﻿1
00:00:00,014 --> 00:00:03,400
{\an8}رابطة محبِّي الدراما الآسيوية
www.sonataa.com

1
00:00:04,000 --> 00:00:11,490
[ترجمة: زهـرة غاردينيـا]

1
00:00:24,500 --> 00:00:27,490
{\an5}[الحلقة الأولى]

2
00:00:11,830 --> 00:00:13,430
<i>..في الرابعة من عصر اليوم</i>

3
00:00:13,530 --> 00:00:17,590
<i>يتوجه جثمان (لي كونغ) الذي كرس
..(حياته لقضية ضم (كوريا) و (اليابان</i>

4
00:00:17,590 --> 00:00:21,140
<i>(إلى مدفن (يونغ سان</i>

5
00:00:21,240 --> 00:00:26,650
<i>..(جلالة الإمبراطور ينعى الفقيد (لي كونغ</i>

6
00:00:26,750 --> 00:00:29,430
<i>و عرفاناً منه قام بترقيته
..إلى موظف عام من الدرجة الثانية</i>

7
00:00:29,430 --> 00:00:34,300
<i>كما تم منحه وسام شرف رفيع
تقديراً لمجهوداته الكبيرة</i>

8
00:00:52,382 --> 00:00:54,261
!ماذا تفعلون؟ قوموا بإزالة كل شيء

9
00:00:54,271 --> 00:00:56,191
!أزيحوا كل شيء

9
00:00:56,530 --> 00:00:58,580
!تراجعوا

11
00:01:02,668 --> 00:01:04,869
<i>(جنازة البطل القومي (لي كونغ
..(الذي حقق السلام في (آسيا</i>

12
00:01:04,879 --> 00:01:09,825
<i>..و وقف في الصدارة لإنقاذ الشعب</i>

11
00:01:10,020 --> 00:01:12,530
<i>..سيحضرها النبلاء و الضباط ذوي الرتب الرفيعة</i>

12
00:01:12,530 --> 00:01:20,790
<i>(و لأول مرة منذ موت الإمبراطور السابق (لي
تحتشد هذه الجموع الغفيرة لتوديعه</i>

13
00:01:27,410 --> 00:01:30,210
كان هذا كل ما أملك في الحياة

14
00:01:30,410 --> 00:01:34,010
كيف سنواصل العيش بدونه؟

15
00:01:34,210 --> 00:01:36,120
!إخرس

18
00:01:33,996 --> 00:01:36,220
!أبلغناكم مسبقاً ألا يحضر أحدكم للسوق اليوم

19
00:01:36,246 --> 00:01:38,374
!(اليوم هو جنازة (لي كونغ

20
00:01:38,384 --> 00:01:40,420
!لي كونغ) البطل القومي)

17
00:01:40,520 --> 00:01:41,720
!لي كونغ) البطل القومي؟)

18
00:01:41,920 --> 00:01:43,420
!هراء

19
00:01:43,620 --> 00:01:44,930
!صدقت

20
00:01:45,130 --> 00:01:47,730
..لقد باع وطنه و عاش حياة مترفة بالثمن

23
00:01:47,827 --> 00:01:52,317
و لم يكفه ذلك فامتص آخر قطرة دم
من شعب (جوسون)، و يلقبونه بالبطل القومي؟

23
00:01:52,330 --> 00:01:53,630
!يا لهذا العالم العفن

24
00:01:53,830 --> 00:01:56,330
..إنه يستحق أن يُمزق و يلقى به في الجحيم

25
00:01:56,340 --> 00:01:57,940
!و ليس أن تقام له جنازة

26
00:01:58,140 --> 00:01:59,840
!تبًّا

27
00:02:01,271 --> 00:02:03,363
!(سام-بونغ)

28
00:02:03,373 --> 00:02:06,312
!جدي -
!(سام-بونغ) -

29
00:02:06,322 --> 00:02:08,918
!(سام-بونغ) -
!جدي -

30
00:02:08,928 --> 00:02:11,973
!(سام-بونغ)

31
00:02:12,195 --> 00:02:13,307
!جدي

32
00:02:13,317 --> 00:02:16,512
!(سام-بونغ)

31
00:02:19,160 --> 00:02:21,160
سيتقدم موكب الجنازة الآن

32
00:02:21,260 --> 00:02:23,260
!أفسحوا الطريق

33
00:02:42,880 --> 00:02:44,790
!الجميع

34
00:02:44,990 --> 00:02:48,990
!إنتباه

35
00:02:49,090 --> 00:02:52,990
!تعظيم

36
00:03:00,800 --> 00:03:02,800
!إنتباه

37
00:03:03,000 --> 00:03:06,410
!سلوا سيوفكم

38
00:03:12,310 --> 00:03:18,820
بطلنا القومي الذي كرس حياته 
لأجل (جوسون) قد وافته المنيَّة

39
00:03:18,920 --> 00:03:23,820
!تعظيم

40
00:04:05,170 --> 00:04:07,970
!تبًّا

41
00:04:17,580 --> 00:04:19,540
!إلحقوا بها

42
00:04:30,090 --> 00:04:32,790
!توقفي عندك

43
00:04:39,200 --> 00:04:41,200
!طاردوها

44
00:04:54,820 --> 00:04:57,620
!توقفي عندك

45
00:05:29,550 --> 00:05:31,650
رائع

46
00:05:32,650 --> 00:05:39,260
لقد قدم (لي كونغ) عملاً بطولياً
حتى و هو يغادر هذا العالم

47
00:05:39,960 --> 00:05:44,470
هل تعرفين منذ متى و أنا أبحث عنكِ
أيتها الحقيرة؟

48
00:05:44,670 --> 00:05:46,670
أين هو؟

49
00:05:46,870 --> 00:05:49,870
أين (دام ساري)؟

50
00:05:49,970 --> 00:05:52,570
لا أعرف عمَّن تتحدث

51
00:05:52,670 --> 00:05:53,810
!أيتها الحقيرة

52
00:05:56,280 --> 00:05:57,680
!"إنه "المقنَّع

53
00:05:57,780 --> 00:05:59,820
!"المقنَّع"

54
00:06:36,720 --> 00:06:39,920
!أحسنت

55
00:06:40,820 --> 00:06:42,620
!أنزلني

56
00:06:42,820 --> 00:06:46,030
!أطلقوا النار! أطلقوا عليه النار

57
00:06:46,280 --> 00:06:49,420
<i>آثامك سيُعاقب عليها أحفادك فيما بعد</i>

58
00:07:05,350 --> 00:07:09,950
!أطلقوا النار! أطلقوا النار

59
00:08:47,650 --> 00:08:52,850
!"أيها "المقنَّع

65
00:08:55,420 --> 00:08:57,790
{\fs42}.~ المقنَّـع ~.

