1
00:00:07,584 --> 00:00:09,952
لن نغادر - 
لا يمكننا البقاء هنا - 

2
00:00:09,953 --> 00:00:11,770
ماذا لو كانَ هناك قناص آخر؟

3
00:00:11,771 --> 00:00:13,989
لن نستطيع حماية انفسنا داخل هذا المكان

4
00:00:13,990 --> 00:00:15,958
لا يمكننا الذهاب إلى الخارج - 
ليسَ في وضح النهار - 

5
00:00:15,959 --> 00:00:18,043
إن قال (ريك) أننا لن نخرج فلن نخرج

6
00:00:18,044 --> 00:00:20,996
لا، من الأفضل أن تعشوا هنا كالجرذان

7
00:00:20,997 --> 00:00:23,081
هل لديك فكرة أفضل؟

8
00:00:23,082 --> 00:00:27,219
أجل، كانَ علينا الخروج من هنا ليلة أمس
ونعيش لنقاتل في يوم آخر

9
00:00:27,220 --> 00:00:29,838
لكن تلكَ الفرصة لم تعد متاحة، أليسَ كذلك؟

10
00:00:29,839 --> 00:00:32,841
أنا متأكد أنَّ رجاله مُنتشرين في جميع الأماكن
التي تصل لهذا المكان

11
00:00:32,842 --> 00:00:35,126
لسنا خائفين من ذلكَ الحقير

12
00:00:35,127 --> 00:00:37,062
يجب أن تخافوا

13
00:00:37,063 --> 00:00:41,767
تلكَ الشاحنة التي اخترقَ بها السياج
هي مجرد شيء صغير يملكه

14
00:00:41,768 --> 00:00:47,272
قد يكون لدنيا جدران سميكة لنختبئ خلفها
لكنه يملك الأسلحة، وعدد كبير من الأشخاص

15
00:00:47,273 --> 00:00:54,279
وإن قامَ بإحاطة هذا المكان
سوفَ يجعلنا نتضور جوعاً لو أرادَ ذلك

16
00:00:54,280 --> 00:00:56,832
فلنضعه في قسم الزنزانات الآخر

17
00:00:56,833 --> 00:00:58,867
لا. عندهُ وجهة نظر

18
00:00:58,868 --> 00:01:00,986
!هذا الأمر بسببك! أنتَ بدأتَ هذا

19
00:01:00,987 --> 00:01:03,488
ما الفرق بمعرفة غلطة من هذه؟
ماذا نفعل؟

20
00:01:03,489 --> 00:01:05,173
أنا أقول أنَّهُ علينا الرحيل

21
00:01:05,174 --> 00:01:07,659
الآن (آكسيل) ميت

22
00:01:07,660 --> 00:01:10,796
لا يمكننا الجلوس هنا وحسب

23
00:01:12,298 --> 00:01:14,800
!عُد إلى هنا

24
00:01:18,054 --> 00:01:20,305
(أنتَ تنزلق، (ريك

25
00:01:20,306 --> 00:01:25,010
جميعنا رأينا ذلك، نحنُ نفهم لماذا
لكن الآن ليسَ الوقت المُناسب لذلك

26
00:01:25,011 --> 00:01:30,282
قلتَ مرة أنَّ هذهِ ليست ديموقراطية
الآن عليكَ أن تتحمل مسؤولية ذلك

27
00:01:30,283 --> 00:01:33,652
لقد وضعت حياة عائلتي بينَ يديك

28
00:01:33,653 --> 00:01:38,690
لذا قم بتصفية عقلك
وأفعل شيء

29
00:02:43,289 --> 00:02:48,560
لا يجب أن تكون هنا - 
أنا مصوب ماهر - 

30
00:02:48,561 --> 00:02:50,562
أجل، أنتَ كذلك

31
00:02:54,984 --> 00:02:58,436
أبي؟ - 
أجل؟ - 

32
00:02:59,972 --> 00:03:02,691
إن أخبرتكَ بشيء، هل تعدني أن لا تغضب؟

33
00:03:02,692 --> 00:03:05,643
لن أغضب

34
00:03:08,864 --> 00:03:12,534
يجب أن تتوقف - 
أتوقف عن ماذا؟ - 

35
00:03:12,535 --> 00:03:15,486
عن كونكَ قائد المجموعة

36
00:03:20,659 --> 00:03:23,461
دع (هارشل) و (داريل) يتعاملون مع الأمور

37
00:03:24,714 --> 00:03:26,831
أنتَ تستحق بعض الراحة

38
00:04:17,505 --> 00:04:21,652
<b><font color="#F88017">‘‘الــمــوتــى الــســائــرون’’
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 11</b>

39
00:04:27,104 --> 00:04:29,555
كم شخص يعطينا ذلك الآن؟

40
00:04:29,556 --> 00:04:36,613
عشرين. هناكَ عدة أشخاص بحالات المزمنة
ضعف بالسمع، التهاب بالمفاصل

41
00:04:36,614 --> 00:04:41,201
إضافة لهؤلاء يصبح لدينا 26

42
00:04:43,570 --> 00:04:46,756
وإن أضفنا الرجال والنساء بعمر الثالثة عشر فما فوق؟

43
00:04:46,757 --> 00:04:48,792
أتعني الفتيان والفتيات؟

44
00:04:48,793 --> 00:04:53,913
سن المراهقة ... إنَّهُ إكتشاف القرن العشرين

45
00:04:53,914 --> 00:04:55,882
رجال ونساء

46
00:04:59,637 --> 00:05:02,055
هناكَ 35

47
00:05:02,056 --> 00:05:05,609
حسنٌ، أضمن أن يحصلوا على الأسلحة
وعلى الكثير مِنَ الرصاص

