2 00:00:00,136 --> 00:00:03,440 Www.Sonataa.Com رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية 3 00:00:09,690 --> 00:00:11,700 عليك أن تعيش و تنتظرني سيِّدي 4 00:00:13,490 --> 00:00:14,830 حسنــاً 5 00:00:15,340 --> 00:00:17,010 يجب أن تعيشي أنتِ أيضاً 6 00:00:17,045 --> 00:00:18,170 !أتفهمين 7 00:00:39,890 --> 00:00:41,660 لا تنسَ وعدكَ، سيِّدي 8 00:00:43,620 --> 00:00:45,020 حسنــاً 9 00:00:45,440 --> 00:00:47,280 يجب أن تتبعي كلماتي و تركضي إلى الرصيف 10 00:00:47,315 --> 00:00:48,990 أتفهمين؟ 11 00:00:55,220 --> 00:00:56,455 سيِّــدي 12 00:00:56,490 --> 00:00:58,470 يجب أن تعيش 13 00:00:58,790 --> 00:01:00,330 سيِّــدي 14 00:01:01,020 --> 00:01:03,020 يجب أن تعيش 15 00:01:04,850 --> 00:01:07,000 سأعود لإنقاذك 16 00:01:07,630 --> 00:01:09,730 يجب أن نبقى معاً على قيد الحياة 17 00:01:11,180 --> 00:01:12,880 ابقَ حيّاً 18 00:01:33,681 --> 00:01:35,581 {\1c&HAFD5E7&\3c&H000000&\fs28\b1\an5}[الحلقــة التـاسعـــــة] 19 00:01:40,120 --> 00:01:41,400 أيّها الرئيس 20 00:01:42,290 --> 00:01:43,520 إنّه هنا 21 00:02:19,470 --> 00:02:21,080 .. ما يثير الإهتمام هو 22 00:02:21,510 --> 00:02:23,910 أن لدينا أوامر بقتل تلك الفتاة 23 00:02:26,820 --> 00:02:28,655 .. في حال لو قمنا بقتلها 24 00:02:28,690 --> 00:02:31,870 فسوف نحصل على نصفِ سعرها 25 00:02:32,910 --> 00:02:34,100 .. لكن 26 00:02:34,520 --> 00:02:35,905 .. هناك 27 00:02:35,940 --> 00:02:38,820 شرط واحد فقط و هو أن تقوم أنت بقتلها 28 00:02:46,380 --> 00:02:49,370 !إذن تريد منّي أن أكون قاتلاً 29 00:02:54,380 --> 00:02:55,015 لماذا؟ 30 00:02:55,050 --> 00:02:56,460 أيّها الرئيس، إن الفتاة تهرب 31 00:02:56,495 --> 00:02:58,630 !تبّاً، أمسكها 32 00:02:58,665 --> 00:02:59,780 !أمسكها 33 00:05:20,240 --> 00:05:21,820 !اذهبي بسرعة 34 00:05:22,850 --> 00:05:24,880 !هيّا أسرعي 35 00:05:26,060 --> 00:05:27,830 أين هي؟ 36 00:05:31,300 --> 00:05:32,820 !أسرعي 37 00:05:43,060 --> 00:05:44,420 !اذهبي بسرعة 38 00:06:02,390 --> 00:06:03,950 !سيِّــدي 39 00:06:07,190 --> 00:06:09,690 أيّها الوغــد 40 00:06:35,810 --> 00:06:37,470 !سيِّــدي 41 00:06:38,170 --> 00:06:39,605 !(لي دونغ-تشول) 42 00:06:39,640 --> 00:06:41,005 !لقد قمت بخيانتي 43 00:06:41,040 --> 00:06:42,430 !سأقتلك أولاً 44 00:06:42,465 --> 00:06:44,050 !سيِّــدي 45 00:06:45,090 --> 00:06:46,600 !سيِّــدي 46 00:06:47,250 --> 00:06:49,290 !سيِّــدي 47 00:07:02,540 --> 00:07:04,510 !تراجعوا! تراجعوا 48 00:07:08,390 --> 00:07:10,170 !سيِّــدي 49 00:07:12,430 --> 00:07:14,120 !سيِّــدي 5050 00:07:18,580 --> 00:07:20,150 !سيِّــدي 51 00:07:24,490 --> 00:07:26,195 !سيِّــدي 52 00:07:26,230 --> 00:07:28,230 سيِّــدي ، لا تمت أرجوك 53 00:07:28,265 --> 00:07:29,670 !سيِّــدي 54 00:07:31,610 --> 00:07:32,970 !سيِّــدي 55 00:07:34,880 --> 00:07:37,520 سيِّــدي ، أرجوك لا تمت 56 00:08:04,650 --> 00:08:06,445 شرفٌ لي أن أكون هنا 57 00:08:06,480 --> 00:08:10,880 (اسمي (تي-هوان شين (رئيس منشأة (تي سونغ) في (كوريا 58 00:08:11,410 --> 00:08:16,670 سأريك أفضل ما عندي (عندما أشارك في بناء مرفأ (ماكاو 59 00:08:16,705 --> 00:08:18,445 أنا مسرور جداً بلقائك 60 00:08:18,480 --> 00:08:22,590 دعني أعرّفك على زوجة إبني إنها المسؤولة عن قسم البناء 61 00:08:22,625 --> 00:08:24,980 سررت بلقائك - سُررت بلقائك - 62 00:08:44,981 --> 00:08:46,181 تشرفت بمقابلتك 63 00:09:23,790 --> 00:09:25,090 (جي هِي) 64 00:09:33,970 --> 00:09:35,250 (جي هِي) 65 00:09:56,710 --> 00:10:00,175 لسنا متأكدين بعد 66 00:10:00,210 --> 00:10:03,480 لكن يبدو أنّهم كانوا ممن (لا يريدون منك أن تكون طرفاً في مشروع (ماكاو 67 00:10:03,515 --> 00:10:06,240 هل نحن فقط مَنْ يريد المشاركة في مشروع (ماكاو)؟ 68 00:10:06,275 --> 00:10:07,235 هذا غير ممكن 69 00:10:07,270 --> 00:10:08,825 هذا تخمين منِّي فحسب 70 00:10:08,860 --> 00:10:13,805 (يجب عليك العودة إلى (كوريا (بعد حفلة عيد ميلاد (ستيف باكر 71 00:10:13,840 --> 00:10:18,500 منذ متى بدأت تعرض آراءك أمام أبي؟ 72 00:10:18,535 --> 00:10:19,810 (غريس) 73 00:10:21,660 --> 00:10:23,900 لنذهب، أو سنتأخر على الحفلة 74 00:10:23,935 --> 00:10:25,185 أبي 75 00:10:25,220 --> 00:10:27,390 أريد الإعتناء بذلك الشخص 76 00:10:27,425 --> 00:10:28,755 أرجوك 77 00:10:28,790 --> 00:10:31,250 ألم تعودي إلى رشدكِ بعد؟ 78 00:10:50,430 --> 00:10:51,690 (دونغ-تشول) 79 00:10:53,440 --> 00:10:54,980 أخ زوجي 80 00:11:15,810 --> 00:11:18,400 إنه ولد ، يا أخ زوجي 81 00:11:29,960 --> 00:11:31,650 عندما لا يكون والدكَ هنا 82 00:11:33,350 --> 00:11:35,530 (لي دونغ-شول) سيكون والد (لي دونغ-ووك) 83 00:11:36,040 --> 00:11:37,505 وعد؟ 84 00:11:37,540 --> 00:11:38,970 وعد 85 00:11:41,030 --> 00:11:43,640 لماذا لا تعد أخاك (دونغ-ووك) أيضاً؟ 86 00:11:54,700 --> 00:11:56,260 أخ زوجي 87 00:11:56,960 --> 00:11:58,230 خــذ 88 00:12:10,790 --> 00:12:13,860 أعتقد أنّ ذلك الشخص هو من قام بتأجير هؤلاء المُختطفِين 89 00:12:15,240 --> 00:12:19,550 عندما تم اختطافي ، كان الرئيس يقرأ هذا 90 00:12:21,250 --> 00:12:24,530 شين تي-هوان) ، اتصل بهم هاتفيّاً أيضاً) 91 00:12:38,840 --> 00:12:49,180 سنقيم حفلة عيد ميلاد جدِّنا الستين في الجهة الخَـرِبَة من المدينة 92 00:12:49,215 --> 00:12:51,435 على الجميع الحضور 93 00:12:51,470 --> 00:12:52,750 أختي، هل عليّ إضافة المزيد؟ 94 00:12:52,785 --> 00:12:54,505 نعم، أضيفي المزيد 95 00:12:54,540 --> 00:12:55,730 هل (كي سون) تعمل في الداخل؟ 96 00:12:55,765 --> 00:12:57,230 نعم، إنّها قادمة 97 00:12:57,265 --> 00:12:58,920 حسناً 98 00:13:02,190 --> 00:13:03,520 أمّي 99 00:13:04,720 --> 00:13:07,780 لنرى، كيف هو طعمها 100 00:13:09,710 --> 00:13:12,175 لقد قمتِ بعملٍ رائع - أحسنتِ صنعاً - 101 00:13:12,210 --> 00:13:14,640 هل تحتاج للتوضيب؟ - نعم - 102 00:13:25,690 --> 00:13:27,050 سيِّـــدتي 103 00:13:27,420 --> 00:13:29,700 أرى أنّكِ هنا 104 00:13:30,020 --> 00:13:32,240 هذا يعني أنّ (لي دونغ ووك) أيضاً يعيش هنا 105 00:13:32,275 --> 00:13:33,875 ماذا تظنّ هذا المكان؟ 106 00:13:33,910 --> 00:13:36,150 كيف تجرؤ على الوطء بقدمك هنا 107 00:13:37,540 --> 00:13:42,180 لقد طُلِب من شركتي إعادة بناء هذه المنطقة وأنا المسؤول عن هذا المشروع 108 00:13:42,600 --> 00:13:44,385 !أخرج من منزلي ، أيها الوغد 109 00:13:44,420 --> 00:13:47,480 كما يقول المثل الدماء السيئة لا يمكن إخفاؤها 110 00:13:47,940 --> 00:13:51,300 أنتِ أسوأ من زوجكِ الذي حارب لأجل اتحاد عمال المنجم 111 00:13:51,335 --> 00:13:55,670 لقد قام (لي دونغ-ووك) بالاحتجاج ضدّ هذا الأمر من الحكومة 112 00:13:56,430 --> 00:13:59,430 لم نعاني أبداً أيّ مشاكل في بناء هذا النوع من القرى 113 00:13:59,465 --> 00:14:01,430 حتّى قام هو بتهييج الأمور 114 00:14:01,465 --> 00:14:02,675 هل أنتَ أصمّ ، أيها الأحمق؟ 