66
00:09:12,453 --> 00:09:27,953
[ترجمة: زهـرة غاردينيـا]

66
00:08:59,500 --> 00:09:01,753
[مكتب الحاكم]

66
00:09:09,500 --> 00:09:11,753
[قبل يوم الجنازة بشهر]

67
00:09:32,801 --> 00:09:38,301
تمت ترقية الضابط (لي كانغ-تو) اليوم
..بوسام شرف من المرتبة الأولى

68
00:09:39,013 --> 00:09:47,562
<i>لتمكنه من القبض على مجرم هارب
حارت قوات الشرطة لثلاث سنوات في القبض عليه</i>

63
00:09:59,320 --> 00:10:06,220
<i>رغم تمكنه من الهرب أكثر من مرة من قبل 
..بسبب تنكره المتقن و مهاراته القتالية</i>

64
00:10:06,220 --> 00:10:11,050
<i>إلا أن الضابط (لي كانغ-تو) قبض عليه بمفرده</i>

65
00:10:25,550 --> 00:10:31,950
منذ الآن و صاعداً، سأقيِّم الجميع بصفتي 
..(كونو كوجي) رئيس الشرطة اليابانية بـ (جوسون)

66
00:10:31,950 --> 00:10:40,130
بناء على أدائهم
دون تمييز لياباني أو جوسوني

67
00:10:40,560 --> 00:10:49,450
لذا أطلب منكم جميعا بذل أفضل ما لديكم
(كما يفعل الضابط (لي كانغ-تو

68
00:10:51,070 --> 00:10:52,770
(أيها الضابط (لي كانغ-تو

69
00:10:58,680 --> 00:11:00,780
!يحيا

70
00:11:04,290 --> 00:11:07,190
!جلالة إمبراطور اليابان

71
00:11:07,890 --> 00:11:09,590
!يحيا الإمبراطور

72
00:11:11,190 --> 00:11:14,090
!يحيا الإمبراطور -
!يحيا الإمبراطور -

73
00:11:14,500 --> 00:11:17,100
!يحيا الإمبراطور -
!يحيا الإمبراطور -

74
00:12:05,250 --> 00:12:08,250
تمنيت رؤية وجه (كيمورا كينجي) حينها

75
00:12:09,450 --> 00:12:13,960
ترقيتك لملازم تعني أنك أصبحت 
أدنى منه برتبة واحدة فحسب

76
00:12:14,260 --> 00:12:16,060
يمكنك تجاوزه بهذا المعدل

77
00:12:16,360 --> 00:12:20,460
تجاوزه؟
بل أنني سأسحقه بالكامل

78
00:12:20,460 --> 00:12:23,160
ليس اليابانيون وحدهم من بإمكانهم
الوصول إلى مركز رئيس الشرطة

79
00:12:23,160 --> 00:12:25,570
مجرد سماع هذا يجلب لي السرور

80
00:12:25,570 --> 00:12:29,770
حتى العبد بإمكانه أن يصبح سيداً
طالما لديه المهارات اللازمة

81
00:12:29,770 --> 00:12:32,070
إنتظروا فحسب و شاهدوا إلى أي مدى سأصل

82
00:12:32,070 --> 00:12:34,280
هل تريدون المراهنة على ذلك؟

83
00:12:34,280 --> 00:12:36,480
المراهنة على أي مدى سيصل إليه (كانغ-تو)؟

84
00:12:37,780 --> 00:12:41,680
(إنه الأفضل في (جوسون
..و مع هذا فقد ولد لعائلة متوسطة

85
00:12:41,880 --> 00:12:44,490
لذا أراهن بمائة وون أنه سيصبح رئيس الشرطة

86
00:12:45,090 --> 00:12:46,590
!يا لبخلك

87
00:12:47,390 --> 00:12:52,590
لنرى. سمعتُ بأنهم يفضلون العزاب

88
00:12:52,690 --> 00:12:57,100
لن تواجهك مشكلة في إغواء زوجة وزير

89
00:12:58,100 --> 00:13:01,800
لذا أراهن بألف وون أنه سيصبح
 مسئول الشئون الأمنية

107
00:13:02,104 --> 00:13:02,935
!حسن

90
00:13:02,935 --> 00:13:08,110
أنا (ماري تشو) سأراهن بعشرة آلاف وون
(أنه سيصبح حاكم (جوسون

91
00:13:08,210 --> 00:13:09,910
!رائع

92
00:13:10,310 --> 00:13:13,010
(لهذا تعجبينني، يا (ماري

93
00:13:13,710 --> 00:13:17,320
هل تريدين قضاء وقت حميم الليلة؟

94
00:13:17,720 --> 00:13:21,520
!أنا  مستعدة دائماً

95
00:13:22,520 --> 00:13:24,120
!هيا بنا

116
00:13:27,754 --> 00:13:31,332
!لتستعد الفرقة الموسيقية

98
00:14:35,000 --> 00:14:37,900
!لقد جاءت تلك الحقيرة من جديد

99
00:14:49,410 --> 00:14:52,610
أيتها السيدة! هل تسعين لموتك؟

100
00:14:52,610 --> 00:14:56,220
كم مرة علينا أن نخبركِ أن هذا المكان 
!مخصص لأهل (جوسون) فحسب؟

101
00:14:57,620 --> 00:15:00,520
كيف تجرئين على القدوم إلى هنا
و إبنك يخدم اليابانيين؟

102
00:15:00,520 --> 00:15:02,220
..يمكنك العيش دون عمل

103
00:15:02,220 --> 00:15:05,830
!بفضل ابنكِ الخائن

104
00:15:05,830 --> 00:15:09,230
!أمِّي

105
00:15:09,530 --> 00:15:12,330
!أمِّي

106
00:15:12,330 --> 00:15:14,340
(كانغ-سان)

107
00:15:15,440 --> 00:15:17,540
من الذي دفعني؟

128
00:15:18,337 --> 00:15:20,313
!و ابنها الآخر معاق ذهنيًّا

108
00:15:20,140 --> 00:15:22,840
كانغ-سان)، ما الذي جاء بك إلى هنا؟)

109
00:15:23,040 --> 00:15:24,950
أليس هذا كعك الأرز الخاص بنا؟

110
00:15:24,950 --> 00:15:28,580
حتى الكلاب والخنازير تتعارك 
!إن سرق أحدهم طعامها

111
00:15:28,580 --> 00:15:29,750
الكلاب و الخنازير؟

112
00:15:29,750 --> 00:15:35,660
أيتها السيدة! إن كنتِ تعتقدين بأن ابنك 
..الذي يتملق اليابانيين سوف يحميكِ

113
00:15:35,660 --> 00:15:38,060
فتجرئي على القدوم إلى هنا مجدداً

114
00:15:39,060 --> 00:15:42,160
أنت! هل تجرأت للتو على إهانة (كانغ-تو)؟

115
00:15:42,610 --> 00:15:46,770
!إنه لا يتزحزح من مكانه

116
00:15:46,970 --> 00:15:48,570
!أيها الأحمق

117
00:15:51,100 --> 00:15:52,470
!أيها الوغد

118
00:15:53,070 --> 00:15:54,380
!توقف أرجوك

119
00:15:58,680 --> 00:16:01,680
!تحركوا! يا أولاد، إنه خطر

120
00:16:10,490 --> 00:16:12,390
هل أكلتم الحلوى من قبل؟

121
00:16:14,400 --> 00:16:15,500
!(إنه (لي كانغ-تو

122
00:16:15,500 --> 00:16:17,200
!أهربوا! أهربوا

148
00:16:21,187 --> 00:16:23,810
!...ما هذا

123
00:16:25,610 --> 00:16:28,710
!(كانغ-سان)! (كانغ-سان)