48
00:05:05,610 --> 00:05:07,894
سنبدأ بتدريبهم عندما يكون (مارتينز) جاهز

49
00:05:12,650 --> 00:05:14,985
أدخل

50
00:05:14,986 --> 00:05:20,156
ما الذي اسمعه عن السجن؟
قلتَ أنَّكَ ستترك الأمر بحاله

51
00:05:20,157 --> 00:05:21,625
ولن تنتقم

52
00:05:21,626 --> 00:05:23,443
ذهبتُ للتفاوض معهم

53
00:05:23,444 --> 00:05:27,797
يكفي أنَّ هناك موتى عندَ مداخلنا
لا نريد أن هناك مُعتدين على بعد بضعة أميال

54
00:05:27,798 --> 00:05:29,615
إذاً ذهبتَ ورحبتَ بهم؟

55
00:05:29,616 --> 00:05:31,501
هل تعلمين أنهم أطلقوا النار علينا؟

56
00:05:31,502 --> 00:05:36,956
لا أعلم من كانوا هؤلاء الناس عندما كنتِ معهم
لكنهم قد تغيروا. إنهم متعطشون للدماء

57
00:05:38,625 --> 00:05:40,460
هل كنتَ تعلم بخصوص هذا؟

58
00:05:40,461 --> 00:05:43,463
لقد تمَّ إخباري هذا الصباح

59
00:05:43,464 --> 00:05:44,981
لم أكن أعلم

60
00:05:44,982 --> 00:05:46,766
لا تجرّيه إلى الأمر

61
00:05:46,767 --> 00:05:49,819
أنتَ محق. هذا الأمر بيني وبينك

62
00:05:49,820 --> 00:05:52,822
لقد سئمت من هذا
سئمت من الأكاذيب

63
00:05:52,823 --> 00:05:56,142
ولن أشاهد هذهِ البلدة وأصدقائي يردونَ بعضهم

64
00:05:56,143 --> 00:05:57,810
حسنٌ، لقد فاتَ الأون

65
00:05:57,811 --> 00:05:59,529
ماذا تعني بأنَّ الأوان قد فات؟

66
00:05:59,530 --> 00:06:02,532
لا أعلم مالذي تحاول إثباته
لكن هذا يكفي

67
00:06:02,533 --> 00:06:05,952
سأذهب لرؤيتهم
سوفَ أحُل هذا الأمر

68
00:06:05,953 --> 00:06:08,121
حسنٌ، إنهم عدائيون

69
00:06:08,122 --> 00:06:11,458
هؤلاء هم الأشخاص القادرون على القتال

70
00:06:11,459 --> 00:06:15,495
سوفَ يحملون الأسلحة ويتلقون التدريب
لن يتم الهجوم علينا ونحنُ نائمون مرة أخرى

71
00:06:15,496 --> 00:06:18,164
سيارة واحدة، هذا كل ما أريده

72
00:06:19,550 --> 00:06:24,337
الطرق مغلقة
بالكاد عدنا إلى هنا

73
00:06:29,477 --> 00:06:31,644
(آندريا)

74
00:06:31,645 --> 00:06:36,700
إن ذهبتي إلى ذلكَ السجن، أبقي هناك

75
00:07:00,591 --> 00:07:02,976
نوح) في الرابعة عشر من عمره)

76
00:07:02,977 --> 00:07:07,597
حسنٌ؟ معهُ ربو. لا يمكنهُ الركض أكثر من عشرة أمتار
قبلَ أن يفقد أنفاسه. بماذا سيفيدك ذلك؟

77
00:07:07,598 --> 00:07:09,849
المُحافظ يريد من أي شخص يستطيع حمل السلاح

78
00:07:09,850 --> 00:07:13,019
أن يقف عندَ ساحة البلدة - 
لا - 

79
00:07:13,020 --> 00:07:15,388
آندريا)، .عليكِ حل هذا الأمر)

80
00:07:15,389 --> 00:07:16,906
يريدون من (نوح) أن يُقاتل

81
00:07:16,907 --> 00:07:19,409
من يتحدث عن القتال؟

82
00:07:19,410 --> 00:07:22,228
مِنَ المفترض أن تعلم الناس
كيفَ يدافعون عن أنفسهم

83
00:07:22,229 --> 00:07:24,114
وليسَ أن تدرب جيشاً

84
00:07:24,115 --> 00:07:26,699
استيقظي

85
00:07:26,700 --> 00:07:29,953
الطريقة الوحيدة للدفاع عن انفسنا
هي بأن يكون عندنا جيش

86
00:07:31,756 --> 00:07:34,740
قومي بالمراقبة. افتحي عينيكِ، وانتبهي جيداً

87
00:07:36,460 --> 00:07:38,962
الساحة ممتلئة بالموتى

88
00:07:38,963 --> 00:07:42,748
لم نرى أي قناصين في الخارج
لكن (ماغي) ستتولى المُراقبة

89
00:07:42,749 --> 00:07:47,804
سأصعد إلى برج الحراسة، وأتخلص مِن نصف الموتى
مما سيمنحهم فرصة لكي يصلحوا السياج

90
00:07:47,805 --> 00:07:50,256
أو يمكننا نستخدم السيارات لنضع الحافلة في مكانها

91
00:07:50,257 --> 00:07:53,759
لا يمكننا الوصول إلى الساحة من دون
أن نستنفذ الرصاص كله

92
00:07:53,760 --> 00:07:56,980
إذاً نحنُ عالقين هنا
هناكَ بالكاد ما يكفي من الرصاص والطعام