115 00:14:02,710 --> 00:14:04,755 !لقد أخبرَتكَ أن تخرج من بيتنا 116 00:14:04,790 --> 00:14:08,910 هل تريدين القتال حتّى تُراق الدّماء؟ 117 00:14:10,890 --> 00:14:13,695 إذا خسرتِ ابنكِ الوحيد بسبب هذا الأمر 118 00:14:13,730 --> 00:14:16,500 هل ستلومين عائلتي مرّةً أخرى؟ 119 00:14:16,535 --> 00:14:18,470 أخرج من هنا الآن ، أيها الحقير 120 00:14:21,730 --> 00:14:23,720 هل هذا مكانٌ يعيش الناس فيه؟ 121 00:14:24,270 --> 00:14:32,090 ألا يجب عليكِ أنْ تساعديه في دراسة القانون بدلاً من حفر قبره بيديكِ؟ 122 00:14:32,820 --> 00:14:34,210 .. أنت 123 00:14:34,690 --> 00:14:36,130 !أختي 124 00:14:36,600 --> 00:14:37,970 أخرج من هنا ، أيّها الحقير 125 00:14:38,550 --> 00:14:40,675 هل هذه السيِّدة مجنونة؟ 126 00:14:40,710 --> 00:14:43,080 !كيف تجرؤين على فعل هذا به 127 00:14:43,115 --> 00:14:44,252 جميعكم 128 00:14:44,287 --> 00:14:45,390 حطّموا المكان 129 00:14:45,425 --> 00:14:46,630 نعم 130 00:15:05,631 --> 00:15:07,931 غادروا ، أيّها الأوغاد 131 00:15:16,250 --> 00:15:17,550 ما هذا؟ 132 00:15:17,890 --> 00:15:22,660 يريد منكِ الرئيس (لي) حضور الحفل الإفتتاحي 133 00:15:24,060 --> 00:15:27,560 ألم أقل من قبل أنني شخصية مستقلّة؟ 134 00:15:29,600 --> 00:15:31,620 آسفة ولكن رجاءً أبلغه بذلك 135 00:15:42,520 --> 00:15:43,575 أمّــاه 136 00:15:43,610 --> 00:15:44,805 (دونغ ووك) 137 00:15:44,840 --> 00:15:47,490 .. إبن (شين تي هوان) .. ذلك الحقير 138 00:15:47,525 --> 00:15:48,895 أحضر معه بعض الأشخاص 139 00:15:48,930 --> 00:15:50,950 و حطّموا المكان ثم غادروا 140 00:15:54,130 --> 00:15:55,575 أمّـــاه 141 00:15:55,610 --> 00:15:57,250 لا تقلق 142 00:15:57,285 --> 00:15:58,890 لن أموت 143 00:16:00,920 --> 00:16:05,620 الابن أسوأ من والده 144 00:16:08,040 --> 00:16:10,450 يبدو أن بغضه لنا عميق جداً 145 00:16:10,651 --> 00:16:15,851 لدرجة أن يقوم بتحطيم بيتنا بيديه كي يطور هذه المنطقة 146 00:16:15,950 --> 00:16:17,770 كان يتكلم بنبرة مجنونة 147 00:16:53,100 --> 00:16:55,135 ماذا حدث؟ 148 00:16:55,170 --> 00:17:00,740 لماذا تحمل تلك الشركة هذا البغض الشديد عليكم لدرجة تحطيم منزلكم هكذا؟ 149 00:17:00,775 --> 00:17:04,820 هل هم شرهون بتدمير البنايات أم مجرمون؟ حتّى أنهم قاموا بتدمير عدّة التخييم 150 00:17:04,920 --> 00:17:08,505 و قاموا بقلب طاولة الحفلة أيضاً 151 00:17:08,540 --> 00:17:13,540 ألن نحتفل بعيد ميلاد جدّي بعد الآن؟ 152 00:17:14,120 --> 00:17:15,265 و لماذا لن نفعل؟ 153 00:17:15,300 --> 00:17:16,540 بالطبع سنفعل 154 00:17:17,000 --> 00:17:19,090 لنصنع طاولاتٍ جديدة للحفلة 155 00:17:19,530 --> 00:17:23,090 الجميع ، هيّا أحضروا الحساء و الطعام من البيت 156 00:17:23,125 --> 00:17:24,280 أسرعوا 157 00:17:24,590 --> 00:17:26,020 هيّــا 158 00:17:27,021 --> 00:17:29,021 سيّدي - نعم، هيّا بنا - 159 00:17:29,130 --> 00:17:30,950 إمشي ببطء 160 00:17:41,690 --> 00:17:43,230 كن حذراً 161 00:17:45,290 --> 00:17:52,290 ربّما يريد (شين تي هوان) تدمير مستقبلك 162 00:17:54,140 --> 00:17:57,540 لذا إنتبه جيِّداً و ابقَ بعيداً عن المشاكل 163 00:18:00,040 --> 00:18:01,870 لو حدث لكَ مكروه 164 00:18:02,790 --> 00:18:04,810 فسوف تُدمّر عائلتنا 165 00:18:33,240 --> 00:18:36,010 أنتَ (تي هوان) ، أليس كذلك؟ هل كان وقتكَ عصيباً؟ 166 00:18:36,045 --> 00:18:37,490 من الجيّد أنك قد أتيت هنا 167 00:18:47,140 --> 00:18:48,750 لندخل 168 00:18:58,420 --> 00:18:59,840 (جي هِي) 169 00:19:03,280 --> 00:19:04,600 (جي هِي) 170 00:19:12,330 --> 00:19:13,650 (جي هِي) 171 00:19:16,230 --> 00:19:17,590 (جي هِي) 172 00:19:18,110 --> 00:19:19,810 (إنّه أنا ، (شين تي هوان 173 00:19:22,490 --> 00:19:23,790 إنّه أنــا 174 00:19:24,500 --> 00:19:26,220 (إنّه أنا ، (شين تي هوان 175 00:19:31,860 --> 00:19:33,320 نعم ، أعرف 176 00:19:34,580 --> 00:19:37,280 أنّني ميتٌ بالنسبة لكِ 177 00:19:38,060 --> 00:19:41,870 حتّى لو كنتُ في الجحيم، كان عليّ تجنّبكِ 178 00:19:43,390 --> 00:19:44,660 أعــرف 179 00:19:47,880 --> 00:19:49,120 .. و لكن 180 00:19:50,420 --> 00:19:53,210 ذلك الميت لديه المزيد ليقوله 180 00:20:51,220 --> 00:20:53,210 المعــذرة 181 00:21:03,560 --> 00:21:07,980 (مايك) !أنت تعلم حتى الآداب الكورية 182 00:21:07,981 --> 00:21:11,381 لقد أصبحت عذب المعشر 183 00:21:11,415 --> 00:21:13,707 انتظرتُ وصولكَ بشوق 184 00:21:13,742 --> 00:21:16,000 هل أنتَ متحمّس هكذا لرؤيتي؟ 185 00:21:16,035 --> 00:21:17,140 نعم 186 00:21:17,750 --> 00:21:23,330 (أبي ، هناكَ شيءٌ أريد أن أريه لـ (غريس 187 00:21:23,365 --> 00:21:29,660 أريد استعارة (غريس) لبعض الوقت قبل أن تبدأ الحفلة 188 00:21:29,695 --> 00:21:32,260 بالطبع ، يمكنك استعارتها 189 00:21:32,295 --> 00:21:34,390 يمكنك الاحتفاظ بها للأبد 190 00:21:34,425 --> 00:21:35,600 شكراً لك 191 00:21:36,540 --> 00:21:39,240 خذهــا - شكراً لك - 192 00:21:39,620 --> 00:21:41,210 !استمتعا بوقتكما 193 00:21:43,290 --> 00:21:45,550 آه ، سأصبح وحيداً جداً 194 00:21:46,290 --> 00:21:49,890 هناك ، يقع البيت الذي عاش فيه والديّ 195 00:21:50,650 --> 00:21:53,990 كان ذلك لمدّة قصيرة ولكنّهما أحبّا بعضهما بجنون 196 00:21:54,610 --> 00:21:57,780 في كلّ مرّةٍ أكون فيها هنا أشعرُ بروحِ والدتي 197 00:22:01,540 --> 00:22:03,390 أخطط للعيش هنا حين أتزوّج 198 00:22:04,690 --> 00:22:07,120 حتّى لو كانَ لوقتٍ قصير؟ 199 00:22:07,870 --> 00:22:09,020 لا 200 00:22:10,020 --> 00:22:13,660 لوقتٍ طويلٍ جداً ، إذا كانَ معكِ 201 00:22:16,440 --> 00:22:18,000 تعالي لأريك الخلفية 202 00:22:18,360 --> 00:22:19,900 إنّها أجمل حتى من هنا 203 00:22:31,840 --> 00:22:36,750 والداكَ عاشا قصّة حبٍّ خرافيّة 204 00:22:39,090 --> 00:22:40,340 نعــم 205 00:22:41,200 --> 00:22:42,800 من المؤسف أنها كانت قصيرة 206 00:22:58,380 --> 00:22:59,855 إفتحيهــا 207 00:22:59,890 --> 00:23:01,380 لا نملك الكثير من الوقت 208 00:23:09,670 --> 00:23:11,300 كانَ يخصّ أمي 209 00:23:12,500 --> 00:23:16,770 أخبرتني أن أعطيه إلى من سأحبّها لبقيّة حياتي 210 00:23:18,210 --> 00:23:22,250 لم أقابل أحداً أبداً، حتّى رأيتكِ (يونغ ران) 211 00:23:29,360 --> 00:23:30,930 هل تقبلين هذا الخاتم؟ 212 00:23:33,640 --> 00:23:35,110 هل تتزوجينني؟ 213 00:23:40,330 --> 00:23:42,620 أعرف أنّكِ لا زلتِ تعتبرينني فتىً لعوب 214 00:23:44,000 --> 00:23:46,090 لكنّني تغيّرت منذ قابلتكِ 215 00:23:48,340 --> 00:23:50,430 و سأستمر في تغيّري 216 00:23:54,620 --> 00:23:56,340 إنها أوّل مرّةٍ أعرض فيها الزواج 217 00:24:09,580 --> 00:24:11,710 هيَّــا عِدني 218 00:24:12,650 --> 00:24:18,090 أخي ، يجب أن تكون الأب الروحيّ لهذا الطفل 219 00:24:18,125 --> 00:24:20,797 لا أستطيع قبول ذلك 220 00:24:20,832 --> 00:24:23,470 ألم تكن أنت من أنقذ حياته؟ 