124
00:16:37,920 --> 00:16:39,620
!أتركني

152
00:16:40,123 --> 00:16:41,565
!أيها الوغد

153
00:16:41,575 --> 00:16:43,308
!أيها الوغد

155
00:16:46,370 --> 00:16:48,328
<i>!بني</i>

126
00:16:50,930 --> 00:16:52,030
من تكون؟

127
00:16:52,030 --> 00:16:54,030
من تكون بحق الجحيم حتى تضرب أخي؟

128
00:16:54,030 --> 00:16:55,640
!يا كلب اليابانيين

129
00:16:55,640 --> 00:16:59,440
!ماذا؟ تعال إلى هنا
!تعال هنا

130
00:17:01,140 --> 00:17:04,440
!يا رفاق! دعونا نلقن هذا الكلب درساً

131
00:17:04,440 --> 00:17:05,950
أيها الوغد! قف عندك

132
00:17:05,950 --> 00:17:08,250
!أركض، يا بني! أركض

133
00:17:11,850 --> 00:17:13,350
إلاما تنظرون؟

134
00:17:13,850 --> 00:17:16,560
هل اكتفيتم بمشاهدة أخي و هو يتعرض
 للضرب بهذا الشكل؟

135
00:17:17,160 --> 00:17:19,160
...أيها الأوغاد، سوف

136
00:17:20,760 --> 00:17:22,760
سوف ماذا؟

137
00:17:22,760 --> 00:17:26,670
هل ستقوم باعتقالهم؟
أم قتلهم؟

138
00:17:27,070 --> 00:17:28,470
أمِّي

139
00:17:28,470 --> 00:17:30,870
لستُ أمًّا لك

140
00:17:30,870 --> 00:17:34,170
لا تبالي بأمرنا
و امضِ في طريقك

141
00:17:36,080 --> 00:17:39,480
!أغربوا عن وجهي! أغربوا

142
00:17:59,600 --> 00:18:01,100
خذي

143
00:18:01,500 --> 00:18:02,800
!خذي! خذي

144
00:18:02,800 --> 00:18:03,900
!يوجد بحوزتي الكثير

145
00:18:03,900 --> 00:18:06,510
لذا كفي عن المجيء إلى السوق 
!لبيع كعك الأرز

146
00:18:06,510 --> 00:18:08,010
!نقود

147
00:18:08,510 --> 00:18:12,510
كانغ-سان)! ضع هذه النقود أرضاً)

148
00:18:13,610 --> 00:18:15,220
ما العيب في نقودي؟

149
00:18:15,320 --> 00:18:17,720
أخبرتك بأنني لن آخذ منك نقوداً
أيها الوغد

150
00:18:18,120 --> 00:18:21,920
لو قبلت بها فكيف سأتطلع 
إلى وجه أبيك بعد الموت؟

151
00:18:22,620 --> 00:18:26,430
!..أنا.. أنا.. أنا

152
00:18:26,430 --> 00:18:28,130
..ربما أكون جاهلاً

153
00:18:28,130 --> 00:18:31,330
و لكنني أجني مالاً أكثر 
!مما يكسبه خريجوا المدارس

154
00:18:35,040 --> 00:18:36,540
!أيها الحثالة

155
00:18:37,240 --> 00:18:41,540
هل أنت فخور بجني المال من العمل 
لدى الأوغاد الذين فعلوا هذا بشقيقك؟

156
00:18:41,640 --> 00:18:43,340
ما الذي تريدين مني فعله إذن؟

157
00:18:43,340 --> 00:18:44,550
!لقد مات أبي

158
00:18:44,550 --> 00:18:47,050
.و أصبح أخي الكبير بهذه الحالة
فما الذي تريدين مني فعله؟

159
00:18:47,050 --> 00:18:49,620
--عليَّ أن أكون كلباً إن استلزم الأمـ

160
00:18:51,750 --> 00:18:53,950
أمِّي! كلا

161
00:18:54,150 --> 00:18:57,160
(لا تفعلي هذا بـ (كانغ-تو

162
00:18:57,160 --> 00:18:59,960
لا تضربي أخي

163
00:19:06,370 --> 00:19:07,670
(كانغ-تو)

188
00:19:22,328 --> 00:19:24,379
..لم أتوقع منها تهنئتي

189
00:19:24,389 --> 00:19:27,098
و لكن ألا تعلم كم كان من الصعب 
!أن أصل لهذه المكانة

165
00:19:27,590 --> 00:19:29,790
..هل عليَّ بيع كل ما نملك مثلما فعل أبي

166
00:19:29,790 --> 00:19:32,090
و النضال حتى الموت لاستعادة وطننا؟

167
00:19:32,290 --> 00:19:35,400
أم عليَّ أن أصبح أبلهاً بعد التعذيب
كما حدث لأخي الكبير؟

168
00:19:35,600 --> 00:19:37,500
ما هي (جوسون) على أية حالة؟

169
00:19:37,600 --> 00:19:39,800
ما هي بحق الجحيم؟

170
00:19:43,500 --> 00:19:46,710
هل وفرت لي (جوسون) الغداء؟

171
00:19:47,410 --> 00:19:49,610
هل منحتني قلماً؟

172
00:19:51,310 --> 00:19:53,810
!لقد فعلت ما توجب عليَّ القيام به فحسب

173
00:19:53,810 --> 00:19:56,120
!كل ما أردته هو البقاء على قيد الحياة

174
00:20:11,830 --> 00:20:13,030
!لقد أخفتني

175
00:20:16,040 --> 00:20:17,440
هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

176
00:20:18,940 --> 00:20:20,640
هل أنت ذاهب في إجازة؟

177
00:20:22,040 --> 00:20:24,040
هل أنت ذاهب لمقابلة فتاة؟

178
00:20:26,050 --> 00:20:28,750
هذا الابن الذي يجعلكِ تخجلين 
من مواجهة زوجكِ سيختفي للأبد

179
00:20:28,750 --> 00:20:33,850
فلتعيشي بهناءة مع ابنكِ المفضَّل

180
00:20:36,060 --> 00:20:37,660
!(كانغ-تو)

181
00:20:38,060 --> 00:20:40,360
هل أنت غاضب بسببي؟

182
00:20:40,360 --> 00:20:41,960
أنا آسف

183
00:20:43,960 --> 00:20:45,770
كانغ-تو)! خذني معك)

184
00:20:45,970 --> 00:20:48,370
!أنا آسف

185
00:21:18,700 --> 00:21:22,100
.كانغ-سان)، لا بد أنك جائع)
كل بعضا من هذه البطاطا