93
00:07:56,981 --> 00:07:59,098
لقد كنا هنا من قبل. سوفَ نكون بخير

94
00:07:59,099 --> 00:08:03,570
هذا عندما كنا نحنُ فقط
قبلَ أن يتواجد ذلكَ السافل

95
00:08:03,571 --> 00:08:05,371
هل سوفَ نتجادل بهذا الأمر مرة أخرى؟

96
00:08:05,372 --> 00:08:08,291
أنظر، (ميرل) سيبقى هنا
إنَّهُ معنا الآن

97
00:08:08,292 --> 00:08:10,443
تعود على هذا

98
00:08:10,444 --> 00:08:12,445
جميعكم

99
00:08:16,133 --> 00:08:21,120
حقاً، يا (ريك)، لا أعتقد أنَّ عيش (ميرل) هنا سيكون أمراً جيد - 
لا أستطيع طرده - 

100
00:08:21,121 --> 00:08:23,756
لم أكن لأطلب منك أن تعيش
مع (شاين) بعدَ أن حاولَ قتلك

101
00:08:23,757 --> 00:08:26,643
ميرل) يملك خبرة عسكرية)

102
00:08:26,644 --> 00:08:31,598
قد يكون غير منتظم
لكن لا تستخف بولائه لأخيه

103
00:08:31,599 --> 00:08:33,683
ماذا لو حللنا المشكلتين سوياً؟

104
00:08:33,684 --> 00:08:36,302
نُسلّم (ميرل) للمحافظ
نقوم بالتفاوض

105
00:08:36,303 --> 00:08:39,355
نُسلّمهُ الشخص الذي خانهم، وبذلك نعلن هدنة بيننا

106
00:08:52,169 --> 00:08:54,320
(أنتَ المُزارع، (هارشيل

107
00:08:54,321 --> 00:08:57,990
(وأنتَ الغنمة السوداء، (ماريل

108
00:09:01,328 --> 00:09:03,129
كيفَ فقدتَ قدمك؟

109
00:09:03,130 --> 00:09:05,131
تمَّ عضي

110
00:09:05,132 --> 00:09:08,501
تمَّ عضك؟
قطعتها بنفسك؟

111
00:09:08,502 --> 00:09:10,336
لا

112
00:09:12,973 --> 00:09:19,512
ريك) قطعها)
لقد أنقذَ حياتي

113
00:09:19,513 --> 00:09:25,685
منحني مزيداً من الوقت مع بناتي
ومنحكَ المزيد من الوقت مع أخاك

114
00:09:25,686 --> 00:09:29,021
لا يمكن وضع ثمن على ذلك

115
00:09:29,022 --> 00:09:32,242
لا يمكننا وضع ثمن على أي شيء بعدَ الآن

116
00:09:39,366 --> 00:09:43,836
عثرتُ على هذا بأحدَ الزنزانات

117
00:09:45,339 --> 00:09:47,757
لم أقرأ كتاب جيد منذُ فترة

118
00:09:48,842 --> 00:09:50,927
فقدتُ طريقي

119
00:09:56,650 --> 00:10:00,386
"،وإن قامت يدكَ اليمنى بإهانتك"

120
00:10:00,387 --> 00:10:03,573
".أقطعها، تخلص منها"

121
00:10:04,891 --> 00:10:06,576
".لأنها مُربحة"

122
00:10:06,577 --> 00:10:08,861
" ... إحدَ أطراف جسدك الذي يجب أن يهلك"

123
00:10:08,862 --> 00:10:12,732
".وليسَ على الجسد بأكمله أن يفنى إلى الجحيم"

124
00:10:14,201 --> 00:10:17,403
ماثيو) 5:29 و 30)

125
00:10:24,211 --> 00:10:27,547
وود بيري) كانَ بها مكتبة جيدة)

126
00:10:29,099 --> 00:10:31,351
إحدَ الأمور التي افتقدها بتلكَ البلدة

127
00:10:35,889 --> 00:10:40,560
عندما يعود المُحافظ، سوفَ يقتلني أولاً

128
00:10:40,561 --> 00:10:44,314
ميشون)، أخي)

129
00:10:44,315 --> 00:10:46,983
ثمَّ بناتك

130
00:10:46,984 --> 00:10:48,934
ثمَّ (جلين)، (كارل)، الطفل

131
00:10:48,935 --> 00:10:50,787
وجميع من يتبقى

132
00:10:50,788 --> 00:10:52,938
سوفَ يحتفظ بـ (ريك) للآخر

133
00:10:52,939 --> 00:10:56,442
حتى يشاهد عائلته وأصدقائه يموتون بطريقة بشعة

134
00:10:56,443 --> 00:10:59,662
هذا هو الشخص الذي تتعاملون معه

135
00:11:03,917 --> 00:11:08,588
هذهِ السيدة (مكلاو). هي التي معها التهاب مفاصل

136
00:11:13,644 --> 00:11:15,628
حسنٌ، شكراً لكِ، عزيزتي

137
00:11:15,629 --> 00:11:18,264
لكن سوفَ نعثر على طريقة أخرى
كي تساعدينا فيها

138
00:11:28,942 --> 00:11:31,194
نوح) معهُ ربو)

139
00:11:34,948 --> 00:11:37,700
هل أطلقتَ النار من قبل، يا بني؟

140
00:11:37,701 --> 00:11:40,953
كانَ معي مسدس لعبة في أحدَ المرات
قامت والدتي بإخفائه

