00:12:59,665 --> 00:13:03,217
<i>انت هنا من أجل (ليلي) انظر اليها
تبدو مُحترفة</i>

222
00:13:03,219 --> 00:13:09,557
<i>ولم تجلس على أي عمل فني
(سوف تكمل هذا المعرض بكرامة من أجل (ليلي</i>

223
00:13:09,559 --> 00:13:12,343
<i>لن تفعل أي شيء آخر لإحراجها</i>

224
00:13:12,345 --> 00:13:15,563
<i>سوف أقف هنا فحسب </i>

225
00:13:15,565 --> 00:13:19,016
<i>وكأني مُختفي</i>

226
00:13:19,018 --> 00:13:22,570
ولهذا فقد كرّست هذا العرض
لذكرى جدتي

227
00:13:22,572 --> 00:13:24,522
.. والآن 

228
00:13:24,524 --> 00:13:31,662
رجاء انضمو معي لتكريمها 
بـ60 ثانية من الصمت التام

229
00:14:01,003 --> 00:14:02,863
* لدي وحش "لوخ نيس" اليف *

230
00:14:03,111 --> 00:14:07,698
حسناً يا (نورودو) هذه الخدعه مُعقدة للغاية

231
00:14:07,700 --> 00:14:11,202
دعني أُخمن هل هي تتضمنني وأنا أقول 
كلمة "قضيبي" بلكنة أسكتلاندية ؟

232
00:14:11,204 --> 00:14:13,170
الآن بدأت تفهم يا صغيري

233
00:14:14,540 --> 00:14:15,590
مرحباً

234
00:14:15,592 --> 00:14:17,041
روبن), ماذا تفعلي هنا؟)

235
00:14:17,043 --> 00:14:20,044
كنت قلقة هل وجدت مُرافقة لـ(تيد) في حفل زفافنا ؟

236
00:14:20,046 --> 00:14:22,179
والتي لا تكون كما تعلم, تنذر بالموت

237
00:14:25,634 --> 00:14:32,590
هل هذا كتاب الخَدع ؟ -
لا يا (روبن) هذه الأريكة ؟ -

238
00:14:40,432 --> 00:14:42,733
<i>أنتِ تعني كتاب الخدع الموجود على الأريكة ؟</i>

239
00:14:42,735 --> 00:14:44,768
يمكنني الشرح -
لا تتعب نفسك -

240
00:14:44,770 --> 00:14:46,787
.. يمكنني الشرح
تيد) ؟)

241
00:14:46,789 --> 00:14:50,441
يجب ان اذهب قليلا في مهمة اخرى
لا تفعل اي شيء غبي وانا غير موجود

242
00:15:05,043 --> 00:15:06,662
روبن) انتظري)

243
00:15:07,589 --> 00:15:11,424
تباً, لم أجهز بعد ما سأقوله
استمري في المشي

244
00:15:13,294 --> 00:15:14,811
روبن) انتظري)

245
00:15:16,146 --> 00:15:18,598
اسمعي, أنا آسف لانني لازلت أمتلك كتاب الخدع

246
00:15:18,600 --> 00:15:21,100
الأمر فقط أنه مليء بأفكار رائعه
جمعتها طوال حياتي

247
00:15:21,102 --> 00:15:23,186
هل المفترض أن أترك كل هذا ورائي ؟

248
00:15:23,188 --> 00:15:27,690
نعم -
"(ولكن .. "عطلة نهاية الأسبوع عند (بارني -

249
00:15:27,692 --> 00:15:31,160
حسناً ماهي تلك الخدعة ؟
"(اشرحلي "عطلة نهاية الأسبوع عند (بارني

250
00:15:31,162 --> 00:15:34,814
أشرح ماذا, أنا ألعب دور رجل ميت
و (تيد)و (مارشال) يحملاني في الأرجاء

251
00:15:34,816 --> 00:15:36,866
حسناً, ووفقاً لذلك الفتيات تريد أن تنام معك ؟

252
00:15:36,868 --> 00:15:38,334
كثيراً -
ولكنك ميّت -

253
00:15:38,336 --> 00:15:40,503
الا أنني لست ميتاً بحق 
هذا واضح 

254
00:15:40,505 --> 00:15:41,921
ولكن الفتاة تعتقد أنك ميّت 

255
00:15:41,923 --> 00:15:42,923
لا, تعتقد أنني على قيد الحياة

256
00:15:42,924 --> 00:15:44,040
وأنت كذلك في الحقيقة  -
تماماً -

257
00:15:44,042 --> 00:15:45,792
الا أنك ميّت -
بالضبط -

258
00:15:45,794 --> 00:15:47,493
لكنك على قيد الحياة -
بالضبط -

259
00:15:47,495 --> 00:15:52,048
حسناً اذاً بدلاً من أن تكون على قيد الحياة
فأنت تتظاهر أنك شخص ميّت 