186
00:21:22,100 --> 00:21:23,700
حاضر، يا أمي

187
00:21:25,810 --> 00:21:27,310
أمازلت...؟

188
00:21:27,610 --> 00:21:31,110
!أعطني إياه. أعطني إياه

189
00:21:31,210 --> 00:21:32,510
!قلت أعطني إياه

190
00:21:32,510 --> 00:21:34,110
سيجف بشكل أسرع هكذا

191
00:21:35,120 --> 00:21:37,320
أليس هذا حذاء (كانغ-سان)؟

192
00:21:38,120 --> 00:21:41,320
يجدر بنا شراء حذاء من أجله
قبل أي شيء

193
00:21:41,320 --> 00:21:44,530
أصبح حذاؤه مهترئاً و مبتلاً بالكامل

194
00:21:46,230 --> 00:21:48,730
لا تقلق بشأني و اشتري حذاءً لنفسك

195
00:21:48,730 --> 00:21:51,530
كيف ستقود عربات الأجرة 
بذلك الحذاء البالي؟

196
00:21:51,830 --> 00:21:53,930
لا تقلق

197
00:21:53,930 --> 00:21:58,240
.أملك حذاءاً جلدياً متيناً
!ها هو

198
00:21:59,740 --> 00:22:01,340
!رائحتها كريهة

199
00:22:05,450 --> 00:22:07,950
!تعال هنا -
!توقف! توقف -

200
00:22:08,650 --> 00:22:10,750
!يا أولاد، سوف تتأذيا

201
00:22:12,550 --> 00:22:14,050
!توقف

202
00:22:41,580 --> 00:22:43,080
!(كانغ-تو)

203
00:22:45,690 --> 00:22:47,390
!(كانغ-تو)

204
00:22:48,290 --> 00:22:50,590
!(لي كانغ-تو)

205
00:22:53,590 --> 00:22:56,800
!أنا آسف! أنا آسف

206
00:22:57,900 --> 00:22:59,800
!(كانغ-تو)

207
00:23:05,310 --> 00:23:06,910
!(كانغ-تو)

208
00:23:11,410 --> 00:23:12,810
!(كانغ-تو)

209
00:23:21,820 --> 00:23:27,530
{\an5}[مدرسة (نامسان) الابتدائية]

239
00:23:17,125 --> 00:23:21,987
<i>!بشجرة كاسيا عطرية</i>

240
00:23:21,997 --> 00:23:27,684
<i>!و أرنب</i>

241
00:23:27,694 --> 00:23:33,342
<i>..بدون سارية</i>

242
00:23:33,352 --> 00:23:38,878
<i>أو عمود</i>

243
00:23:38,888 --> 00:23:44,547
<i>..تبحر بسلاسة</i>

244
00:23:44,557 --> 00:23:50,885
<i>إلى أرض الغرب</i>

210
00:23:57,060 --> 00:24:00,260
حسن. لنكتفي بهذا القدر اليوم

211
00:24:00,260 --> 00:24:03,760
سنقوم غداً بجمع الأغراض 
ذات الاستخدام اليومي

212
00:24:03,760 --> 00:24:05,870
!نعم، معلم

213
00:24:05,870 --> 00:24:06,970
!معلمي

214
00:24:06,970 --> 00:24:12,470
أختي الكبيرة تسأل 
ما إن كانت المبولة مناسبة أم لا

215
00:24:15,180 --> 00:24:17,180
إنها مناسبة بالطبع

216
00:24:17,180 --> 00:24:20,680
السلال القديمة، و الجلد البالي
..و الصواني المكسورة، و غيرها

217
00:24:20,680 --> 00:24:23,880
لا بأس بها مادامت من الأغراض 
التي نستخدمها يومياً

218
00:24:23,880 --> 00:24:25,590
لذا أبلغها أنه يمكنها إحضارها

219
00:24:25,590 --> 00:24:27,590
نعم، معلمي

220
00:24:27,590 --> 00:24:30,290
حسن. رئيس الفصل

221
00:24:30,290 --> 00:24:34,070
!إنتباه. إنحناء -
!شكراً لك -

222
00:24:54,820 --> 00:24:58,220
لي كانغ-تو). ماذا تفعل هنا؟)

223
00:24:58,220 --> 00:25:00,420
هل وصل بك الحال إلى تجميع المباول الآن؟

224
00:25:01,020 --> 00:25:03,160
!يا له من تضييع للوقت

225
00:25:03,160 --> 00:25:06,930
.ليس صحيحاً
إنني أستمتع بفعل هذا

226
00:25:07,330 --> 00:25:11,330
و لكن ما الذي يفعله الضابط الهمام هنا؟

227
00:25:11,330 --> 00:25:13,430
دعنا نتبارز قليلاً

228
00:26:12,290 --> 00:26:15,200
أتشعر بحال أفضل الآن؟

229
00:26:19,900 --> 00:26:24,710
لا يمكنني حتى أن أحصي عدد المرات
التي جئتني فيها بحقيبة ملابسك دون إنذار

230
00:26:24,910 --> 00:26:30,610
..لقد حصلتُ على ترقية

231
00:26:30,610 --> 00:26:33,810
و علاوة أيضاً

232
00:26:33,810 --> 00:26:36,920
...لو أنني عملت لعام إضافي

233
00:26:36,920 --> 00:26:42,220
فسوف يكون بمقدوري شراء منزل لأمي

234
00:26:45,030 --> 00:26:54,130
و أخي.. يمكنني علاجه 
(في أفضل مستشفيات (طوكيو

235
00:27:01,440 --> 00:27:05,650
..طالما سأتمكن من استعادة أخي مجدداً

236
00:27:08,850 --> 00:27:13,450
فمن يكترث لو لقبُّوني بـ "كلب اليابانيين"؟

237
00:27:16,660 --> 00:27:20,760
!أيها الأحمق! يا لك من ابن بار

238
00:27:20,760 --> 00:27:24,770
إنك تجعلني أشعر بالذنب لكوني أعارض أبي

27
00:00:03,760 --> 01:01:55,465
{\an7\fs14}www.sonataa.com

239
00:27:25,470 --> 00:27:27,770
تعال هنا

240
00:27:27,770 --> 00:27:30,970
ماذا تفعل؟

241
00:27:30,970 --> 00:27:34,070
!الجو حار

242
00:27:34,580 --> 00:27:38,280
أيها السيد الصغير. أيها السيد الصغير

243
00:27:38,280 --> 00:27:40,780
!إنها مربيتي

244
00:27:40,780 --> 00:27:42,780
!مربيتي

245
00:27:44,080 --> 00:27:46,690
هل تحبها لهذه الدرجة؟

246
00:27:46,690 --> 00:27:48,990
أمازلت تريد منها أن ترضعك؟

247
00:27:48,990 --> 00:27:50,890
أيها المغفل

286
00:27:59,305 --> 00:28:03,205
!مرة أخرى! مرة أخرى

248
00:28:15,120 --> 00:28:17,820
من تنتظرين؟

288
00:28:18,065 --> 00:28:19,719
من يكون، هه؟

289
00:28:19,729 --> 00:28:22,179
من يكون؟

290
00:28:24,085 --> 00:28:26,189
من يكون؟

250
00:28:26,930 --> 00:28:31,930
.سوف يأتي يوماً ما
سوف يأتي

251
00:28:31,930 --> 00:28:35,340
أوني! تعرفين أنني فضولية جداً

252
00:28:35,340 --> 00:28:36,840
..ليس الأمر ليوم أو يومين

253
00:28:36,840 --> 00:28:40,740
و لكنكِ تنتظرين مجيئه كل يوم
فمن يكون؟

254
00:28:45,250 --> 00:28:48,750
مجدداً! ترتدينه على عنقك مجدداً؟

296
00:28:53,415 --> 00:28:54,819
..أوني

297
00:28:54,829 --> 00:28:58,106
الرجل الذي تنتظرينه له علاقة بهذا الخنجر
أليس كذلك؟