141
00:11:40,954 --> 00:11:43,656
حسنٌ، سوفَ تتعلم من الأفضل

142
00:11:55,302 --> 00:11:59,272
لم تسنح لي الفرصة لأقول، أنا سعيدة بعودتك

143
00:12:00,841 --> 00:12:03,776
عودتي إلى أين؟ إلى هذا المكان؟

144
00:12:05,312 --> 00:12:07,847
هذا منزلنا

145
00:12:10,984 --> 00:12:12,985
هذا قبر

146
00:12:15,205 --> 00:12:17,857
(هكذا كانَ يدعوه (تي توغ

147
00:12:17,858 --> 00:12:22,862
إعتقدتُ أنّهُ كانَ محقاً، حتى عثرتَ علي

148
00:12:32,706 --> 00:12:38,878
إنَّهُ أخاك، لكنَّهُ غير جيد
لا تدعهُ يحبطك

149
00:12:40,981 --> 00:12:43,182
عل كلٍ، أنظر لما أصبحتَ عليه

150
00:13:06,006 --> 00:13:10,877
قفلنا البوابة بإحكام
لن يدخل أو يخرج أحد

151
00:13:13,881 --> 00:13:18,267
سوفَ أسئلكَ سؤالاً
وأريدكَ أن تكون صادقاً بإجابتك

152
00:13:18,268 --> 00:13:20,520
حسناً

153
00:13:20,521 --> 00:13:24,690
المعركة التي حصلت في السجن
هل تقسم أنَّكَ لم تكن تعرف عنها؟

154
00:13:24,691 --> 00:13:29,094
لن أدافع عن حركة كالتي فعلوها
أنا أقول الحقيقة

155
00:13:29,095 --> 00:13:35,067
جيد. إذاً عليكَ أن تغطي على غيابي
سوفَ أذهب إلى السجن

156
00:13:35,068 --> 00:13:37,770
ولا يمكن للمحافظ أن يعلم - 
لا تفعلي - 

157
00:13:37,771 --> 00:13:42,041
علي ذلك. لقد كنتُ معهم - 
لا تضعيني في هذا الموقف - 

158
00:13:42,042 --> 00:13:44,160
أتمنى لو كانَ هناك طريقة أخرى - 
 ... لو اكتشفَ الأمر - 

159
00:13:44,161 --> 00:13:45,578
إنها مجازفة علينا المخاطرة بها

160
00:13:45,579 --> 00:13:46,712
ربما أنتِ عليكِ فعل ذلك، أما أنا فلا

161
00:13:46,713 --> 00:13:48,664
أنا آسف، لا يمكنني

162
00:13:48,665 --> 00:13:50,833
أنظر لما حدث

163
00:13:50,834 --> 00:13:57,256
وود بيري) أصبحت مُعسكر مُسلح بجنود صغار)
تتقاتلون في حرب من أجل ماذا؟

164
00:13:57,257 --> 00:13:59,008
أهذا هو هدف كل عملك؟

165
00:13:59,009 --> 00:14:04,230
أرجوك، ساعدني بالخروج من هنا
لا يمكنني أخذ سيارة. ولن يفتحوا البوابة

166
00:14:04,231 --> 00:14:08,100
أريد فقط أن أتسلل للخارج
وأذهب إلى السجن

167
00:14:08,101 --> 00:14:10,186
(وأتحدث مع (ريك - 
هذهِ خيانة - 

168
00:14:10,187 --> 00:14:14,941
لا، إنها محاولة لإيقاف هذا الأمر
قبلَ أن يُقتل شخص آخر

169
00:14:14,942 --> 00:14:17,109
(يمكنكَ فعل هذا، (ميلتون

170
00:14:50,644 --> 00:14:53,512
أدخل

171
00:14:57,067 --> 00:14:59,685
طلبتَ مني أن أراقبها

172
00:15:02,990 --> 00:15:05,024
ذلكَ صحيح

173
00:15:07,127 --> 00:15:12,197
سوفَ تعود إلى السجن، وطلبت مني أن أساعدها بالهرب

174
00:15:12,198 --> 00:15:14,250
هذهِ كلماتها، ليست كلماتي

175
00:15:16,703 --> 00:15:19,088
ساعدها

176
00:15:21,041 --> 00:15:24,543
حسنٌ، هل حقاً تريد مني فعل ذلك
أم هذا مجرد اختبار؟

177
00:15:27,231 --> 00:15:32,985
إن طلبت منك المساعدة، فساعدها

178
00:15:34,688 --> 00:15:36,772
(ميلتون)

179
00:15:36,773 --> 00:15:38,991
عمل جيد

180
00:16:12,335 --> 00:16:14,303
!أنت

181
00:16:16,506 --> 00:16:19,308
!(تباً! (آندريا

182
00:16:21,978 --> 00:16:24,012
!ثبته

183
00:16:24,013 --> 00:16:26,064
!لا تدعه يقف

184
00:16:38,411 --> 00:16:40,129
قليلاً فقط

185
00:17:09,358 --> 00:17:10,909
ارفع رأسه

186
00:17:12,628 --> 00:17:14,412
أنزله للأسفل

187
00:17:14,413 --> 00:17:17,332
!ثبته! ثبته - 
أنا أحاول - 

188
00:17:30,646 --> 00:17:33,014
!أنتبهي

189
00:17:41,858 --> 00:17:43,191
حسناً

190
00:17:45,728 --> 00:17:49,230
هل يمكننا إنهاء هذا الأمر، لطفاً؟ - 
سأتولى الأمر - 

191
00:18:26,953 --> 00:18:29,204
ذكية بأن تتمرني لتبقي قوية

192
00:18:31,874 --> 00:18:34,075
لا تنسي تحريك جوانب فخذيكِ

193
00:18:36,012 --> 00:18:41,516
أتعلمين، إن كنا سنعيش تحتَ سقف واحد
فعلينا تنقية الأجواء