260
00:15:52,050 --> 00:15:53,600
يتظاهر بأنه شخص على قيد الحياة

261
00:15:53,602 --> 00:15:56,185
ولم لا تكون فقط شخص على قيد الحياة

262
00:15:57,087 --> 00:15:59,606
حسناً لنأخذ الموضوع من بدايته

263
00:15:59,608 --> 00:16:03,726
<i>عنوان الفيلم الأصلي
(عطلة نهاية الأسبوع عند (بيرني</i>

264
00:16:03,728 --> 00:16:06,512
(وأنا اسمي (بارني

265
00:16:07,898 --> 00:16:11,067
انا آسف جداً يا حبيبتي
لا أعلم ان كنتِ سمعتِ

266
00:16:11,069 --> 00:16:12,402
ولكني أسقطت بعض حبات السكاكر

267
00:16:12,404 --> 00:16:14,787
أوتعلمي أنا سأذهب للمنزل فحسب
قبل ان اجعل الأشياء أسوأ

268
00:16:14,789 --> 00:16:17,624
انت لن تذهب لأي مكان نحن فريق

269
00:16:17,626 --> 00:16:22,045
انت وقفت معي بعد ان انكشف ثديي خطأً
في حفل تخرجك من كلية الحقوق 

270
00:16:22,047 --> 00:16:25,298
وعندما انكشف ثديي خطأً مرة أخرى 
(في حفل الكريسماس ببنك (جي ان بي

271
00:16:25,300 --> 00:16:29,052
وعندما انكشف ثديي خطأً في الحفل العائلي
"بمحلات "هوني ويل اند كوتس

272
00:16:29,054 --> 00:16:31,170
لا اعلم لماذا تستمرين في ارتداء ذلك القميص

273
00:16:31,172 --> 00:16:37,260
حسناً سأبقى ولكني سأغلق فمي
لا مزيد من الطرائف ولا حلوى

274
00:16:37,262 --> 00:16:39,312
ولا مزيد من الكلام عن سلاحف النينجا المُتحولين

275
00:16:39,314 --> 00:16:43,516
هل تتحدثون عن سلاحف النينجا ؟
انا من أكبر المعجبين بهم

276
00:16:43,518 --> 00:16:45,184
لقد كبرت وانا أقرأ القصص المصورة عنهم

277
00:16:45,186 --> 00:16:47,520
وانا أيضاً لقد كنت مهووساً بهم

278
00:16:47,522 --> 00:16:51,941
هل كنت تعلم أن اول اصدار للقصص المصورة عنهم 
كان في عام1984 بمؤتمربـ (نيو هامشر) ؟

279
00:16:51,943 --> 00:16:53,392
نعم

280
00:16:53,394 --> 00:16:56,996
هل كنت تعلم ان (ايستمان)و (ليرد) كان 
لديهم دائما شكوك حول طرح شخصياتهم ؟

281
00:16:56,998 --> 00:16:58,197
نعم

282
00:16:58,199 --> 00:17:01,501
هل كنت تعلم ان اللوحه بالجدار الخلفي
مستوحاه من المعلم (سبيلتنر) ؟

283
00:17:02,453 --> 00:17:06,956
المرسوم عليها فأر يلعب كراتيه
لقد فهمتها الآن

284
00:17:06,958 --> 00:17:09,575
(مرحباً, أنا (ستريكلاند -
(مرحباً (مارشال -

285
00:17:09,577 --> 00:17:15,682
وهذه زوجتي (ليلي) واللتي تُمثل 
أحد أكبر جامعي اللوحات في نيويوك

286
00:17:15,684 --> 00:17:16,966
أحببت اعمالك

287
00:17:16,968 --> 00:17:19,585
من الرائع رؤيتك تحصل على بعض التقدير

288
00:17:19,587 --> 00:17:21,420
شكراً لكِ لقد استغرقت وقتاً طويلاً

289
00:17:21,422 --> 00:17:26,476
اول لوحه بعتها على الاطلاق 
استخدمت اموالها لتصليح سيارتي

290
00:17:26,478 --> 00:17:31,097
يمكنك القول انني 
استخدمتها لجعل سيارتي تعمل مُجدداً

291
00:17:31,099 --> 00:17:32,398
 .. هذا 

292
00:17:34,285 --> 00:17:37,370
هذا شيء يُدعى تيبس الموتى

293
00:17:37,372 --> 00:17:40,773
بربك, هل انتِ غاضبة لها الحد بسبب كتاب ؟

294
00:17:40,775 --> 00:17:43,943
هل تعتقد حقاً أن هذا بشأن الكتاب 
فحسب يا (بارني) ؟