298
00:28:58,668 --> 00:29:00,322
من يكون؟

299
00:29:00,332 --> 00:29:03,014
من يكون، أوني؟

257
00:29:23,380 --> 00:29:27,590
لا بد أن تواصلي العيش 
مهما كلف الأمر

258
00:29:27,590 --> 00:29:30,690
لا يمكنكِ أن تموتي

259
00:29:30,690 --> 00:29:34,800
أيها السيد الصغير، ماذا ستفعل الآن؟

260
00:29:34,800 --> 00:29:41,800
بون-يي)، سوف نلتقي من جديد)

306
00:29:42,145 --> 00:29:44,279
سوف نلتقي مؤكد

262
00:29:48,010 --> 00:29:52,310
إلى أين ستذهب؟
إلى أين؟

263
00:29:53,010 --> 00:29:55,020
إبقي على قيد الحياة فحسب

264
00:29:55,020 --> 00:29:58,320
سأبحث عنكِ طالما في صدري نفس يتردد

265
00:29:58,320 --> 00:30:04,830
حقاً؟ سوف تبحث عني، أليس كذلك؟

266
00:30:20,540 --> 00:30:24,450
!إنه هناك! لنمسك به

313
00:30:49,575 --> 00:30:58,744
[ترجمة: زهرة غاردينيـا]

314
00:31:07,624 --> 00:31:09,017
..و الآن

315
00:31:09,027 --> 00:31:12,721
إلى السادة الذين يتمنون تغييرزوجاتهم
!اثنتي عشر مرة في اليوم

316
00:31:12,731 --> 00:31:15,234
!شاهدوا عرضنا التالي جيداً

269
00:31:15,100 --> 00:31:20,400
عرض سحري يتغير فيه الوجه بغمضة عين

270
00:31:20,400 --> 00:31:25,610
(فنانة التخفي الأولى في (جوسون

271
00:31:25,710 --> 00:31:30,210
!(أقدم لكم (أوه موك-دان

272
00:32:48,090 --> 00:32:51,490
<i>(كانت تدعى (إستر</i>

273
00:32:51,490 --> 00:32:53,590
إستر)؟)

274
00:32:53,590 --> 00:32:56,400
أي اسم هذا؟

275
00:32:56,400 --> 00:32:57,800
إنه اسمها المسيحي

276
00:32:57,800 --> 00:32:59,500
لا أعرف اسمها الجوسوني

277
00:32:59,500 --> 00:33:05,310
لم تنس بعد الفتاة التي قابلتها 
عندما كنت في الثالثة عشر

278
00:33:05,310 --> 00:33:10,410
!أنت فريد من نوعك

279
00:33:11,210 --> 00:33:16,320
الأمر و مافيه أنني تعرضت للتوبيخ
بشكل قاسٍ عن طريقها

280
00:33:17,720 --> 00:33:19,220
توبيخ؟

281
00:33:19,220 --> 00:33:22,020
و كيف كان ذلك؟

282
00:33:22,620 --> 00:33:26,330
كل ما يمكنني قوله هو أنني
أصبحت ُ رجلاً محترماً بفضلها

283
00:33:26,330 --> 00:33:30,430
!وضح أكثر

284
00:33:31,030 --> 00:33:33,130
لا تكن فضوليًّا

285
00:33:33,130 --> 00:33:35,340
ربما تتأذى

286
00:33:35,340 --> 00:33:40,540
إذن فهو سر تريد الاحتفاظ به لنفسك؟

287
00:33:42,840 --> 00:33:47,550
يا لك من مزعج! ما كان يجدر بك 
إثارة فضولي من البداية

288
00:33:55,160 --> 00:34:00,760
هل تمكنت من لقائه يا ترى؟

289
00:34:10,470 --> 00:34:16,280
ربِّي، رجاءً اسمح لي برؤية أبي
من جديد

290
00:34:16,480 --> 00:34:25,940
و رجاءً اسمح لي برؤية السيد الصغير
الذي منحني هذا الخنجر

291
00:34:32,490 --> 00:34:39,600
!أتساءل عما إن كانت تمكنت من لقائه أم لا

292
00:34:49,610 --> 00:35:01,420
!أخبار! أخبار! أخبار

346
00:35:10,024 --> 00:35:15,640
<i>و أخيراً تم القبض على المجرم الشائن
!(موك دام-ساري)</i>

347
00:35:26,470 --> 00:35:28,511
!تعال لزيارتنا مرة أخرى

293
00:35:28,650 --> 00:35:34,560
سيدي الملازم! تبدو كممثل سينيمائي

294
00:35:34,760 --> 00:35:40,260
لا بد أن أظهر بهذا الشكل الأنيق
بما أنني سأظهر في الصحف

352
00:35:41,014 --> 00:35:43,287
تفضل، يا سيدي

353
00:35:43,905 --> 00:35:46,117
تفضل بالركوب

354
00:36:16,637 --> 00:36:19,270
[(المحكمة العليا لـ (كيونغ سونغ]

296
00:36:41,420 --> 00:36:45,730
.(المتهم (موك دام-ساري
فلتقدم إفادتك الأخيرة

297
00:36:45,730 --> 00:36:47,130
--(أنا، (موك دام-ساري

357
00:36:47,248 --> 00:36:48,657
..سيادة القاضي

358
00:36:48,667 --> 00:36:50,901
..(على الأرجح أن المتهم (موك دام-ساري

359
00:36:50,911 --> 00:36:54,523
سيحاول إثارة اضطراب في قاعة المحكمة

299
00:36:54,440 --> 00:36:58,840
أطالب سيادتكم بتحويلها
 إلى جلسة خاصة

361
00:36:59,125 --> 00:37:01,357
..(أنا، (موك دام-ساري

362
00:37:01,367 --> 00:37:03,249
..حتى و أنا ألقى الموت

363
00:37:03,259 --> 00:37:05,024
..بل و حتى بعد الموت

301
00:37:04,980 --> 00:37:05,750
!سيادة القاضي

302
00:37:05,850 --> 00:37:08,650
سأعمل على تحطيم السيطرة العسكرية 
..و البوليسية الفاشستية

303
00:37:08,750 --> 00:37:10,650
!أيها الحراس! أيها الحراس

304
00:37:10,650 --> 00:37:14,660
التي يفرضها الاستعمار الياباني
(على (جوسون

305
00:37:14,760 --> 00:37:18,960
<i>!يا مقاتلي جيش الاستقلال الكوري العظيم</i>

306
00:37:19,160 --> 00:37:23,560
<i>أجيبوا نداء الوطن</i>

307
00:37:23,660 --> 00:37:30,170
لن تكون هذه المحاكمة عامة منذ هذه اللحظة

370
00:37:23,888 --> 00:37:26,717
!من الآن و صاعداً، ستصبح هذه الجلسة خاصة

371
00:37:26,727 --> 00:37:30,419
!على المتواجدين مغادرة القاعة في الحال

308
00:37:30,370 --> 00:37:31,770
!أيها الحراس

309
00:37:31,870 --> 00:37:41,280
<i>!هلموا بنا! هلموا بنا! هلموا بنا لنقاوم</i>

310
00:37:51,090 --> 00:37:54,800
!سألقي نظرة فحسب
!نظرة فحسب. إنه والدي

311
00:37:55,000 --> 00:37:58,700
أخبرتكِ أن هذا غير ممكن بدون تصريح

312
00:37:59,500 --> 00:38:01,600
لم أكن حتى أعرف بوجود محاكمة اليوم

313
00:38:01,800 --> 00:38:07,510
عرفت أن أبي قد اعتقل من الجرائد
فمن أين لي بالحصول على تصريح؟