221 00:24:26,580 --> 00:24:29,020 .. لا يمكنني التسبب بمكروه 222 00:24:31,030 --> 00:24:33,660 للأشخاص الذي أحب 223 00:24:37,830 --> 00:24:39,230 (دونغ-تشول) 224 00:24:39,600 --> 00:24:43,030 وجدتُ الفندق الذي ينام فيه ذاك الحقير لهذه الليلة 225 00:24:43,065 --> 00:24:46,570 (إنّه يحضر حفلة عيد ميلاد (ستيف بيكر 226 00:24:46,605 --> 00:24:48,237 بماذا تفكرون يا رجال؟ 227 00:24:48,272 --> 00:24:49,870 من الأفضل ألا تعلمي 228 00:24:51,570 --> 00:24:53,025 أخي 229 00:24:53,060 --> 00:24:54,870 هل ستذهب سعياً في الانتقام؟ 230 00:24:54,905 --> 00:24:56,595 !لا تفعل ذلك 231 00:24:56,630 --> 00:24:59,680 ليس هذا ما يفعله الناس ببعضهم 232 00:24:59,715 --> 00:25:01,165 .. بسببه 233 00:25:01,200 --> 00:25:04,050 أوشكتِ أنتِ وطفلك على الموت ألا تذكرين؟ 234 00:25:08,140 --> 00:25:10,250 إنّه ليس إنساناً 235 00:25:26,960 --> 00:25:33,020 إذا أردتَ طعاماً لتأكله عليكَ أن تنفذ ما نقوله لك 236 00:25:33,380 --> 00:25:35,675 (لي كي تشول) 237 00:25:35,710 --> 00:25:37,880 ادفنه بسرعة 238 00:25:37,915 --> 00:25:41,710 أبــي 239 00:25:43,250 --> 00:25:45,240 أبــي 240 00:25:46,590 --> 00:25:48,760 لا تمت 241 00:25:49,930 --> 00:25:54,080 أبــي 242 00:26:57,950 --> 00:26:59,645 تستحق النظر إليها ، أليس كذلك ؟ 243 00:26:59,680 --> 00:27:02,460 هل يمكنكِ سماع صوتَ حبّكِ الأوّل يتلاشى؟ 244 00:27:04,010 --> 00:27:05,675 .. مما عرفته 245 00:27:05,710 --> 00:27:07,655 أنّ هذه الفتاة حصلت على ثاني أفضل نتيجة في إمتحان دخول كليّة الحقوق 246 00:27:07,690 --> 00:27:11,380 (و أنّها مقرَّبة جداً من (دونغ ووك حتّى أن زملاءهما في الكليّة يظنون بأنّهما حبيبان 247 00:27:11,940 --> 00:27:13,940 ترينَ ذلك بوضوح أليس كذلك؟ 248 00:27:14,610 --> 00:27:18,255 هل قمتَ بجرّي حتى هنا لأرى تلك الأشياء؟ 249 00:27:18,290 --> 00:27:21,030 لي دونغ-ووك) يعيش في الرومانسية بينما يحارب) من أجل الفقراء 250 00:27:21,065 --> 00:27:25,820 لقد وجد أنه من الصعب عليه فعل ذلك وحده لذا انضمّ إلى جماعة 251 00:27:25,855 --> 00:27:27,915 و أصبح بطلهم 252 00:27:27,950 --> 00:27:31,090 لمن تمّ التقاط هذه الصور؟ - .. أولاً - 253 00:27:31,400 --> 00:27:34,690 أردتُ أن أريكِ أنّ حبّكِ الأول يغادر 254 00:27:34,725 --> 00:27:35,975 .. ثانياً 255 00:27:36,010 --> 00:27:38,690 أريد أن أري الصور للحكومة لتساعد في مقاضاته 256 00:27:39,840 --> 00:27:40,665 ماذا؟ 257 00:27:40,700 --> 00:27:43,310 ثورة الفقراء عائق أمام سياسة الدولة الحاليّة 258 00:27:43,410 --> 00:27:46,095 و كما تعرفين ، هؤلاء المطلوبون يحفرون قبورهم بأيديهم 259 00:27:46,130 --> 00:27:47,380 (ميونغ هون) 260 00:27:47,980 --> 00:27:49,650 لا زلت طالباً في السنة الأولى 261 00:27:49,685 --> 00:27:51,320 كيف يمكنك التفكير في هذا؟ 262 00:27:51,640 --> 00:27:52,785 .. أنتَ حقّاً 263 00:27:52,820 --> 00:27:55,460 هل تريد أن تكون أسوأ من والدك؟ - والدي؟ - 264 00:27:55,760 --> 00:27:58,350 حتّى أنتِ تفكّرين في والدي كقاتل؟ 265 00:28:05,740 --> 00:28:07,110 إنّها حبيبتي 266 00:28:07,145 --> 00:28:08,480 لا تقلق بشأنها 267 00:28:10,510 --> 00:28:13,050 الليلة ، سنقوم بتدمير البلدة 268 00:28:14,480 --> 00:28:16,410 لا نستطيع تأجيل هذا الأمر أكثر 269 00:28:16,445 --> 00:28:18,340 .. حتّى الطلبة انضموا إليهم و 270 00:28:18,790 --> 00:28:22,600 بعض المندوبين في هذا النشاط لديهم إتصالات سريّة مع حزب المقاومة 271 00:28:23,010 --> 00:28:24,465 إذا ضيّعنا هذه الفرصة 272 00:28:24,500 --> 00:28:29,590 فسيبدأون نشاطاً لإيقاف المشروع التطويري 273 00:28:30,090 --> 00:28:31,895 حسنــاً 274 00:28:31,930 --> 00:28:33,700 أعدّ لذلك جيّداً 275 00:28:38,970 --> 00:28:40,530 عمّاذا يتحدّث ، (ميونغ هون)؟ 276 00:28:40,940 --> 00:28:42,990 سمعتِ ما قاله ، هل أحتاج شرحه لكِ؟ 277 00:28:43,670 --> 00:28:45,145 .. الليلة 278 00:28:45,180 --> 00:28:47,140 يوم (لي دونغ ووك) المشؤوم 279 00:28:47,480 --> 00:28:48,600 .. أنتِ 280 00:28:49,140 --> 00:28:53,010 لن تخبرينهم كجاسوسة، أليس كذلك؟ 281 00:28:53,045 --> 00:28:55,120 (ميونغ هون) - أثق بكِ - 282 00:28:55,155 --> 00:28:57,470 إذا كنتِ تجرؤين ، خوني ثقتي 283 00:28:58,080 --> 00:28:59,620 و لن أسامحكِ 284 00:29:38,260 --> 00:29:39,670 .. ماذا تفعلين هنا 285 00:29:39,705 --> 00:29:42,105 قرب منزلي؟ 286 00:29:42,140 --> 00:29:44,330 ألم تسمعي ما أخبرتكِ إياه؟ 287 00:29:44,365 --> 00:29:46,210 أخبرتكِ أن ترحلي في حال سبيلك 288 00:29:47,330 --> 00:29:48,845 أميّ 289 00:29:48,880 --> 00:29:51,270 (إخباري بقطع علاقتي بـ (دونغ ووك .. و الرحيل في حال سبيلي 290 00:29:51,305 --> 00:29:53,145 لا يختلف عن إخباري بأن أموت 291 00:29:53,180 --> 00:29:56,330 و هل تعتقدين أنّكِ ستموتين و ابن (شين) يحميكِ؟ 292 00:29:56,365 --> 00:29:58,252 ستعيشين حياةً طويلةً مزدهرة 293 00:29:58,287 --> 00:30:00,105 إذا لم يكن (دونغ ووك) لي ، سأموت 294 00:30:00,140 --> 00:30:02,010 إذا كنتِ تريدين الموت افعلي ذلك في مكانٍ تنتمين إليه 295 00:30:02,045 --> 00:30:03,572 هذا المكان ليس لكِ 296 00:30:03,607 --> 00:30:05,065 استديري و ارحلي لبيتك 297 00:30:05,100 --> 00:30:07,095 حتى لو كنتُ أموت فلا أستطيع فعل ذلك 298 00:30:07,130 --> 00:30:10,850 أمي، (دونغ ووك) في خطر لديّ بعض الأخبار العاجلة لإبلاغه بها 299 00:30:10,885 --> 00:30:12,310 يجب أن أذهب 300 00:30:14,550 --> 00:30:17,260 !يجب أن أذهب لأخبره فوراً يا أمي 301 00:30:17,670 --> 00:30:21,050 هل طلب منكِ ابن (شين) إخافة (دونغ ووك)؟ 302 00:30:21,430 --> 00:30:25,360 هل قال أنّ (دونغ ووك) سيتبع والده للموت؟ 303 00:30:25,395 --> 00:30:26,780 أرجوكِ ، دعيني أذهب يا أميّ 304 00:30:26,815 --> 00:30:28,105 !لا يوجد متسع من الوقت 305 00:30:28,140 --> 00:30:31,890 لا يهمني ما لديك لتقولينه (لا تملكين الحقّ في رؤية (دونغ ووك 306 00:30:31,925 --> 00:30:33,840 !أسرعي و عودي أدراجكِ - !لا يمكنني الرحيل يا أميّ - 307 00:30:33,875 --> 00:30:35,040 آسفة 308 00:30:38,190 --> 00:30:40,060 (أنا أحب (دونغ ووك 309 00:30:40,670 --> 00:30:42,480 لذا، أملك حقّ رؤيته 310 00:30:42,515 --> 00:30:43,860 دعيني أذهب رجاءً 311 00:30:50,520 --> 00:30:52,450 سوف أسألكم غداً 312 00:30:52,485 --> 00:30:54,255 حسناً 313 00:30:54,290 --> 00:30:56,530 تذكّروا ما تعلّمتموه اليوم ، رجاءً 314 00:30:56,565 --> 00:30:57,495 حسناً 315 00:30:57,530 --> 00:30:59,020 سوف أسألكم غداً 316 00:30:59,055 --> 00:31:00,135 حسناً 317 00:31:00,170 --> 00:31:02,780 أراكم في الغد - نعم - 318 00:31:02,815 --> 00:31:05,390 حسناً، إلى اللقاء - إلى اللقاء - 319 00:31:05,425 --> 00:31:07,545 مع السلامة 320 00:31:07,580 --> 00:31:10,450 مع السلامة - يو سب) مع السلامة) - 321 00:31:13,100 --> 00:31:15,090 (أختي (جي هيون 322 00:31:15,125 --> 00:31:17,210 !