194
00:18:41,517 --> 00:18:49,224
أمر مطاردتك هذا، كانَ مجرد عمل لا أكثر
أُطيع الأوامر فحسب

195
00:18:49,225 --> 00:18:52,144
كالشرطي النازي

196
00:18:52,145 --> 00:18:54,563
أجل. بالضبط

197
00:18:56,733 --> 00:19:01,820
فعلتُ أمور كثيرة لستُ فخوراً بها
قبلَ تواجد الموتى وبعدَ ذلك

198
00:19:04,991 --> 00:19:08,377
على أي حال، أتمنى أن نتجاوز ذلك

199
00:19:10,413 --> 00:19:12,914
نتخلص مِنَ الماضي

200
00:19:20,056 --> 00:19:22,391
إنَّهُ تكتيك التضليل

201
00:19:22,392 --> 00:19:24,292
يُبقي الموتى بعيدين

202
00:19:25,961 --> 00:19:27,596
لم ينفع الأمر بشكل جيد مع هذان الإثنان

203
00:19:30,566 --> 00:19:32,100
هل عندكم مخيم؟

204
00:19:34,570 --> 00:19:37,022
فقط نحنُ هنا

205
00:19:39,492 --> 00:19:44,813
لدينا بلدة. محاطة بسور - 
هناكَ حوالي 70 فرد مننا - 

206
00:19:46,749 --> 00:19:51,420
هل تستقبلون الناس؟ - 
أجل - 

207
00:19:51,421 --> 00:19:53,922
سوفَ أعيدهم للبلدة - 
هل أنتَ متأكد؟ - 

208
00:19:57,710 --> 00:20:00,178
 ... إن سألَ، فقط - 
سأتولى الأمر - 

209
00:20:00,179 --> 00:20:02,881
أنا أفضل معه، مما سأكون معهم

210
00:20:04,717 --> 00:20:08,437
شكراً جزيلاً لكم
واجهتنا أيام عصيبة

211
00:20:08,438 --> 00:20:11,056
إلى أين أنتِ ذاهبة؟ - 
سوفَ أُنهي جولتي - 

212
00:20:11,057 --> 00:20:13,391
لوحدك؟ - 
سأكون بخير - 

213
00:20:13,392 --> 00:20:15,644
ملاكي الحارس معي

214
00:20:15,645 --> 00:20:17,964
هل تحتاجين لأي مُساعدة؟ - 
لا - 

215
00:20:17,965 --> 00:20:20,183
أنا بخير

216
00:20:59,259 --> 00:21:01,093
يوجد شيء غريب هناك

217
00:21:15,976 --> 00:21:19,845
(آندريا)
أحضر والدك والآخرون

218
00:22:04,324 --> 00:22:06,191
!إذهب

219
00:22:07,727 --> 00:22:09,528
!المكان خالي

220
00:22:12,165 --> 00:22:14,867
هل أنتِ لوحدكِ؟ - 
!أفتح البوابة - 

221
00:22:14,868 --> 00:22:18,304
هل أنتِ لوحدكِ؟ - 
!(ريك) - 

222
00:22:26,212 --> 00:22:27,963
!أفتحه

223
00:22:29,549 --> 00:22:33,519
أرفعي يديكِ! استديري
!استديري الآن

224
00:22:42,095 --> 00:22:44,647
حسنٌ، انبطحي على الأرض

225
00:22:48,868 --> 00:22:53,238
سألتكِ لو كنتِ لوحدكِ - 
أنا كذلك - 

226
00:23:13,143 --> 00:23:15,594
أهلاً بعودتكِ

227
00:23:15,595 --> 00:23:18,097
إنهضي

228
00:23:44,523 --> 00:23:47,125
بعدَ أن أنقذتيني، إعتقدنا أنَّكِ ميتة

229
00:23:50,463 --> 00:23:52,130
هرشل)، يا إلهي)

230
00:23:56,369 --> 00:23:58,971
لا أصدق هذا

231
00:24:01,307 --> 00:24:03,375
أينَ (شاين)؟

232
00:24:10,600 --> 00:24:12,517
و (لوري)؟

233
00:24:15,154 --> 00:24:21,526
أنجبت فتاة. (لوري) لم تنجو - 
(ولا (تي توغ - 

234
00:24:21,527 --> 00:24:23,996
أنا آسفة حقاً

235
00:24:25,365 --> 00:24:28,116
(كارل)

236
00:24:36,259 --> 00:24:37,843
 ... ريك)، أنا)

237
00:24:44,050 --> 00:24:49,154
هل جميعكم تعيشون هنا؟ - 
أجل، هنا في هذا القسم مِنَ السجن - 

238
00:24:50,273 --> 00:24:54,526
هناك؟ هل يمكنني الدخول؟

239
00:24:54,527 --> 00:24:58,414
لن أسمح بذلك - 
(أنا لستُ بعدو، (ريك - 

240
00:24:59,315 --> 00:25:05,737
كنا نملك تلكَ الساحة حتى أتى صديقكِ
وقامَ بتمزيق السياج بشاحنة وأطلقَ النار علينا

241
00:25:05,738 --> 00:25:11,192
لقد قالَ أنكم أنتم من أطلقتم النار أولاً - 
حسنٌ، إنَّهُ يكذب - 

242
00:25:12,644 --> 00:25:18,616
لقد قتلَ سجيناً نجا داخل هذا المكان - 
لقد أعجبنا. كانَ واحداً مننا - 

243
00:25:18,617 --> 00:25:23,871
لا أعرف أي شيء عن ذلك
فورَ أن اكتشفت ذلك، قدمتُ إلى هنا