314
00:38:07,610 --> 00:38:10,310
ليست هذه مشكلتي

315
00:38:10,510 --> 00:38:15,720
.لم أره منذ أن كنتُ في السابعة
!أرجوك! أرجوك

316
00:38:15,920 --> 00:38:18,620
!إخرسي

317
00:38:38,740 --> 00:38:43,340
سنستكمل المحاكمة الآن

318
00:38:46,350 --> 00:38:53,150
قام المتهم (موك دام-ساري) بالهرب من السجن 
عدة مرات مسببا الفوضى العامة

319
00:38:53,250 --> 00:38:57,860
..إضافة إلى مناوءته الظاهرة لامبراطور اليابان

388
00:38:57,982 --> 00:39:00,851
بدعوته العمال إلى التظاهرات و العصيان العام

389
00:39:00,861 --> 00:39:06,594
و بناء على جرائمه الخطيرة 
..حكمت المحكمة بالتالي

391
00:39:11,912 --> 00:39:15,436
..حكمت المحكمة على المتهم 

392
00:39:15,446 --> 00:39:18,584
بالإعدام

322
00:39:24,180 --> 00:39:28,190
!رائع

323
00:39:45,510 --> 00:39:56,020
.إقتربوا رجاء من بعضكم
سألتقط صورة الآن

324
00:39:56,120 --> 00:39:59,620
!رائع! صورة أخرى

325
00:40:00,520 --> 00:40:04,230
!أيها الوغد

326
00:40:04,330 --> 00:40:06,630
ما هذا بحق الجحيم؟

403
00:40:09,840 --> 00:40:13,249
!أمسكوا بها

404
00:40:17,128 --> 00:40:18,287
!سيدي الملازم

405
00:40:18,297 --> 00:40:20,448
!سيدي الملازم

406
00:40:24,686 --> 00:40:27,027
!تلك الحقيرة

407
00:40:43,853 --> 00:40:47,686
!سأقتلك

408
00:40:57,526 --> 00:40:59,753
!أمسكوا بها

328
00:41:16,300 --> 00:41:19,300
!أيتها الحقيرة

329
00:41:33,610 --> 00:41:36,020
!"إنه "المقنَّع

330
00:41:36,120 --> 00:41:40,020
!ذلك الوغد! كيف يجرؤ على المجيء إلى هنا؟

331
00:41:42,020 --> 00:41:44,830
!إقبضوا عليه

332
00:42:09,650 --> 00:42:11,750
!أيها الحراس

333
00:42:11,850 --> 00:42:14,150
!أعيدوا المتهم إلى سجنه الآن

334
00:43:05,210 --> 00:43:09,010
.أبي! إنه أنا
!(إنه أنا، (بون-يي

335
00:43:09,210 --> 00:43:13,610
ماذا؟ (بون-يي)؟
إبنتي (بون-يي)؟

336
00:43:14,010 --> 00:43:17,820
.علينا الخروج من هنا
بسرعة

337
00:44:15,780 --> 00:44:17,380
!أمسكوا بـ (دام-ساري) أولاً

422
00:44:17,435 --> 00:44:19,474
أمرك، سيدي

338
00:44:26,830 --> 00:44:29,210
[القاضي العام]

339
00:44:45,910 --> 00:44:47,710
(أيها القاضي (تشوي ميونغ-سوب

340
00:44:55,420 --> 00:44:57,220
!كونتيسة

341
00:45:09,530 --> 00:45:13,330
(سمعتُ بأنكِ ذهبتِ إلى (طوكيو
فمتى عدتِ إلى هنا؟

342
00:45:14,640 --> 00:45:19,140
الفضل لزوجي العزيز
في عدم تمتعي بأجازة طويلة

343
00:45:21,140 --> 00:45:22,940
و لكن لماذا تعم الفوضى المكان؟

344
00:45:30,850 --> 00:45:32,050
ما الخطب؟

345
00:45:32,050 --> 00:45:34,860
لقد هرب (دام ساري) و رفاقه

346
00:45:34,860 --> 00:45:38,160
ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟

347
00:45:38,160 --> 00:45:42,360
أتعني أن لدينا مجرمين يعيثون فساداً هنا؟

348
00:45:43,060 --> 00:45:46,970
هل لي أن أبحث في غرفتك، يا سيدي؟

349
00:45:50,770 --> 00:45:52,870
كلا، لا داعي أن تفعل

350
00:45:52,870 --> 00:45:56,180
أتظن بأنهم قد يجرؤون على الاختباء بغرفتي؟

351
00:45:56,180 --> 00:46:00,380
لقد حكمت عليه بالإعدام
لذا ربما يسعى للانتقام منك

352
00:46:00,380 --> 00:46:03,280
أرجو منك التعاون لأجل سلامتك

353
00:46:54,030 --> 00:46:55,240
!(آبى)

440
00:47:06,393 --> 00:47:08,295
تعالي هنا -
!إنك تدغدغني -

354
00:47:08,305 --> 00:47:12,350
.مضت أكثر من عشرة أيام
ألم تشتاقي إليّ؟

355
00:47:15,060 --> 00:47:18,860
سيزور الحاكم منزلي غداً

356
00:47:18,860 --> 00:47:21,260
ماذا؟ غداً؟

357
00:47:22,160 --> 00:47:27,470
تريدين مني إطلاق سراح زوجكِ إذن؟

358
00:47:28,770 --> 00:47:31,970
ألا تعرف أنه ضمن فريقنا في القمار؟

359
00:47:32,570 --> 00:47:37,380
لا يمكنني أن أطلب من الحاكم عدم المجيء
و لكنني أيضاً لا يمكنني إخباره بما حدث

360
00:47:37,380 --> 00:47:43,390
هل أخبره أن زوجي الموقر قاد السيارة 
و هو ثمل فقتل شخصين؟

361
00:47:48,690 --> 00:47:50,990
على أية حال! لا يمكنني هذا الآن

362
00:48:00,300 --> 00:48:03,600
..(ستقوم دائرة (كيونغ سونغ

363
00:48:03,600 --> 00:48:07,710
..بإزالة قرية (توماك) بالكامل

364
00:48:08,410 --> 00:48:12,610
و بناء منازل هناك

365
00:48:14,720 --> 00:48:17,020
..إذا اشتريت أرضاً هناك

366
00:48:17,020 --> 00:48:23,870
--ستصبح قيمتها عشرة أضعاف
بل عشرين ضعفاً على الأقل

367
00:48:25,230 --> 00:48:29,530
من قد يحصل على مثل هذه المعلومات 
الثمينة سوى زوجي؟

368
00:48:34,340 --> 00:48:36,340
إنني قاضٍ يحكم بالعدل

369
00:48:36,340 --> 00:48:38,340
هناك قوانين يتوجب عليَّ الالتزام بها

370
00:48:40,440 --> 00:48:45,050
لقد قمتُ بالفعل بتعويض العائلات

371
00:48:45,850 --> 00:48:47,150
...أيضاً

372
00:48:48,950 --> 00:48:53,750
.إنها حلوى غربية
قم بتوزيعها على العاملين لديك

466
00:48:59,815 --> 00:49:01,512
إلى اللقاء

467
00:49:07,612 --> 00:49:09,613
!(دام ساري)