أختـــي 323 00:31:22,230 --> 00:31:25,030 هل تزورين أخي الكبير؟ - نعم - 324 00:31:25,920 --> 00:31:29,650 أخي (دونغ ووك) ، إنّ أختي (جي هيون) هنا 325 00:31:29,685 --> 00:31:31,317 (مرحباً بكِ (جي هيون 326 00:31:31,352 --> 00:31:32,950 سأذهب لألعب 327 00:31:36,390 --> 00:31:39,260 آنسة (هي رين) ، تعالي هنا أريد تقديم أحداهنّ لكِ 328 00:31:40,230 --> 00:31:42,010 (جي هيون) هلا ألقيتِ التحيّة عليها؟ 329 00:31:42,890 --> 00:31:45,145 إنّها زميلتي 330 00:31:45,180 --> 00:31:48,130 لقد تطوّعت أن تكون معلّمةً في الحضانة 331 00:31:48,165 --> 00:31:49,950 إنّها صديقتي من بلدتي 332 00:31:51,190 --> 00:31:52,670 (إسمي (مين هي رين 333 00:31:52,990 --> 00:31:54,390 (إسمي (كيم جي هيون 334 00:31:55,300 --> 00:31:59,520 دونغ ووك) ، اعذرني ولكن) لديّ شيءٌ أرغب في إخباركَ إيّاه على انفراد 335 00:31:59,555 --> 00:32:00,785 ما هو؟ 336 00:32:00,820 --> 00:32:03,475 أمرٌ عاجل 337 00:32:03,510 --> 00:32:05,150 يجدر بكما الذهاب للتحدّث 338 00:32:07,750 --> 00:32:09,180 آسفة 339 00:32:14,640 --> 00:32:18,050 الطلبة الأكبر سيأتون قريباً هل يمكنكِ انتظارهم هنا ، آنسة (هي رين)؟ 340 00:32:18,085 --> 00:32:19,230 بالتأكيد 341 00:32:39,160 --> 00:32:40,670 ما كلّ هذا؟ 342 00:32:41,600 --> 00:32:44,220 لا تملكون أيّ فكرةٍ عمّا يحصل في الخارج 343 00:32:44,255 --> 00:32:46,840 و تبدون و كأنّكم تلعبون في المنزل 344 00:32:48,820 --> 00:32:52,000 لا تعلمون حتّى أنّكم تحملون قنبلةً و تقفزون بأنفسكم إلى النار 345 00:32:52,035 --> 00:32:53,100 ما الذي تقولين؟ 346 00:32:53,135 --> 00:32:54,565 .. تلك الفتاة 347 00:32:54,600 --> 00:32:57,240 يعتبرونها حبيبتكَ في الحرم الجامعيّ 348 00:32:57,275 --> 00:32:58,700 هل تعلم ذلك أم لا؟ 349 00:32:59,090 --> 00:32:59,935 (جي هيون) 350 00:32:59,970 --> 00:33:02,900 .. تنظيم حركة لأجل الفقراء 351 00:33:02,935 --> 00:33:04,430 هي فكرة تلك الفتاة؟ 352 00:33:05,160 --> 00:33:09,890 هل تشعر أنتَ وتلك الفتاة كالأبطال لأنكم تدرسون القانون، و من ثمّ تتباهون بأنفسكم؟ 353 00:33:09,925 --> 00:33:12,270 ما الوقت الذي نحن فيه الآن؟ لماذا لا تفكر في الأمر؟ 354 00:33:12,305 --> 00:33:13,66 كيف يمكنك قيادة هذه الحركة؟ 355 00:33:13,700 --> 00:33:16,630 أين سمعتِ هذا؟ لماذا أنتِ غاضبة؟ أنتي لستِ على طبيعتك 356 00:33:16,665 --> 00:33:18,015 لا يهم من أخبرني بهذا 357 00:33:18,050 --> 00:33:21,710 سوف تُلام على تنظيم هذه الحركة 358 00:33:21,745 --> 00:33:22,890 (جي هيون) 359 00:33:23,830 --> 00:33:25,120 .. هل أنتِ 360 00:33:26,010 --> 00:33:28,035 قادمةٌ من عند (شين ميونغ هون)؟ 361 00:33:28,070 --> 00:33:30,320 منذ متى تتصرف كوالدتك؟ 362 00:33:30,355 --> 00:33:32,832 (لقد ذهب ذلك الحقير (ميونغ هون إلى منزلي 363 00:33:32,867 --> 00:33:35,310 ثم حطّمه أمام ناظريّ أمّي 364 00:33:35,800 --> 00:33:40,600 قال أنّه يملك القوة لتحطيم منزلنا و البلدةِ كلّها 365 00:33:40,635 --> 00:33:43,720 إذن ، لهذا تريد أن تكون بطلاً؟ 366 00:33:44,170 --> 00:33:47,700 ألا تعلم أن هذا النوع من الحركات سيجلب المشاكل للمدنيين؟ 367 00:33:47,735 --> 00:33:52,620 هل تعيدين ما قاله (شين ميونغ هون)؟ - هذا صحيح - 368 00:33:53,040 --> 00:33:55,045 لذا، أفِق رجاءً 369 00:33:55,080 --> 00:33:57,640 (لا تركّز فقط على ما قاله (ميونغ هون 370 00:33:57,675 --> 00:34:00,200 حاول تفهّم الوضعِ بأكمله 371 00:34:00,580 --> 00:34:03,680 من يقوم بتشجيعك لتصبح البطل؟ 372 00:34:03,715 --> 00:34:06,070 منذ متى أصبحتِ ضعيفة؟ 373 00:34:06,630 --> 00:34:09,590 لقد أصبحت حياة الأشخاص مُهدّدَة في هذه البلدة 374 00:34:09,625 --> 00:34:11,830 كيف يمكنني أن أرى هذا يحدث لهم؟ 375 00:34:13,150 --> 00:34:15,250 لي دونغ ووك) أصبحَ البطل بالفعل) 376 00:34:16,270 --> 00:34:20,180 أنت تظنّ نفسكَ الشخص الوحيد الذي بإمكانه مساعدتهم 377 00:34:22,350 --> 00:34:24,570 اسمعني جيّداً الآن 378 00:34:24,605 --> 00:34:26,020 .. الليلة 379 00:34:26,740 --> 00:34:28,420 سيقومون بتدمير هذه البلدة 380 00:34:29,290 --> 00:34:30,325 مــاذا؟ 381 00:34:30,360 --> 00:34:34,750 إنّ الأمر عائدٌ لك لتستسلم .. أو لتستعدّ للأمر ، و لكن 382 00:34:35,310 --> 00:34:40,380 لا تستمع رجاء لتشجيع الآخرين لك بأن تكون بطلاً 383 00:34:43,940 --> 00:34:45,660 .. أنا آسفة لكنني 384 00:34:46,690 --> 00:34:49,160 سمعتُ ما لا يجب عليّ سماعه 385 00:34:49,840 --> 00:34:51,160 .. لا 386 00:34:51,880 --> 00:34:54,880 يبدو أنّكِ كنت تقصدين أن أسمعكِ 387 00:34:55,320 --> 00:34:56,750 لذا فقد سمعت 388 00:34:58,730 --> 00:35:00,545 لقد أسأتِ الفهم 389 00:35:00,580 --> 00:35:04,860 لسنا أغبياء بما فيه الكفاية لنحارب من أجل أن نكون أبطالاً 390 00:35:04,895 --> 00:35:05,970 نحن؟ 391 00:35:06,730 --> 00:35:08,200 تقولين نحن 392 00:35:08,770 --> 00:35:13,805 .. قيامكِ بالاهتمام بأمور هذه الحضانة يبدو أن لديكِ بعض الخبرة في المعارضة 393 00:35:13,840 --> 00:35:18,750 (لا تقومي باستغلال السيِّد (لي دونغ ووك ليكون قائدكِ ، رجاءً 394 00:35:19,280 --> 00:35:20,785 إنه لم يُولد ليكون مُعارضاً 395 00:35:20,820 --> 00:35:24,940 لا أحد يذهب للجامعة ليكون مُعارضاً 396 00:35:25,690 --> 00:35:27,025 .. أيضاً 397 00:35:27,060 --> 00:35:30,860 هل السيِّد (لي دونغ ووك) غبيّ بما يكفي ليسمح للآخرين باستغلاله؟ 398 00:35:31,210 --> 00:35:34,070 لا تشجّعي السياسيين ليتورطوا في هذا الأمر 399 00:35:34,460 --> 00:35:37,185 ربّما يتعرّض للخطر إذا تمّ تصنيفه ضمن المعارضين 400 00:35:37,220 --> 00:35:40,110 نحن لا نخاف من تصنيفنا كمعارضين 401 00:35:40,610 --> 00:35:45,010 إذن فأنتي الآن تؤكدين على كونكِ معارضة؟ 402 00:35:46,780 --> 00:35:52,580 دونغ ووك) ، رجاءً إحذر من هؤلاء) الذين يعارضون الحكومة 403 00:35:52,615 --> 00:35:56,235 أظنّ أنّ هوايتكِ هي تصنيف الأشخاص 404 00:35:56,270 --> 00:36:02,210 أيضاً ، تبدين مثل زوجةِ أحدهم التي تأتي هنا حتى تتذمّر 405 00:36:02,880 --> 00:36:04,550 اسمكِ الآنسة(مين هي رين)؟ 406 00:36:04,980 --> 00:36:06,500 (نعم ، آنسة (كيم جي هيون 407 00:36:08,810 --> 00:36:09,905 أنتِ بلا أخلاق 408 00:36:09,940 --> 00:36:12,055 لستُ قائدة هذه الحركة 409 00:36:12,090 --> 00:36:15,810 إذن ، يبدو أنّ تخصصك هو الوقاحة 410 00:36:15,845 --> 00:36:16,935 (جي هيون) 411 00:36:16,970 --> 00:36:21,210 !إنها تتصرّفُ و كأنّها تعرفكَ أكثر منّي 412 00:36:21,245 --> 00:36:23,370 أنا لا أتحدّث بالنيابة عن شخصٍ آخر 413 00:36:23,405 --> 00:36:25,770 أنا أقول فحسب ما أشعر به حقيقةً 414 00:36:28,090 --> 00:36:39,450 هل تصدّقين أنّ كونكِ فظّة ، و مدمّرة لعلاقات الآخرين و استجداء الحب ، هي الصراحة؟ 