244
00:25:23,872 --> 00:25:28,209
لم أعرف حتى أنكم في (وود بيري) حتى انتهى
تبادل لاطلاق النار

245
00:25:28,210 --> 00:25:32,547
كانَ ذلكَ منذُ أيام - 
أخبرتكم، أتيتُ فورَ استطاعتي

246
00:25:37,419 --> 00:25:40,338
ماذا أخبرتيهم؟ - 
لا شيء - 

247
00:25:40,339 --> 00:25:44,342
لا أفهم. تركتُ (أتلانتا) معكم والآن أنا الغريبة بينكم؟

248
00:25:44,343 --> 00:25:49,046
لقد كانَ على وشك قتل (ميشون) وكانَ سيقتلنا - 
بوجود تابعه معكم - 

249
00:25:49,047 --> 00:25:50,815
أليسَ هو الذي خطفك؟

250
00:25:50,816 --> 00:25:53,234
الذي ضربك؟

251
00:25:55,687 --> 00:26:04,445
(أنظروا، لا استطيع أن أُبرر أو أفسر ما فعلهُ (فيليب
لكن أنا هنا لأقوم بجمعنا سوياً

252
00:26:04,446 --> 00:26:06,330
علينا حل هذا الأمر

253
00:26:06,331 --> 00:26:07,832
لا يوجد شيء لحله

254
00:26:07,833 --> 00:26:09,733
سوفَ نقتله

255
00:26:09,734 --> 00:26:12,536
لا أعرف أين أو متى، لكننا سنفعل

256
00:26:12,537 --> 00:26:16,257
يمكننا تسوية هذا

257
00:26:16,258 --> 00:26:19,627
هناكَ مكان في (وود بيري) لكم جميعاً

258
00:26:19,628 --> 00:26:22,847
أنتِ تعرفين أفضل من هذا

259
00:26:24,633 --> 00:26:27,584
ما الذي يجعلكِ تعتقدين أنَّ هذا الرجل يريد المفاوضة؟

260
00:26:27,585 --> 00:26:29,804
هل قالَ ذلك؟

261
00:26:29,805 --> 00:26:31,555
لا

262
00:26:31,556 --> 00:26:34,258
إذاً لماذا أتيتِ إلى هنا؟

263
00:26:34,259 --> 00:26:37,194
لأنَّهُ يتجهز للحرب

264
00:26:37,195 --> 00:26:39,614
الناس خائفة. إنهم يرونكم ككقتلة

265
00:26:39,615 --> 00:26:41,866
إنهم يتدربون على الهجوم

266
00:26:41,867 --> 00:26:47,071
(سأخبركِ ماذا. في المرة القادمة التي ترين بها (فيليب
أخبريه أنني سأقتلع عينهُ الأخرى

267
00:26:47,072 --> 00:26:49,373
لقد تحملنا الكثير لمدة طويلة

268
00:26:49,374 --> 00:26:51,125
يريد الحرب؟ لديهِ واحدة

269
00:26:52,544 --> 00:26:55,579
(ريك)

270
00:26:55,580 --> 00:27:03,804
إن لم تجلس وتحل هذا الأمر، لا أعرف ماذا سيحدث
إنَّهُ يملك بلدة يأكملها

271
00:27:05,590 --> 00:27:10,144
أنظروا لأنفسكم. فقدتم الكثير

272
00:27:11,563 --> 00:27:13,648
لا يمكنكم الوقوف لوحدكم بعدَ الآن

273
00:27:13,649 --> 00:27:15,483
إن أردتِ تصحيح هذا الأمر، قومي بإدخالنا للبلدة

274
00:27:15,484 --> 00:27:16,984
لا - 
إذاً لا يوجد شيء لنتكلم بخصوصه - 

275
00:27:16,985 --> 00:27:18,635
هناكَ أُناس أبرياء

276
00:27:29,740 --> 00:27:32,342
لقد سممتيهم

277
00:27:32,343 --> 00:27:35,546
أخبرتهم الحقيقة فقط

278
00:27:35,547 --> 00:27:37,681
لم أفضله عنكِ

279
00:27:37,682 --> 00:27:39,383
أردتُ حياة

280
00:27:39,384 --> 00:27:42,352
عندما دخلنا (وود بيري)، أصبحتِ عدائية

281
00:27:42,353 --> 00:27:44,772
هذا لأنني استطعتُ رؤية ذلك - 
رؤية ماذا؟ - 

282
00:27:44,773 --> 00:27:48,592
أنَّكِ كنتِ تحتَ تأثير سحره منذُ اللحظة
التي نظرتي بها إلى عينيه

283
00:27:48,593 --> 00:27:51,145
ذلكَ ليسَ صحيح - 
وما زلتِ كذلك - 

284
00:27:51,146 --> 00:27:55,365
لا، أنا هناك لأنَّ أولئك الناس بحاجة إلي - 
وماذا عن هؤلاء الناس؟ - 

285
00:27:55,366 --> 00:27:57,284
أنا أحاول إنقاذهم، أيضاً

286
00:27:59,771 --> 00:28:05,359
لم أعلم أنَّكِ شخص معقد لهذهِ الدرجة - 
(إذهبي للجحيم، (ميشوني - 