374
00:49:38,300 --> 00:49:39,900
!ليس هو

469
00:49:42,699 --> 00:49:44,537
[حلوى غربية]

375
00:50:01,820 --> 00:50:02,920
أجل، إنه أنا

376
00:50:02,920 --> 00:50:08,230
تعرف النبيل (لي شي-يونغ) الذي قتل تلك السيدة و ابنتها
بسيارته خطأً و هو ثمل؟

377
00:50:08,630 --> 00:50:13,630
إتضح أنها غلطة الضحيتين

378
00:50:13,630 --> 00:50:17,540
..أجل، و تمت تسوية الأمر مع العائلتين

379
00:50:17,540 --> 00:50:19,440
لذا أطلق سراحه في الحال

380
00:50:19,440 --> 00:50:21,240
نعم، حسن

381
00:50:25,850 --> 00:50:27,250
من تكون؟

479
00:50:27,474 --> 00:50:29,403
(تشوي ميونغ-سوب)

480
00:50:29,413 --> 00:50:31,527
..كلا

481
00:50:31,537 --> 00:50:33,800
(بل، يا (كوان سو-جونغ

383
00:50:34,760 --> 00:50:37,160
كيف تعرف ذلك الاسم؟

483
00:50:37,311 --> 00:50:40,244
و غد مثلك يكون قاضياً؟

484
00:50:40,295 --> 00:50:45,090
وغد مثلك يستخدم القانون لقتل بني وطنه
يكون قاضياً؟

385
00:50:46,070 --> 00:50:50,870
لم تكتفِ بخيانة بني وطنك فحسب
و لكنك ترتكب الجرائم تحت اسم القانون

386
00:50:52,570 --> 00:50:55,780
...إذن فأنت

488
00:50:58,553 --> 00:51:00,766
آثامك سيُعاقب عليها أحفادك فيما بعد

489
00:51:00,776 --> 00:51:02,625
..ثمن جريمتك

490
00:51:02,635 --> 00:51:05,579
ستدفعه مهما طال الزمن

491
00:51:07,538 --> 00:51:10,541
جئتُ لأوقع عليك عقاب جريمتك

389
00:51:18,900 --> 00:51:24,100
لقد حُكم عليهم بالإعدام على أية حال
!لذا أطلقوا النار عليهم فور رؤيتهم

390
00:52:00,640 --> 00:52:02,040
!توقف عندك

391
00:52:18,560 --> 00:52:21,360
!(لي كانغ-تو)

392
00:52:22,760 --> 00:52:24,770
!أخي

393
00:52:27,770 --> 00:52:29,470
ماذا تفعل؟

394
00:52:31,970 --> 00:52:34,070
إنها حالة طارئة. حالة طارئة

395
00:52:34,070 --> 00:52:40,280
عليك القبض على المجرمين
حتى تنال رضا الإمبراطور

396
00:52:42,580 --> 00:52:44,390
!أرجوك

502
00:52:45,439 --> 00:52:48,575
!كن مطيعاً وابق بالمنزل فحسب

503
00:52:48,864 --> 00:52:51,281
!إذهب! قلت اذهب

504
00:52:51,291 --> 00:52:52,807
دعنا نذهب معاً

505
00:52:52,817 --> 00:52:57,123
.أحب اللعب معك
أشعر بالملل في غيابك

506
00:52:57,133 --> 00:52:59,074
دعنا نذهب معاً

400
00:52:59,100 --> 00:53:00,200
تعال معي

401
00:53:00,200 --> 00:53:02,100
لماذا تشدني مجدداً من ياقتي؟

402
00:53:02,900 --> 00:53:05,910
لا تقلقي بشأني، و اعتني بنفسكِ فحسب

403
00:53:05,910 --> 00:53:10,310
.أبي، خذني معك
يمكنني القيام بأي شيء

404
00:53:10,310 --> 00:53:13,810
.لا أبالي إن لقيتُ حتفي
لا أريد العيش بعيداً عنك بعد الآن

405
00:53:13,810 --> 00:53:18,220
...بون-يي)، لاحقاً)
سآتي إليكِ

406
00:53:18,220 --> 00:53:19,820
أين أجدكِ؟

407
00:53:19,820 --> 00:53:21,720
أبي

408
00:53:23,120 --> 00:53:26,330
(إنكِ ابنة (دام ساري
قائد جيش المقاومة

409
00:53:29,430 --> 00:53:31,830
(إنني أعمل في سيرك (كوك دونغ

410
00:53:31,830 --> 00:53:35,340
سيرك (كوك دونغ)؟
الذي يديره القائد (جو)؟

411
00:53:35,840 --> 00:53:38,040
أتعرفه؟

412
00:53:38,040 --> 00:53:39,940
لا داعي إذن للقلق

413
00:53:39,940 --> 00:53:42,440
لا تذهبي إلى أي مكان
و ابقي في السيرك فحسب

414
00:53:42,440 --> 00:53:45,150
سوف آتي إليكِ، إتفقنا؟

415
00:53:54,260 --> 00:53:55,460
أبي

416
00:53:57,760 --> 00:54:03,260
لم أستطع إخبارك أن أمي قد ماتت

417
00:54:07,270 --> 00:54:12,470
سوف أعمل بكل جد
لذا اعتني رجاءً بنفسك، يا أبي

418
00:54:13,570 --> 00:54:16,780
و احرص على أن تعود إليّ

419
00:54:22,080 --> 00:54:24,080
سأنتظرك دائماً، يا أبي

420
00:54:29,390 --> 00:54:30,790
من فعلها؟

421
00:54:30,790 --> 00:54:33,690
"أعتقد بأنه "المقنَّع

422
00:54:34,190 --> 00:54:35,800
المقنَّع"؟"

423
00:54:35,800 --> 00:54:40,300
إنه شخص يتخفى تحت قناع مدعيا
أنه منقذ الشعب

424
00:54:46,010 --> 00:54:49,510
لماذا لم تخبرني هذا من قبل
أيها الضابط (كيمورا)؟

425
00:54:49,810 --> 00:54:52,410
ظننت بأنه لا داعي لأن تعرف

426
00:54:52,410 --> 00:54:54,520
--لم أتخيل أنه سيكون قادراً على

427
00:54:56,920 --> 00:54:59,220
أنا آسف، يا سيدي

428
00:55:13,930 --> 00:55:17,340
..(لقد أفلت منا (دام ساري

429
00:55:17,340 --> 00:55:20,040
و لكننا تمكنا من القبض على الآخرين

430
00:55:20,040 --> 00:55:22,440
تشوي ميونغ-سوب) مات؟)

431
00:55:36,860 --> 00:55:41,160
"كيمورا)، فلتقم بمطاردة "المقنَّع)

432
00:55:43,260 --> 00:55:47,970
سيدي! كان "المقنَّع" هو من قتل 
(تشوي ميونغ-سوب) و قام بتهريب (دام ساري)