415 00:36:41,690 --> 00:36:43,655 أبدو غير مهذّبةٍ الآن 416 00:36:43,690 --> 00:36:45,620 و لكنّني لن أعتذر 417 00:36:46,290 --> 00:36:49,520 في هذا العالم .. لا أحد يفهم (لي دونغ ووك) أكثر منّي ، لذا 418 00:36:50,080 --> 00:36:51,480 .. من الآن فصاعداً 419 00:36:51,960 --> 00:36:53,600 رجاءً لا تظنّي أنّ بإمكانكِ التحدّثَ نيابةً عن أحد 420 00:37:10,600 --> 00:37:12,460 (جي هيون) 421 00:37:16,370 --> 00:37:17,930 ماذا تفعلين؟ أنتِ لستِ على طبيعتك 422 00:37:17,965 --> 00:37:19,772 إذن ، ما هي طبيعتي؟ 423 00:37:19,807 --> 00:37:21,545 ألا أمتلك أيّة مشاعر؟ 424 00:37:21,580 --> 00:37:23,685 ألا تعرف ما الذي تقوله الشائعات؟ 425 00:37:23,720 --> 00:37:28,830 تقول أنكما تستمتعان بالحبّ !بينما تحاربان لأجل الفقراء 426 00:37:28,865 --> 00:37:31,140 الآن أرى أنّ ما قِيل صحيح 427 00:37:32,010 --> 00:37:33,450 .. تلك الفتاة 428 00:37:33,860 --> 00:37:37,130 طلبتَ منها أن تأتي هنا لتكون معلمةً لأطفال الحضانة، أليس كذلك؟ 429 00:37:37,165 --> 00:37:38,975 لا تسيئي الفهم أرجوكِ 430 00:37:39,010 --> 00:37:44,310 تلك الفتاة تستطيع الحضور هنا متى شاءت هل وافقت أمّك على هذا؟ 431 00:37:44,345 --> 00:37:48,940 !لا أستطيع حتّى الاقتراب من هنا 432 00:37:49,480 --> 00:37:52,560 !لكن تلك الفتاة تستطيع البقاء لجانبك 433 00:37:52,595 --> 00:37:54,970 هل وافقت أمّك على هذا الأمر؟ 434 00:37:59,230 --> 00:38:00,435 أنا هنا 435 00:38:00,470 --> 00:38:01,940 ألستُ كذلك؟ 436 00:38:03,160 --> 00:38:05,120 سأبقى إلى جانبكِ دائماً 437 00:38:05,840 --> 00:38:07,480 ألم تكوني مصدِّقة لهذا دائماً؟ 438 00:38:08,940 --> 00:38:13,030 أعلم ذلك أعلمه ألف مرّة 439 00:38:13,520 --> 00:38:18,355 لكنّي لا أشعر بالأمان و غاضبةٌ أيضاً 440 00:38:18,390 --> 00:38:23,190 لا أعلم لماذا تكرهني أمّك لهذا الحدّ 441 00:38:25,491 --> 00:38:28,091 تحمّلي ذلك ، تحمّلي ذلك 442 00:38:28,820 --> 00:38:30,640 رجاءً تحمّليه 443 00:38:31,910 --> 00:38:34,040 اصبري حتّى توافق 444 00:38:35,460 --> 00:38:37,240 يجب أن نكون مستعدين للأمر بينما نحن ننتظر 445 00:38:38,980 --> 00:38:40,380 يجب أن نصمد 446 00:38:45,380 --> 00:38:46,925 ليس هنالك وقت 447 00:38:46,960 --> 00:38:48,610 هيّا اذهب و استعدّ للهجوم 448 00:38:48,645 --> 00:38:50,160 .. و أما تلك الفتاة 449 00:38:51,960 --> 00:38:53,410 (مين هي رين) 450 00:38:54,030 --> 00:38:55,775 لا تتقرَّب منها كثيراً 451 00:38:55,810 --> 00:38:57,520 تتملّكني مشاعرٌ سيئةٌ بخصوصها 452 00:38:58,340 --> 00:38:59,950 مشاعر سيّئة جداً 453 00:39:00,670 --> 00:39:04,120 أشعر أنّها تحاول التدخل في علاقتنا 454 00:39:05,860 --> 00:39:07,315 اذهب و استعدّ للهجوم 455 00:39:07,350 --> 00:39:09,260 رجاءً ، استعدّ بحكمة لأجل الهجوم 456 00:39:49,710 --> 00:39:50,880 .. أنت 457 00:39:51,430 --> 00:39:54,165 هل تعرفينَ مدى صعوبة أن يكون المرء حازماً في قراره؟ 458 00:39:54,200 --> 00:39:57,320 لماذا لا تفهمين ما أحاول قوله لكِ؟ لماذا تجعلينَنِي أعيد كلامي دائماً؟ 459 00:39:58,520 --> 00:40:02,240 من الأفضل لنا أن لا نؤذي بعضنا 460 00:40:03,090 --> 00:40:04,575 .. أمــيّ 461 00:40:04,610 --> 00:40:06,315 .. من الآن فصاعداً 462 00:40:06,350 --> 00:40:09,265 سوف يكون هناك الكثير مما ستأسفين بسببه 463 00:40:09,300 --> 00:40:12,840 فرغم كل شيء ، سوف أكون زوجة ابنكِ - .. من أذِن لكِ - 464 00:40:12,875 --> 00:40:14,185 لتكوني زوجة ابني؟ 465 00:40:14,220 --> 00:40:16,270 لن ننفصل إكراماً لكِ ، أمّي 466 00:40:16,305 --> 00:40:18,165 لن نستسلم أبداً 467 00:40:18,200 --> 00:40:23,030 (في كل الأحوال ، لا زلتي ستكونين زوجة إبن (شين تي هوان كما قال هو سابقاً 468 00:40:23,370 --> 00:40:25,270 دعينا فقط نفكّ وثاقنا و ننفصل كلّ في طريقه الآن 469 00:40:25,650 --> 00:40:27,680 لا تجعلي الأمر صعباً علينا أكثر من ذلك 470 00:40:27,715 --> 00:40:28,915 !دعي (دونغ ووك) و شأنه 471 00:40:28,950 --> 00:40:30,575 !لا يمكنني أن أتركه! لن أتركه 472 00:40:30,610 --> 00:40:32,960 !حتماً لن ننفصل بسببكِ ، أميّ 473 00:40:32,995 --> 00:40:35,092 عليكِ الاستسلام 474 00:40:35,127 --> 00:40:37,190 إننا حتماً لن ننفصل ، يا أمي 475 00:40:44,370 --> 00:40:45,640 نعم 476 00:40:46,870 --> 00:40:48,590 رغم ذلك ، لا زلت لن أستسلم 477 00:40:49,350 --> 00:40:51,010 .. حتّى لو استمر ذلك لوقت أطول 478 00:40:51,045 --> 00:40:53,215 .. حتّى لو كان غير محتمل 479 00:40:53,250 --> 00:40:55,830 لا شيء سيتغيّر لن يستسلم (دونغ-ووك) أيضاً 480 00:40:57,980 --> 00:40:59,440 .. تماماً مثلكِ ، أمي 481 00:40:59,950 --> 00:41:03,000 مثل ضغينتكِ و حقدكِ المستمرَّين (على (شين تي هوان 482 00:41:04,160 --> 00:41:05,690 سيكون الأمر سيّاناً معي 483 00:41:06,880 --> 00:41:08,665 ماذا قلتِ للتّو؟ 484 00:41:08,700 --> 00:41:10,595 .. (إبعادي عن (دونغ ووك 485 00:41:10,630 --> 00:41:13,450 لا فرق بينه و بين قتلي في آنٍ واحد 486 00:41:13,810 --> 00:41:19,810 فصلنا عن بعضنا سيجعلني أحمل نفس مشاعر الضغينة ضدّكِ ، أمي 487 00:41:20,170 --> 00:41:22,450 .. لبقيّة حياتي هل ستكونين سعيدةً حينها؟ 488 00:41:24,370 --> 00:41:26,590 الدّم حقّاً لا يكذب أبداً 489 00:41:28,410 --> 00:41:30,615 اذهبي و اسألي جدّك 490 00:41:30,650 --> 00:41:32,725 كيف أنجبتكِ أمّك 491 00:41:32,760 --> 00:41:35,090 .. أين حملت بكِ .. وأين أنجبتكِ 492 00:41:35,125 --> 00:41:36,800 اذهبي و اسأليه فوراً 493 00:42:35,330 --> 00:42:36,620 (جي هي) 494 00:42:47,410 --> 00:42:48,940 لستُ مرتاحة 495 00:42:51,100 --> 00:42:52,925 .. سواء في الماضي أو الحاضر 496 00:42:52,960 --> 00:42:54,820 أنت لم تتغيّر و لو بقدر بسيط 497 00:42:56,280 --> 00:42:57,900 عد أدراجك ، رجاءً 498 00:43:01,010 --> 00:43:05,570 أعرف أنّي ممعنٌ في الضلال للأبد لخيانتي لكِ في الماضي 499 00:43:06,820 --> 00:43:08,740 .. لكنّ ، ألم تصبح خيانتي 500 00:43:10,290 --> 00:43:13,140 نعمة ًلإخفاء حقيقتكِ في النهاية؟ 501 00:43:14,460 --> 00:43:17,350 لقد أصبحتِ ابنة (ستيف بيكر) بالتبنّي 502 00:43:17,880 --> 00:43:22,110 وها أنتِ تقفين أمامي الآن أيضاً بصفتكِ المسؤولة (عن مشروع مرفأ (ماكاو 503 00:43:25,850 --> 00:43:27,150 إذن؟ 504 00:43:29,240 --> 00:43:33,690 أتريد منّي التعبير عن امتناني للشخص الذي قام بخيانتي؟ 505 00:43:38,180 --> 00:43:40,590 .. إذا كنتَ تراهن على ثراء الشركة 506 00:43:41,100 --> 00:43:43,480 حتى تتمكن من أن يكون لك كلمة .. (في مشروع مرفأ (ماكاو 507 00:43:44,510 --> 00:43:47,270 ألا يجدر بك أن تكون أكثر تواضعاً أمامي؟ 508 00:43:47,305 --> 00:43:51,520 أستطيع القيام بأيّ شيءٍ تريدينه و لكن هل ستساعدينَنِي؟ 