287
00:28:07,478 --> 00:28:09,529
لقد أرسلَ (ميرل) لقتلي

288
00:28:11,532 --> 00:28:14,751
كان سيرسله لقتلكِ أيضاً، لو أتيتِ معي

289
00:28:16,037 --> 00:28:18,789
لكنّكِ لم تفعلي، أليسَ كذلك؟

290
00:28:20,491 --> 00:28:23,210
فضلتِ سرير دافئ على صديق

291
00:28:26,097 --> 00:28:32,469
(لهذا عُدتُ إلى (وود بيري
حتى أكشفه على حقيقته

292
00:28:34,338 --> 00:28:36,890
عَلِمتُ أنَّ ذلك سيزعجكِ

293
00:29:05,753 --> 00:29:09,339
د.ستيفنز) سيكون هنا قريباً) - 
سوفَ نقوم بفحصكم - 

294
00:29:09,340 --> 00:29:11,708
شكراً لك - 
لا، من دواعي سروري - 

295
00:29:11,709 --> 00:29:16,229
مُرحب بكم بالبقاء هنا مهما أردتم
لدينا طعام، ملابس جديدة، ماء ساخن

296
00:29:16,230 --> 00:29:21,718
كنّا سنزودكم بأسلحة وسيارة لتتابعو طريقكم
لكننا بحاجة لكل ما لدينا

297
00:29:21,719 --> 00:29:24,053
يبدو أنَّ رجالكم متمركزون على البوابة
هل تعرضتم للهجوم؟

298
00:29:24,054 --> 00:29:27,223
أجل، لكن ليسَ مِن قبل الموتى
إنما بضعة أشخاص خطيرون هاجمونا

299
00:29:28,893 --> 00:29:33,163
قدموا منذُ بضعة أيام - 
هل تأذى أحد؟ - 

300
00:29:34,582 --> 00:29:37,584
كانَ هناك عدد مِنَ الوفيات

301
00:29:37,585 --> 00:29:42,205
اللعنة. آسف - 
أجل - 

302
00:29:42,206 --> 00:29:45,092
علينا أن نحذر جيداً هذهِ الأيام

303
00:29:45,093 --> 00:29:50,046
عندما تكونوا جاهزين للرحيل، اتجهوا غرفاً
تجنبوا أي شيء من جهة الشمال

304
00:29:50,047 --> 00:29:54,885
أتينا مِن هناك لتو - 
ومررنا بسجن قديم - 

305
00:30:02,693 --> 00:30:04,694
هل رأيتموه؟

306
00:30:04,695 --> 00:30:06,563
أجل. يصرخ كالأحمق

307
00:30:06,564 --> 00:30:08,598
إنَّهُ معتوه

308
00:30:08,599 --> 00:30:11,067
لكن الباقين بدو محترمين

309
00:30:11,068 --> 00:30:15,822
كل شيء بدا جيداً حتى عادَ قائدهم
ووجهَ سلاحاً على وجهي

310
00:30:15,823 --> 00:30:18,542
كنتم داخل السجن؟

311
00:30:18,543 --> 00:30:22,379
(دخلنا بحثاً عن ملجأ لنا. فقدنا زوجة (آلين

312
00:30:22,380 --> 00:30:25,549
ريك) هذا ظهرَ فجأةً، وطردنا)

313
00:30:25,550 --> 00:30:29,452
أتريدون مساعدة للتخلص من هؤلاء الأشخاص؟
نحنُ معكم

314
00:30:29,453 --> 00:30:31,805
 ... حسنٌ، الآن، لا

315
00:30:31,806 --> 00:30:34,841
لا نستطيع أن نطلب منكم أن تنضموا لمعركتنا

316
00:30:34,842 --> 00:30:38,178
أنظر، لا نريد أن نكون في الخارج
 ... إنها مسألة وقت حتى

317
00:30:38,179 --> 00:30:40,847
لا، أنا أفهم

318
00:30:40,848 --> 00:30:43,633
سنفعل أي شيء حتى نستحق أن نتواجد هنا

319
00:30:45,603 --> 00:30:49,773
هل كنتم داخل السجن؟
هل تستطيعون وصف تصميمه الداخلي؟

320
00:30:49,774 --> 00:30:55,979
إنَّهُ مربك بعد الشيء، لكن يمكنني المحاولة - 
استريحوا - 

321
00:30:55,980 --> 00:30:58,481
يمكننا التحدث حولَ ذلك غداً

322
00:30:58,482 --> 00:31:01,084
كما قلت، مُرحب بكم بالبقاء هنا مهما أردتم
لدينا طعام، ملابس جديدة، ماء ساخن

323
00:31:01,085 --> 00:31:04,654
لكن فكروا بالأمر هذهِ الليلة وتشاوروا

324
00:31:04,855 --> 00:31:06,656
ليلة سعيدة

325
00:31:10,911 --> 00:31:13,413
(لا يمكنكِ المغادرة دونَ أن تقابلي (راكلة المؤخرات

326
00:31:13,414 --> 00:31:15,248
هل يمكنني حملها؟

327
00:31:15,249 --> 00:31:17,500
بالطبع

328
00:31:17,501 --> 00:31:19,535
امسكتيها؟

329
00:31:19,536 --> 00:31:21,087
امسكتها

330
00:31:21,088 --> 00:31:24,090
أنظري لنفسكِ

331
00:31:24,091 --> 00:31:27,010
دعيني أُخمن

332
00:31:27,011 --> 00:31:28,928
(داريل) هو من سماها (راكلة المؤخرات)

333
00:31:30,231 --> 00:31:31,765
هذا ليسَ اسمها الحقيقي

334
00:31:31,766 --> 00:31:34,434
(اسمها هو (جوديث - 
(جوديث) - 

335
00:31:34,435 --> 00:31:36,719
(مرحباً، (جوديث

336
00:31:36,720 --> 00:31:39,989
كم أنتِ غالية؟

337
00:31:45,062 --> 00:31:49,833
ماذا حدث لـ (لوري)؟ - 
توفيت أثناء الولادة - 

338
00:31:49,834 --> 00:31:51,951
(ماغي)