295
00:17:44,745 --> 00:17:45,661
انت كذبت علي

296
00:17:45,663 --> 00:17:49,582
ان كان سيجمعنا الزواج و سنثق ببعض
لا يمكنك أن تكذب عليّ أبداً

297
00:17:49,584 --> 00:17:52,118
حقاً ؟
هذا ائع 

298
00:17:52,120 --> 00:17:57,390
لأنه في حال لم تُلاحظي في الـ8 سنوات الماضية
 أن الكذب هو أفضل ما يمكنني فعله

299
00:17:59,143 --> 00:18:00,459
(أنا ساحر يا (روبن

300
00:18:00,461 --> 00:18:04,630
الخداع والتضليل هم رأس مالي في السوق

301
00:18:04,632 --> 00:18:09,102
انتِ لا تُريدينني أن أكذب عليكِ
ولكن الكذب هو سبب وجودنا سوياً الآن

302
00:18:09,104 --> 00:18:13,239
كل شيء فعلت لأجعلك توافقين 
على الزواج مني فوق ذلك السطح

303
00:18:13,241 --> 00:18:15,575
باتريس), والخطوبة المُزيفة, وكل شيء)

304
00:18:15,577 --> 00:18:17,827
كله كان ترهات

305
00:18:17,829 --> 00:18:20,997
ولكن ... تحت كل ذلك الكذب

306
00:18:20,999 --> 00:18:23,199
تكمن حقيقة واحده

307
00:18:23,201 --> 00:18:29,288
حقيقة واحده يمكنها تحمل كل الكذب
 الموجود بالعالم

308
00:18:29,290 --> 00:18:31,290
وهذه الحقيقة هي 
أني أحبك

309
00:18:31,292 --> 00:18:34,177
وانتِ تعلمي أنني حين أقول ذلك

310
00:18:34,179 --> 00:18:35,678
فأنا لا أكذب

311
00:18:57,367 --> 00:18:58,868
هل فتحت صدريتي للتو مُجدداً ؟

312
00:19:00,121 --> 00:19:01,220
<i>(جانيت)</i>

313
00:19:01,222 --> 00:19:06,542
هذا رائع, لقد عدنا لبعض
(وستأتين لحفل زفاف (بارني) و (روبن

314
00:19:06,544 --> 00:19:09,495
وجدت كأسين للنبيذ لم تُحطميهم 

315
00:19:09,497 --> 00:19:14,300
قولي عني مجنون ولكني أشعر أنه من الآن فصاعداً
 ... لكن يكون بيننا سوء السماء الزرقاء و الـ

316
00:19:14,302 --> 00:19:18,421
ما .. هذا .. بحق الحجيم ؟

317
00:19:22,060 --> 00:19:23,726
(انظر لهذا الرسالة من (تيد

318
00:19:29,166 --> 00:19:32,235
يا الهي, ماذا حدث هنا ؟

319
00:19:32,237 --> 00:19:34,403
جانيت) وانا حظينا بمُشاحنة بسيطة)

320
00:19:36,491 --> 00:19:37,990
هل يُريد أحدكم بعض النبيذ ؟

321
00:19:37,992 --> 00:19:39,525
"انه من نوع "كوت دي رون

322
00:19:39,527 --> 00:19:41,027
لازال يحتاج للتنفس قليلاً

323
00:19:41,029 --> 00:19:43,496
اوتعلموا لدي اناء للخمر فوق

324
00:19:44,564 --> 00:19:47,233
او علينا ان شربه الآن

325
00:19:47,235 --> 00:19:49,702
ومن أجل خاتمة رائعة

326
00:19:49,704 --> 00:19:51,237
لقد وجدت العابك النارية

327
00:19:51,239 --> 00:19:53,372
لنرى ما ستفعله بكتاب الخدع 

328
00:19:53,374 --> 00:19:54,573
لا 

329
00:19:54,575 --> 00:19:57,360
جانيت) رجاءً)
(هذا عمل حياة (بارني

330
00:19:57,362 --> 00:20:01,264
(لا بأس يا (تيد
(فجّريه يا (جانيت

331
00:20:38,135 --> 00:20:42,471
حسناً, لا مزيد من المواعدة 

332
00:20:42,473 --> 00:20:44,340
أن مُستعد للاستقرار

333
00:20:44,342 --> 00:20:47,176
<i>و يا أولاد .. لأول مرة في حياتي</i>

334
00:20:47,178 --> 00:20:48,678
<i>كنت اعنيها حقاً</i>

335
00:20:49,630 --> 00:20:51,681
الحذاء الأحمر

336
00:20:54,402 --> 00:21:15,402
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26"> ســارة الـريس