509 00:43:52,390 --> 00:43:57,330 قمت اخترت مجموعة (تي سونغ)بدلاً عنكِ إنّها كل شيء بالنسبة لي 510 00:43:57,365 --> 00:43:59,320 .. شين تي-هوان) .. أنتَ) 511 00:44:01,080 --> 00:44:03,245 .. تصرفاتك الدنيئة 512 00:44:03,280 --> 00:44:05,655 لا أظنّ أنها ستنتهي يوماً 513 00:44:05,690 --> 00:44:09,160 مقابلتكِ مرّةً أخرى لهي فرصةٌ أخرى تقدّمها لي الحياة 514 00:44:10,480 --> 00:44:11,940 عد أدراجك ، رجاءً 515 00:45:08,490 --> 00:45:10,360 .. (لأنك أنقذت (غوك جا 516 00:45:10,950 --> 00:45:13,670 .. و بقيتَ على قيد الحياةِ .. شكراً جزيلاً لك ، سيِّدي 517 00:45:15,670 --> 00:45:17,550 لقد تأخرتُ في إرسال سلامي أليس كذلك؟ 518 00:45:25,450 --> 00:45:26,940 لا بأس 519 00:45:31,920 --> 00:45:35,180 لقد ذهبتُ إلى لمستشفى فقط كي أراك 520 00:45:35,970 --> 00:45:37,580 لكنّك لم تكن هناك 521 00:45:38,260 --> 00:45:40,900 أينَ ذهبتَ بحق السماء في حالةٍ كهذه؟ 522 00:45:44,240 --> 00:45:47,230 أبي يريد رؤيتك 523 00:45:47,610 --> 00:45:50,190 طلبَ منّي المجيء لإحضارك هيّا لنذهب معاً 524 00:45:50,225 --> 00:45:51,530 لا شيء حقّاً يدعو لذلك 525 00:45:52,620 --> 00:45:54,070 بل هناكَ ما يدعو لذلك 526 00:45:54,880 --> 00:45:56,685 ألم تنقذ للتو حياة ابنته؟ 527 00:45:56,720 --> 00:45:58,960 كونه أباً ، فمن من البديهي أن يكون راغباً في التعبير عن امتنانه 528 00:46:00,160 --> 00:46:01,585 من يعلم؟ 529 00:46:01,620 --> 00:46:04,880 ربّما يقدّم لكَ مكافأة كبيرة لهذا السبب 530 00:46:04,915 --> 00:46:06,190 غادري 531 00:46:07,560 --> 00:46:10,350 يستطيع الفقير أن يعيش فقط بالتنازل عن كبريائه 532 00:46:11,500 --> 00:46:13,340 هيّا تعال معي 533 00:46:13,375 --> 00:46:15,050 !قلت لكِ غادري 534 00:46:19,210 --> 00:46:22,620 التسكّع معي لن ينفعكِ !لذا من الأفضل لكِ أن تغادري 535 00:46:22,655 --> 00:46:23,715 أعلم ذلك 536 00:46:23,750 --> 00:46:25,390 لا تستطيع التنازل عن كبريائك 537 00:46:26,960 --> 00:46:29,010 تريد التعرّض للضرب أم تأتي معي 538 00:46:29,045 --> 00:46:30,930 لقد قمت حتى برفض عرضَ زواجٍ لأجلك 539 00:46:30,965 --> 00:46:32,760 كيف يمكنكِ القيام بهكذا خطأ؟ 540 00:46:34,600 --> 00:46:36,060 هل نسيت؟ 541 00:46:37,060 --> 00:46:39,270 .. لقد قطعنا وعداً 542 00:46:39,305 --> 00:46:41,480 بأن نحب بعضنا إن نجونا 543 00:46:54,810 --> 00:46:58,230 و إلا ، لنبقى هنا سويّةً من الآن فصاعداً هل يلائمك هذا؟ 544 00:47:10,900 --> 00:47:12,460 أين عليّ أن أنتظر؟ 545 00:47:51,060 --> 00:47:55,090 (سيداتي سادتي ، أنا (غوك دي-هوا 546 00:47:55,125 --> 00:47:58,725 أمثّل كازينو آسيا الكوري 547 00:47:58,760 --> 00:48:05,550 (في عيد الميلاد الستين للأب الروحي لكازينو (ماكاو (الرئيس (ستيف بيكر 548 00:48:05,860 --> 00:48:12,170 أتمنّى تقديم هديّتي المتواضعة لأجلكم جميعاً هذه الليلة 549 00:48:12,460 --> 00:48:17,060 كلّ الأطعمة والمشروبات سيتمّ تقديمها على حسابي 550 00:48:17,095 --> 00:48:18,610 نعم ، ذاك هو أبي 551 00:48:18,660 --> 00:48:20,600 استمتعوا بقدر استطاعتكم (بينما نحتفل بعيد ميلاد الرئيس (ستيف بيكر 552 00:48:20,810 --> 00:48:22,900 (غوك) ، (دي) ، (هوا) 553 00:48:23,260 --> 00:48:25,330 إنّه ملك الكازينو 554 00:48:25,780 --> 00:48:28,950 لقد عرّف أبي عن نفسه للتّو 555 00:48:39,290 --> 00:48:45,500 سيّداتي سادتي أرغب بتقديم تصريحٍ آخر 556 00:48:45,535 --> 00:48:47,550 إنّه مالك الكازينو 557 00:48:49,160 --> 00:48:54,190 إنه أغنى رجل في بلدنا الأغنى والأكثر صرفاً للأموال 558 00:48:55,580 --> 00:49:00,010 عندما تزورون كوريا (تعالوا إلى كازينو (آسيا 559 00:49:00,045 --> 00:49:01,130 سيِّــدي 560 00:49:01,430 --> 00:49:03,910 هل فهمتَ الآن ، سيِّدي؟ 561 00:49:05,170 --> 00:49:07,470 أخبرتكَ مُسبقاً أنّ التمسّك بي سيكون كالتمسّك بطائر العنقاء ، أليس كذلك؟ 562 00:49:08,000 --> 00:49:11,330 إذا تم عرض مكافأة عليك تستطيع طلب أيّ مبلغٍ تريده 563 00:49:12,490 --> 00:49:14,970 كلّما كنتَ جشعاً كانَ ذلك أفضل لفقيرٍ مثلك 564 00:49:21,120 --> 00:49:24,890 آه، اليوم هو يوم رائع أنا سعيدٌ جداً هذا اليوم 565 00:49:24,925 --> 00:49:26,165 ماذا عنكِ (جانيس)؟ 566 00:49:26,200 --> 00:49:28,370 قمتَ بعملٍ جيّد اليوم - حقّاً؟ - 567 00:49:29,430 --> 00:49:33,290 إذن، فأنت تدير شركة تسويقٍ ضخمة اسمها (أوناسيس) ، أليس كذلك؟ 568 00:49:34,330 --> 00:49:35,530 مــاذا؟ 569 00:49:37,340 --> 00:49:38,970 أوناسيس)؟) 570 00:49:39,510 --> 00:49:41,310 سيِّدتي ، لماذا تضحكين؟ 571 00:49:44,470 --> 00:49:45,780 هل أنا مخطئ؟ 572 00:49:46,180 --> 00:49:47,755 أنتَ محقّ ، أبي 573 00:49:47,790 --> 00:49:50,080 رغم أنه يعيشُ في زاوية محطّمةٍ من القارب في الوقت الحالي 574 00:49:50,115 --> 00:49:52,512 إلا أن لديه رؤىً (و طموحات أكبر من (أوناسيس 575 00:49:52,547 --> 00:49:54,908 أليس ذلك واضحاً من قيامه بإنقاذ ابنتك؟ 576 00:49:54,943 --> 00:49:57,270 إنّه رجل خاطر بحياته لإنقاذ ابنتك 577 00:49:57,305 --> 00:49:59,040 إنّ أمثاله نادري الوجود في هذا العالم 578 00:49:59,075 --> 00:50:00,675 بالطبـــع 579 00:50:00,710 --> 00:50:02,450 لهذا السبب طلبتُ منه الحضور 580 00:50:03,110 --> 00:50:06,110 هل تعمل هنا كموزّع أوراق؟ 581 00:50:08,040 --> 00:50:10,990 لقد عرضتُ عليه عملاً هنا - حقــاً؟ - 582 00:50:13,230 --> 00:50:16,640 هذا صحيح لم يمض على عملي هنا الكثير 583 00:50:17,840 --> 00:50:19,810 .. لنحتسي شراباً ، في صحتكم 584 00:50:23,820 --> 00:50:24,805 .. أنت 585 00:50:24,840 --> 00:50:26,640 لماذا لا ترينا مهاراتك؟ 585 00:50:27,840 --> 00:50:29,840 ضع رهاناً ، من فضلك 585 00:50:50,840 --> 00:50:52,840 المصرف يفوز 586 00:51:17,920 --> 00:51:21,450 ... قلتَ لم يمضي على عملك الكثير و ها أنتَ تملك المهارةَ بالفعل 587 00:51:21,950 --> 00:51:27,440 لقد وصلتَ مستوىً تستطيع به تفريق اللاعبين المبتدئين من الخبراء 588 00:51:27,475 --> 00:51:28,790 ألستُ محقّاً؟ 589 00:51:30,800 --> 00:51:33,300 لقد سمعتُ أنّكَ كنتَ مشهوراً جداً في المقامرة 590 00:51:33,335 --> 00:51:35,540 حقاً؟ أنت تعرفني؟ 591 00:51:35,575 --> 00:51:37,165 نعم ، قليلاً 592 00:51:37,200 --> 00:51:39,730 .. إنّها حقيقةٌ معروفة 593 00:51:39,765 --> 00:51:41,500 لكلّ الكوريين المهتمّين بالكازينو 594 00:51:42,200 --> 00:51:44,700 هل أنتَ مهتمّ بالكازينو؟ 595 00:51:44,735 --> 00:51:47,200 أليست (ماكاو) جنّة المقامرة؟ 596 00:51:47,235 --> 00:51:48,075 ثـــم؟ 597 00:51:48,110 --> 00:51:50,150 مستقبل (ماكاو) سيظلُّ معقوداً على الكازينوهات الخاصة بها 598 00:51:50,680 --> 00:51:53,460 (لقد تخيّلتَ حتّى مستقبل (ماكاو 599 00:51:54,310 --> 00:51:59,230 الخبراء في مجال القمار هم فقط القادرون على قول ذلك 600 00:52:00,250 --> 00:52:02,325 ... بما أنّ حديثنا عن الكازينو 601 00:52:02,360 --> 00:52:06,690 هل تظن أنّها مهنة تستحق ملاحقة الرجال لها؟ 602 00:52:07,590 --> 00:52:08,880 .. لا أعرف 603 00:52:10,290 --> 00:52:12,890 بدايةً ، ظننتها مهنةً مليئةً بالعدائية 604 00:52:13,490 --> 00:52:16,320 و مكاناً للذين يميلون لبعثرةِ بأموالهم 605 00:52:16,355 --> 00:52:17,265 ثــم؟ 606 00:52:17,300 --> 00:52:19,140 هل أستطيع اقتباسَ مقطعٍ من كتاب؟ 