433
00:55:47,970 --> 00:55:49,270
إسمح لي رجاء بمهمة القبض عليه

434
00:55:49,270 --> 00:55:52,170
!(فلتتكفل أنت بـ (دام ساري

435
00:56:01,700 --> 00:56:04,440
[يوم الجنازة]

436
00:56:09,590 --> 00:56:14,500
"أيها "المقنَّع

437
00:56:30,080 --> 00:56:31,080
<i>منطقة محظورة</i>

438
00:57:27,770 --> 00:57:31,070
(كيمورا تارو) و (تشوي ميونغ-سوب)
كانا مقربين لهذه الدرجة إذن؟

557
00:57:31,782 --> 00:57:36,444
هذا الشكل هو نفس شكل القطع
..الذي أحدثه "المقنَّع" على لافتة الجنازة

558
00:57:36,454 --> 00:57:38,453
..و الندوب التي تركها

559
00:57:38,463 --> 00:57:40,668
(على جسد (تشوي ميونغ-سو

441
00:57:41,980 --> 00:57:44,590
جسد (تشوي ميونغ-سوب)؟

442
00:57:44,590 --> 00:57:48,290
..لو أنَّ "المقنَّع" يرسم هذا الشكل عن قصد

443
00:57:48,290 --> 00:57:55,570
(فهذا يعني أنَّ (لي كونغ) و (تشوي ميونغ-سوب
و (كيمورا تارو) تربط بينهم علاقة ما

444
00:57:59,400 --> 00:58:01,900
حسن

566
00:58:01,955 --> 00:58:04,426
..إنه يخشى أن نكتشف الحقيقة

567
00:58:04,436 --> 00:58:08,638
لذا كلف ابنه بالعمل على القضية

446
00:58:25,130 --> 00:58:27,030
(أيها الرئيس (كيمورا

447
00:58:27,830 --> 00:58:31,930
كان موقع الجنازة يقع تحت نطاقك

448
00:58:31,930 --> 00:58:34,440
..لقد أفسد "المقنَّع" الجنازة

449
00:58:34,440 --> 00:58:37,740
..ثم غرز خناجر قرب أكثر الرجال نفوذاً بالبلاد

450
00:58:37,740 --> 00:58:42,440
و مع هذا لم يتمكن البوليس الياباني العظيم 
من فعل شيء

451
00:58:42,440 --> 00:58:45,950
"لماذا لم تقم بعد بالقبض على "المقنَّع
الذي قتل (تشوي ميونغ-سوب)؟

452
00:58:45,950 --> 00:58:50,050
.لقد مضى شهر
!و لم نتقدم حتى خطوة واحدة

453
00:58:50,050 --> 00:58:52,250
من المسئول؟

454
00:58:53,550 --> 00:58:56,060
.أنا آسف، يا سيدي
سأبذل كل ما بوسعي

455
00:58:56,060 --> 00:59:01,160
(سلم هذه القضية إلى (لي كانغ-تو

456
00:59:02,960 --> 00:59:07,170
(كان "المقنَّع" هو من هرَّب (دام ساري
(و قتل (تشوي ميونغ-سوب

457
00:59:07,170 --> 00:59:09,370
كان من المفترض أن يتولى
لي كانغ-تو) القضية من البداية)

458
00:59:09,370 --> 00:59:13,370
(و لكن (لي كانغ-تو) يطارد (دام ساري

459
00:59:13,370 --> 00:59:15,480
(أيها الضابط (لي

460
00:59:15,480 --> 00:59:17,780
سأمهلك أسبوعاً

461
00:59:19,780 --> 00:59:23,480
!أمرك، يا سيدي
سأقبض على "المقنَّع" مهما كلفني الأمر

462
00:59:27,420 --> 00:59:28,920
[(مركز شرطة (جونغ رو]

463
00:59:40,150 --> 00:59:42,350
<i>(كيمورا تارو)
[(رئيس مركز شرطة (جونغ رو]</i>

465
00:59:42,350 --> 00:59:44,000
علينا التخلص من (لي كانغ-تو) أولاً

466
00:59:44,000 --> 00:59:47,810
تعرف مقدار مثابرته

467
00:59:48,710 --> 00:59:54,110
علينا قتله قبل أن ينكشف أمر منظمتنا

468
00:59:54,110 --> 00:59:59,220
عليك القيام بهذا دون ترك أي أثر
حتى لا يلاحظ أحد شيئاً

469
01:00:00,820 --> 01:00:03,320
لا تقلق رجاءً

470
01:00:03,320 --> 01:00:07,530
لديَّ طريقة مثلى للتخلص منه

599
01:00:13,098 --> 01:00:15,474
<i>[(مركز بوليس (جونغ رو]
[وحدة التحقيقات الخاصة]</i>

471
01:00:15,340 --> 01:00:17,340
!تعالي هنا

472
01:00:28,950 --> 01:00:32,710
!أنت -
نعم، سيدي -

473
01:00:33,650 --> 01:00:36,660
!ألا يمكنك تلقيها بشكل ملائم، أيها الوغد؟

474
01:00:36,660 --> 01:00:39,260
أنا آسف، يا سيدي

475
01:00:41,560 --> 01:00:44,470
(هذه هي ملفات قضية (تشوي ميونغ-سوب

476
01:00:48,470 --> 01:00:52,470
(ملفات قضية (تشوي ميونغ-سوب

477
01:00:57,380 --> 01:01:02,380
حسن، لنبدأ

478
01:01:12,390 --> 01:01:16,500
.موعدك الليلة
هل يمكنك فعلها؟

612
01:01:36,500 --> 01:02:02,044
[ترجمة: زهـرة غاردينيـا]

612
01:01:47,298 --> 01:02:03,044
أرجو عدم التبديل بالترجمة أو إزالة الحقوق
أو دمجها بالفيديو

480
01:02:03,740 --> 01:02:06,250
لقد رأيت ذلك بأم عيني

481
01:02:06,250 --> 01:02:09,550
(ذلك الوغد يعمل مع (لي كانغ-تو

482
01:02:09,550 --> 01:02:12,250
أعضاء (كيونغ سونغ) يموتون واحداً تلو الآخر

483
01:02:12,250 --> 01:02:15,970
أليس هذا إعلاناً للحرب علينا

617
01:02:15,980 --> 01:02:22,102
سأذهب إلى هناك و أعود مرة أخرى، يا أبي
سأدوس على أهل (جوسون) الذين أظهرونا كالحمقى

484
01:02:22,160 --> 01:02:23,660
كيف عرفت؟

485
01:02:23,660 --> 01:02:26,570
دائماً ما كنتِ تصلين ممسكة 
..بخنجر في يدك

486
01:02:26,570 --> 01:02:28,070
طالبة لقاءه، فمن يكون؟

487
01:02:28,070 --> 01:02:32,070
لن يتظاهر "المقنَّع" بأنه لا يعرفك

489
01:02:32,070 --> 01:02:34,680
هل أنتما حبيبان أو ما شابه؟

491
01:02:34,680 --> 01:02:36,980
لماذا تساعدني دائماً؟

492
01:02:36,980 --> 01:02:38,280
هلاأخبرتني عن اسمك؟

493
01:02:38,280 --> 01:02:40,580
"لي كانغ-تو) يعمل مع "المقنَّع)

494
01:02:40,580 --> 01:02:44,790
أقتلوه فور رؤيته