339
00:31:51,952 --> 00:31:54,287
 ... كارل) اضطر أن) - 
يا لهي - 

340
00:31:55,739 --> 00:31:58,241
تي دوغ) توفي وهو يوصلني لبر الأمان)

341
00:31:59,844 --> 00:32:02,078
و (شاين)؟

342
00:32:02,079 --> 00:32:04,848
ريك) قتله)

343
00:32:07,384 --> 00:32:11,971
ليلة مغادرتنا للمزرعة
أمر (راندل) كلّه كانَ كذبة

344
00:32:11,972 --> 00:32:14,140
(شاين) حاولَ أن يقتل (ريك)

345
00:32:15,592 --> 00:32:18,027
(شاين) أحب (ريك)

346
00:32:19,063 --> 00:32:20,530
(شاين أحب (لوري

347
00:32:23,734 --> 00:32:27,270
أصبحَ (ريك) بارداً

348
00:32:27,271 --> 00:32:29,239
غير ثابت

349
00:32:30,574 --> 00:32:32,909
لديهِ اسبابه

350
00:32:35,379 --> 00:32:39,249
المُحافظ، عليكِ فعل شيء

351
00:32:39,250 --> 00:32:41,450
أنا أحاول

352
00:32:41,451 --> 00:32:45,221
لا، عليكِ أن تنامي معه

353
00:32:45,222 --> 00:32:47,891
أمنحيه أفضل ليلة في حياته

354
00:32:47,892 --> 00:32:53,646
أجعليه يشعر بالأمان، ثمَّ عندما ينام، يمكنكِ إنها هذا الأمر

355
00:33:18,422 --> 00:33:20,373
شكراً

356
00:33:21,825 --> 00:33:26,012
هل يمكنكَ منحي إياها؟ - 
أجل - 

357
00:33:43,680 --> 00:33:45,899
حسنٌ، اهتموا بأنفسكم

358
00:33:53,123 --> 00:33:55,625
(آندريا)

359
00:34:03,751 --> 00:34:05,301
كوني حذرة

360
00:34:07,338 --> 00:34:09,138
أنتَ أيضاً

361
00:34:40,037 --> 00:34:41,570
!أذهبي

362
00:35:10,500 --> 00:35:12,484
!انتبهوا

363
00:35:12,485 --> 00:35:14,921
!انخفضوا

364
00:35:25,966 --> 00:35:28,301
!توقف هنا

365
00:35:35,943 --> 00:35:38,060
!أرفعي يديك

366
00:36:04,404 --> 00:36:07,256
ذهبتُ إلى السجن

367
00:36:07,257 --> 00:36:12,077
إنَّهم محطمين
يعيشون في ظروف مُرعبة

368
00:36:12,078 --> 00:36:14,580
هل (ميشون) هناك؟

369
00:36:15,966 --> 00:36:18,017
ميرل)؟)

370
00:36:18,018 --> 00:36:20,352
أجل

371
00:36:20,353 --> 00:36:22,805
و (ريك)؟

372
00:36:28,144 --> 00:36:29,979
أجل

373
00:36:31,264 --> 00:36:33,432
هو من أرسلكِ إلى هنا؟

374
00:36:34,784 --> 00:36:36,869
لا

375
00:36:36,870 --> 00:36:39,822
كان ذلكَ قراري

376
00:36:43,610 --> 00:36:46,412
لماذا؟

377
00:37:07,484 --> 00:37:09,968
لأنَّكِ تنتمين لهذا المكان

378
00:39:19,432 --> 00:39:22,568
لقد كان مجرد جمع شمل، أليسَ كذلك؟

379
00:39:22,569 --> 00:39:25,204
إنها مُنهارة

380
00:39:25,205 --> 00:39:27,239
جميعنا كذلك

381
00:39:27,240 --> 00:39:29,608
آندريا)، مُقنعة)

382
00:39:29,609 --> 00:39:32,828
هذا الرجل مُدجج بالأسلحة

383
00:39:32,829 --> 00:39:35,164
عازم على الدمار

384
00:39:35,165 --> 00:39:39,551
إذاً ماذا تريد أن تفعل؟ - 
سوفَ نرد على هجمته - 

385
00:39:39,552 --> 00:39:43,055
سوفَ أتجول قليلاً - 
سأخرج غداً - 

386
00:39:43,056 --> 00:39:44,840
لا، ابقى هنا

387
00:39:44,841 --> 00:39:47,843
راقب أخاك

388
00:39:47,844 --> 00:39:54,800
أنا سعيد بعودتك، حقاً
لكن لو سبَّبَ مشكلة، فذلكَ واقع عليك

389
00:39:54,801 --> 00:39:57,603
سوفَ أهتم بأمره

390
00:39:59,639 --> 00:40:02,741
سوفَ آخذ (ميشون) معي - 
أأنتَ متأكد أنَّ هذهِ فكرة جيدة؟ - 

391
00:40:02,742 --> 00:40:04,910
سأكتشف ذلك

392
00:40:04,911 --> 00:40:08,197
(و (كارل

393
00:40:08,198 --> 00:40:11,366
إنَّهُ جاهز

394
00:40:11,367 --> 00:40:13,786
أهتم بالأمور هنا

395
00:40:13,787 --> 00:40:16,255
لكَ ذلك

396
00:42:24,567 --> 00:42:27,111
<font color="brown">تـمـت الـتـرجـمـة بـواسـطـة</font>
<font color="orange">MeTaL HeaD | أنس مُراد</font>