607 00:52:19,175 --> 00:52:20,740 نعم ، لا بأس بذلك 608 00:52:20,775 --> 00:52:22,352 تحدّث برويّة 609 00:52:22,387 --> 00:52:23,930 .. هناك من قال ذات مرّة 610 00:52:24,820 --> 00:52:28,885 إذا فتحت الدولة القمار للأجانب 611 00:52:28,920 --> 00:52:31,440 سيكون ذلك مصدراً للربح الوفير و العمود الفقري لهذه البلاد 612 00:52:32,190 --> 00:52:33,630 العمود الفقري؟ 613 00:52:36,680 --> 00:52:38,475 .. إذن بالنسبة لك 614 00:52:38,510 --> 00:52:40,560 أتحلم أن تكون موزّع أوراق محترف؟ 615 00:52:43,080 --> 00:52:44,480 كــلا 616 00:52:45,380 --> 00:52:48,340 .. لو كنا نراهن على موهبة رجل 617 00:52:48,980 --> 00:52:51,250 فإن أي شخصٍ سيحلم بأن يكون المالك 618 00:52:56,570 --> 00:52:58,230 هل تريد الاستمرار في اللعب؟ 619 00:52:59,820 --> 00:53:03,900 يبدو عليكَ امتلاك رؤية أوسع (لـ (أوناسيس 620 00:53:04,210 --> 00:53:05,745 صحيح 621 00:53:05,780 --> 00:53:10,430 المخاطرة بحياتك لإنقاذ شخص آخر ليس أمراً سهلاً 622 00:53:11,380 --> 00:53:14,950 لذا ، لنتحدّث إذن عن إتفاقنا و الشروط 623 00:53:15,840 --> 00:53:19,055 لقد أنقذتَ ابنتي 624 00:53:19,090 --> 00:53:21,780 هل هناك ما تريده أو تحتاجه منّي؟ 625 00:53:25,010 --> 00:53:28,790 هل أنت معتاد على التحدث فقط بعد ترتيب أفكارك؟ 626 00:53:32,510 --> 00:53:33,950 قل ما لديك 627 00:53:36,490 --> 00:53:39,610 إنّ من اللياقة الانتهاء من اللعب قبل الكلام 628 00:53:40,310 --> 00:53:43,190 .. انظر لنفسك .. لديك طريقتك الخاصّة في التحدث 629 00:53:43,225 --> 00:53:44,710 حسناً، هيّا لنكمل اللعب إذاً 630 00:53:51,510 --> 00:53:53,460 !.. تحتاج جواز سفر 631 00:53:53,990 --> 00:53:56,570 إنّ هذا أمرٌ سهل جداً 632 00:53:58,740 --> 00:54:00,350 .. هل أنتَ 633 00:54:00,670 --> 00:54:02,430 مهاجرٌ غير قانونيّ؟ 634 00:54:03,250 --> 00:54:04,420 نعم 635 00:54:05,540 --> 00:54:09,920 العيش هنا مدّةً طويلة كمهاجر غير قانونيّ !لا بد أن حياتكَ كانت مليئةً بالمآزق 636 00:54:11,630 --> 00:54:13,380 .. لديك سجلّ إجرامي أيضاً 637 00:54:13,415 --> 00:54:14,630 هل أنا محق؟ 638 00:54:18,100 --> 00:54:21,950 حسناً ، الحصول على جواز سفر لك ليس بالأمر الصعب 639 00:54:22,250 --> 00:54:28,250 و إذا رغبت ، تستطيع العمل لديّ (في الكازينو الخاص بي في (كوريا 640 00:54:30,830 --> 00:54:36,490 المقــامر يمكنه قراءة أفكار الناس بوضوح 641 00:54:38,120 --> 00:54:39,700 ما رأيك؟ 642 00:54:39,735 --> 00:54:41,220 .. بالنسبة لك 643 00:54:41,720 --> 00:54:44,150 أليس الكازينو حلمك؟ 644 00:54:45,110 --> 00:54:46,740 أنا مهتم 645 00:54:49,450 --> 00:54:50,870 حسناً 646 00:54:51,800 --> 00:54:55,160 لا بأس سأساعدك في تحقيق حلمك 647 00:54:55,195 --> 00:54:56,630 .. و لكن 648 00:54:57,510 --> 00:54:58,795 لديّ شرط 649 00:54:58,830 --> 00:55:01,650 لديّ .. شرط واحد فقط 650 00:55:03,770 --> 00:55:08,010 هو أن لا تسرق قلب ابنتي 651 00:55:10,570 --> 00:55:11,950 ما رأيك؟ 652 00:55:12,290 --> 00:55:15,580 كرجل ، هل يمكنك أن تضمن هذا؟ 653 00:55:26,870 --> 00:55:29,870 هل تصقل أفكارك مرّةً أخرى قبل أن تتحدّث؟ 654 00:55:32,040 --> 00:55:34,100 سيّدي - نعم؟ - 655 00:55:34,200 --> 00:55:36,155 أعتذر بشدّة 656 00:55:36,190 --> 00:55:38,160 لو كان واجباً عليّ الإلتزام بهكذا شرط 657 00:55:39,150 --> 00:55:40,850 فأنا مضطر لرفض عرضك 658 00:55:42,440 --> 00:55:43,930 ترفض عرضي؟ 659 00:55:45,600 --> 00:55:48,780 اضطراري لإخفاء مشاعري بينما أعمل لديك 660 00:55:50,600 --> 00:55:52,280 لستُ واثقاً من أنّي أستطيع فعل ذلك 661 00:55:54,290 --> 00:55:57,405 ماذا تقصد؟ - لا شيء - 662 00:55:57,440 --> 00:56:00,440 .. رغم أن حياتي كانت مليئةً بمطبات .. و سجل إجرامي 663 00:56:00,930 --> 00:56:02,945 و لكنني على الأقل لا زلت أملك قلبي 664 00:56:02,980 --> 00:56:07,610 علاوةً على ذلك ، لم أنقذ ابنتكَ طمعاً في أيّ مكافأة 665 00:56:12,310 --> 00:56:13,660 أنا آسف 666 00:56:16,280 --> 00:56:18,650 سأغادر الآن ، بعد إذنك 667 00:56:35,310 --> 00:56:36,650 .. أبــي 668 00:56:37,560 --> 00:56:39,510 ماذا يريد منك (أوناسيس)؟ 669 00:56:40,490 --> 00:56:45,190 إنّه رجلٌ متعجرف - لماذا؟ - 670 00:56:45,225 --> 00:56:47,280 هل طلب الكثير؟ 671 00:56:47,710 --> 00:56:50,750 كان يجب أن تعطيه ما يريد مهما كان المبلغ الذي طلبه إنّه يستحق حياة ابنتك 672 00:56:50,785 --> 00:56:52,000 أنتِ على حقّ 673 00:56:52,670 --> 00:56:55,990 .. إمَّا أنه يمتلك رؤية واسعة 674 00:56:56,025 --> 00:56:59,310 أو أنه متكبراً جدّاً إنّه واحدٌ من الإثنين 675 00:56:59,820 --> 00:57:03,110 .. أنتِ من الأفضل لكِ ألا تشردين بعيداً بأفكارٍ مجنونة 676 00:57:03,145 --> 00:57:06,365 يجب أن تقدّري عرض (مايك) للزواج بكِ اقبليه فحسب 677 00:57:06,400 --> 00:57:09,400 هل تريد بيعك ابنتك مثل (شيم شونغ*)؟ 678 00:57:09,435 --> 00:57:11,260 لا زلت في التاسعة عشر من عمري 679 00:57:11,630 --> 00:57:15,925 التاسعة عشر ليس عمراً تلعبين فيه بالنار 680 00:57:15,960 --> 00:57:18,540 ابنتكَ ، أنا ، لستُ غبيّةً تعرفُ فقط كيف تلعب بالنار 681 00:57:18,575 --> 00:57:21,520 كما قلتِ ، الفقير حتماً مرفوض 682 00:57:21,555 --> 00:57:22,875 و من قال أنّه فقير؟ 683 00:57:22,910 --> 00:57:24,530 (أخبرتك أنّه مع (أوناسيس 684 00:57:26,580 --> 00:57:29,800 .. (إنّه ليس (أوناسيس (إنّه (أوناجيجي* 685 00:57:29,835 --> 00:57:32,340 فقير .. مستحيل 686 00:57:33,790 --> 00:57:35,440 في أي وقت دخل إلى الفندق؟ 687 00:57:38,430 --> 00:57:40,350 حسنا ، سأكون هناك في الوقت المحدد 688 00:57:40,385 --> 00:57:42,270 ابقَ مكانك ، و راقب المكان 689 00:57:43,670 --> 00:57:44,920 حسناً 690 00:57:46,310 --> 00:57:48,300 يجب أن ننتهي منه الليلة 691 00:57:49,800 --> 00:57:51,860 و إلا سنندم لبقيّة حياتنا 692 00:57:54,050 --> 00:57:55,240 حسناً 693 00:58:07,990 --> 00:58:10,900 ماذا قال لك أبي ، سيِّدي؟ 694 00:58:13,850 --> 00:58:15,650 هل كان بسبب كبريائك؟ 695 00:58:16,310 --> 00:58:18,710 ماذا يفعل الفقير بالكبرياء؟ 696 00:58:23,140 --> 00:58:26,625 أخبرتكَ مُسبقاً أنّني طائرُ عنقاء 697 00:58:26,660 --> 00:58:29,770 أنتِ من يجب عليها إطاعة كلام والدها و التمسّك بطائر العنقاء 698 00:58:32,540 --> 00:58:33,790 .. على كلّ حال 699 00:58:35,260 --> 00:58:37,590 لا زلتِ ستفعلين ذلك حتّى لو لم أخبركِ 700 00:58:42,780 --> 00:58:44,790 أنا لم أنتهِ بعد 701 00:58:45,390 --> 00:58:48,060 الفقير يستطيع العيش فقط إذا تعلَّم كيف يخفي كبرياءه 702 00:58:48,095 --> 00:58:50,370 أنا فرصة ثمينة ، أيها السيِّد الفقير 703 00:58:55,640 --> 00:58:57,010 (غوك جا) 704 00:58:57,970 --> 00:58:59,420 اسمعيني جيداً 705 00:59:01,080 --> 00:59:05,710 الكلمات التي تقولينها ليست جميلةً أبداً 706 00:59:10,960 --> 00:59:12,490 لكن ، أتعلمين؟ 707 00:59:14,900 --> 00:59:16,530 .. عيناكِ 708 00:59:21,500 --> 00:59:23,370 عيناكِ جميلتانِ حقّاً 709 00:59:30,870 --> 00:59:32,590 لا تسمحي لهما أن يتلوَّثا 710 00:59:39,760 --> 00:59:42,050 دعينا لا نتقابل من الآن فصاعداً 711 01:00:55,940 --> 01:00:57,150 إنّه أنــا 712 01:00:58,080 --> 01:00:59,420 انتظر لحظة ، رجاءً 713 01:01:00,880 --> 01:01:02,150 أيّها المدير 714 01:01:02,490 --> 01:01:04,500 إنّ (كيم تي سون) على الهاتف 715 01:01:12,900 --> 01:01:14,520 إنّه أنــا 716 01:01:17,280 --> 01:01:19,150 هل أصِبت في رأسك؟ 717 01:01:19,185 --> 01:01:20,710 خمسمائة ألف وون؟ 718 01:01:22,880 --> 01:01:25,600 لقد قمتُ بخيانة رئيسي هل طلبي لـ 500،000 وون هو كثير جداً؟ 719 01:01:25,635 --> 01:01:27,705 لقد أصِبت بالفعل 720 01:01:27,740 --> 01:01:30,810 لطالما علمت بإدمانك على المقامرة 721 01:01:31,110 --> 01:01:35,070 لقد اتبعتُ كلّ خططك و لكنّها فشلت جميعها ألست تبالغ في طلبك كثيراً؟ 722 01:01:39,460 --> 01:01:40,940 حسناً 723 01:01:41,590 --> 01:01:43,300 هذه بطاقتي الأخيرة 724 01:01:43,810 --> 01:01:47,080 ألستَ متشوقاً لمعرفة السعر الذي عرضناه لمرفأ (ماكاو)؟ 725 01:01:50,290 --> 01:01:51,510 .. أنتَ 726 01:01:52,000 --> 01:01:54,820 ماذا قلتَ للتو؟ - السعر المعروض - 727 01:01:55,480 --> 01:01:57,185 إن الوقت ينفذ منِّي 728 01:01:57,220 --> 01:01:59,620 !أنا أوقع ضمانا على حياتي و موتي بالفعل 729 01:02:03,660 --> 01:02:05,030 حسنــاً 730 01:02:05,670 --> 01:02:08,220 سنلتقي في نفس المكان الذي التقينا فيه آخر مرّة 731 01:02:17,890 --> 01:02:21,120 إن أردتَ العيش من الأفضل لك أن تحضر المزيد من النقود 732 01:02:21,155 --> 01:02:23,120 سأعطيك 10% من المبلغ 733 01:02:23,155 --> 01:02:24,460 هل فهمت؟ 734 01:02:26,460 --> 01:02:27,850 انتظر فحسب 735 01:02:28,770 --> 01:02:30,540 هل علينا إرسال شخصٍ آخر نيابة عنك؟ 736 01:02:30,920 --> 01:02:34,270 إنّه ينوي البوح بالسعر المعروض بالتأكيد عليّ الذهاب 737 01:02:34,305 --> 01:02:37,300 إنه لا يختلف كثيراً عن الحصول على ضمان بالعطاء 738 01:02:39,500 --> 01:02:41,040 .. بالمناسبة 739 01:02:41,690 --> 01:02:44,100 هل وجدتَ مكان (لي دونغ تشول)؟ 740 01:02:44,480 --> 01:02:47,150 نعم ، أرسلتُ بعض الأشخاص لاقتفاء أثره 741 01:02:48,870 --> 01:02:51,100 قذى العين ذاك 742 01:02:52,300 --> 01:02:56,030 يجب أن أنتهي من أمره (قبل عودتي إلـى (كوريا 743 01:03:01,900 --> 01:03:07,210 دونغ تشول) ، ذاك هو) إنّه الشخص الذي هدد بقتل عائلتي 744 01:03:09,450 --> 01:03:11,550 لا تلطّخ يديك بالدّماء أبداً 745 01:03:56,310 --> 01:03:58,685 هناك دراجات ناريّة تتبعنا 746 01:03:58,720 --> 01:04:00,400 ألا تجد هذا مُريباً؟ 747 01:04:01,130 --> 01:04:05,220 عصابات الدراجات هذه وجودها شائعٌ (في (ماكاو 748 01:04:05,255 --> 01:04:07,120 لا داعٍ للقلق أيها المدير 749 01:04:17,760 --> 01:04:20,000 أسرِع ، أسرِع ، أسرَع 750 01:04:20,450 --> 01:04:23,530 هناكَ خطبٌ ما تخلّص من هذه الدراجات بأقصى سرعة 751 01:04:25,770 --> 01:04:27,550 !أسرَع! بسرعة! بسرعة 752 01:06:38,720 --> 01:06:40,430 لماذا تفعلون هذا؟ 753 01:06:47,420 --> 01:06:48,700 (كيــن) 754 01:06:49,701 --> 01:06:50,501 (كيــن) 755 01:07:06,400 --> 01:07:08,340 (لي دونغ-تشول) 756 01:07:08,690 --> 01:07:10,240 إذن ، فهو أنت 757 01:07:12,060 --> 01:07:13,830 لا زلتَ تتذكرني 758 01:07:17,260 --> 01:07:18,920 (هذا صحيح ، إنه أنا (لي دونغ-تشول 759 01:07:19,950 --> 01:07:21,580 لم أرك منذ مدة طويلة 760 01:07:22,690 --> 01:07:25,050 ... جريمتك بقتل والدي 761 01:07:27,520 --> 01:07:28,950 قد حان الوقت للثأر منها 762 01:07:31,450 --> 01:07:34,580 أنت حقير عديم القيمة لا تستحق حتى أن أقتلك 763 01:07:35,130 --> 01:07:36,890 (شين تي-هوان) 764 01:07:50,250 --> 01:07:53,895 أنت لم تصبح حتى نصف ما كان عليه والدك 765 01:07:53,930 --> 01:07:57,410 (كيف تتحدث هكذا في حين أنك لم تأت إلى (ماكاو إلا لتصبح رجل شوارع قاس 766 01:07:57,820 --> 01:08:02,040 أنا الذي أهدرت كل طاقتي لمحاولة قتل شخص حقير مثلك 767 01:08:31,330 --> 01:08:32,730 .. قُــلْ 768 01:08:35,230 --> 01:08:36,720 .. قُــلْ 769 01:08:37,910 --> 01:08:40,010 تكلَّم إن لم تكن تريد أن تموت 770 01:08:41,350 --> 01:08:43,580 قل أنك الشخص الذي قتل والدي 771 01:08:46,440 --> 01:08:47,870 ... قل بأنك 772 01:08:50,450 --> 01:08:55,800 قُلْ بأنّك المجرم الذي قتل والدي 773 01:08:56,890 --> 01:08:58,760 .. قُــلْ 774 01:09:45,460 --> 01:09:47,030 أبــي 775 01:09:50,760 --> 01:09:52,380 !(أخي (كين) ، أخي (كين 776 01:09:52,840 --> 01:09:54,760 إن أتباع هذا الرجل في طريقهم إلينا علينا الرحيل فورا 777 01:09:55,430 --> 01:09:58,850 دونغ-تشول) ، إنّهم قادمون) هيّا فلنغادر 778 01:10:02,260 --> 01:10:03,430 !بسرعة 780 01:11:17,035 --> 01:11:22,000 تمت الترجمة العربية بواسطة (فاطِمة عليّ) 781 01:11:22,035 --> 01:11:27,017 تدقيق و مراجعة زهرة غاردينيا 783 01:11:31,100 --> 01:11:34,000 تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة 784 01:11:34,670 --> 01:11:35,825 لدينا أخبار جيّدة 785 01:11:35,860 --> 01:11:38,970 (يبدو أنّ الأمر مع (كيم تي سون يسير على خير ما يرام 786 01:11:39,005 --> 01:11:42,080 مهما حدث ، من المحتمل أن يقوموا بإعلان نجاحنا في العطاء 787 01:11:43,020 --> 01:11:46,780 هل أستطيع العودة إلى جانبك بعد الانتهاء من مهمتي ، سيدي؟ 788 01:11:46,815 --> 01:11:48,555 كن مُرشدي رجاءً ، سيِّدي 789 01:11:48,590 --> 01:11:52,840 ما قلته لوالدي للتو لا يختلف عن أن تكون كلبه 790 01:11:52,875 --> 01:11:54,850 سيقوم بهدم كل شيء هذه الليلة 791 01:11:54,885 --> 01:11:56,172 لا يوجد وقتٌ كافي 792 01:11:56,207 --> 01:11:57,460 ينتابني شعور سيء 793 01:11:57,495 --> 01:11:59,135 نعم ، شعور سيء 794 01:11:59,170 --> 01:12:02,050 ألم أخبركَ أنّي مستعدة لدفع رسوم العمليّة؟ 795 01:12:02,085 --> 01:12:04,930 أليس عليك إنقاذ حياته أولا قبل الحديث عن النقود؟ 796 01:12:04,965 --> 01:12:05,920 أخبرتك من قبل ، أليس كذلك؟ 797 01:12:05,955 --> 01:12:07,247 .. إذا خنتني 798 01:12:07,282 --> 01:12:08,505 لن أسامحك 799 01:12:08,540 --> 01:12:10,500 حتّى إن كان أنتِ ، لن أسامحكِ 800 01:12:10,535 --> 01:12:12,365 لماذا أنتَ مرّةً أخرى ، أخي؟ 801 01:12:12,400 --> 01:12:17,430 .. لماذا أنت من يدمّر بيتنا بلدتنا؟ 802 01:12:17,650 --> 01:12:20,720 .. أخي ، دعنا لا نتحدّث عن هذا الخبر 803 01:12:20,755 --> 01:12:22,690 .. الشركة التي بينك و بينها جدال 804 01:12:22,725 --> 01:12:24,250 هل هي مجموعة (تي سونغ)؟ 805 01:12:24,700 --> 01:12:25,910 (إنّها مجموعة (تي سونغ 806 01:12:25,945 --> 01:12:27,215 (دونغ ووك) 807 01:12:27,250 --> 01:12:28,755 أصغِ إليّ 808 01:12:28,790 --> 01:12:33,730 أخوك ... سيكون في البيت قريباً 809 01:12:33,839 --> 01:12:41,880 الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق