﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,420
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:09,980 --> 00:00:12,680
إن العنوان هو
بون تشون-دونغ) رقم 465)

3
00:00:12,800 --> 00:00:14,580
حتى لو خرجت ميِّتا

4
00:00:15,220 --> 00:00:17,470
فأرجو منك أن تنقذ أمي من أجلي
سيِّــدي

5
00:01:23,680 --> 00:01:25,020
<i>!أخــي</i>

6
00:01:38,250 --> 00:01:40,640
!أخــي
كيف أتيت إلى هنا؟

7
00:01:40,760 --> 00:01:42,850
كيف أمكنك الخروج ، أخي؟

8
00:01:44,560 --> 00:01:45,910
<i>خذ هذا المال</i>

9
00:01:46,030 --> 00:01:50,540
استخدم هذا المال لإيجاد طبيب
ليجري العملية الجراحية لأمي و يعالج مرضها

10
00:01:50,660 --> 00:01:52,770
من أين حصلت على هذا المال
أخــي؟

11
00:01:54,130 --> 00:01:55,710
لا داعي أن تعرف

12
00:01:55,830 --> 00:01:57,870
عليك فقط أن تنقذ أمي
أتفهــم؟

13
00:01:57,990 --> 00:02:01,250
أخي الكبير
هل تم إطلاق سراحك من الإصلاحية؟

14
00:02:01,370 --> 00:02:03,980
<i>أجبني
!من أين حصلت على هذا المال ، أخي</i>

15
00:02:04,100 --> 00:02:05,880
<i>أنا قمت بمساعدته</i>

16
00:02:09,580 --> 00:02:11,270
هل أنت من فعل ذلك
سيِّــدي؟

17
00:02:11,390 --> 00:02:12,250
أجــل

18
00:02:13,020 --> 00:02:17,350
أنا كنت الملاك الحارس
الذي ساعد أخاكِ

19
00:02:17,470 --> 00:02:18,670
ملاكٌ حارس؟

20
00:02:18,790 --> 00:02:20,240
أجل ، ملاكٌ حارس

21
00:02:20,610 --> 00:02:23,130
هذه الصغيرة لطيفة جداً

22
00:02:23,870 --> 00:02:25,120
أيتها الطفلة اللطيفة

23
00:02:25,240 --> 00:02:28,690
لا داعي أن تقلقا على أخيكما

24
00:02:29,100 --> 00:02:31,440
<i>استخدما هذا المال في معالجة مرض والدتكما
اتفقنا؟</i>

25
00:02:31,560 --> 00:02:32,640
!أخــي

26
00:02:32,760 --> 00:02:36,780
عليكَ إخفاء أمر مجيئي إلى هنا
هل تفهم؟

27
00:02:36,900 --> 00:02:39,080
أنا أترك أمي أمانة في عنقك
عليّ أن أذهب الآن

28
00:02:39,200 --> 00:02:40,000
<i>!أخــي</i>

29
00:02:40,120 --> 00:02:42,580
يجب أن تعالج أمي
أتوسّل إليك

30
00:02:42,910 --> 00:02:44,120
سأغــادر -
!أخــي -

31
00:02:44,240 --> 00:02:45,790
!أخــي الكبير

32
00:02:47,380 --> 00:02:48,520
<i>!أخــي</i>

33
00:03:00,210 --> 00:03:01,440
<i>!أخــي</i>

34
00:03:02,620 --> 00:03:04,290
<i>أحبَّك بقدر السماء</i>

35
00:03:04,410 --> 00:03:08,170
<i>أنت أكثر من أحب
!في هذا العالم</i>

36
00:03:08,720 --> 00:03:09,740
<i>!(دونغ-ووك)</i>

37
00:03:11,190 --> 00:03:12,500
<i>!(دونغ-ووك)</i>

38
00:03:19,080 --> 00:03:21,330
عليك أن تعيد لأمي صحتها

39
00:03:22,190 --> 00:03:23,480
أرجــوك

40
00:03:30,410 --> 00:03:32,100
!أخــي الكبير

41
00:03:37,500 --> 00:03:39,690
<b>[الحلقــة الخامســة]</b>

42
00:03:42,620 --> 00:03:46,500
(يا مدلَّل (كانغ وون
أتعرف ما هذا المكان؟

43
00:03:47,800 --> 00:03:50,460
كــا .. زيــ .. ـنو؟

44
00:03:50,900 --> 00:03:52,160
هذا صحيح

45
00:03:52,680 --> 00:03:54,010
إنه كازينو

46
00:03:55,880 --> 00:03:56,950
ما هذا؟

47
00:03:57,070 --> 00:04:00,740
حلمك هو أن تجني الكثير من النقود
لإنقاذ عائلتك ، أليس كذلك؟

48
00:04:02,080 --> 00:04:05,160
ستكون هذه هي الطريقة المثلى
للحصول على ذلك المال

49
00:04:06,510 --> 00:04:08,310
إنه منجم ذهب

50
00:04:09,690 --> 00:04:12,430
منجم ذهب؟ -
فعلا ، منجم ذهب -

51
00:04:13,160 --> 00:04:16,540
<i>سوف أستعيده حتماً بالقوة</i>

52
00:04:19,580 --> 00:04:23,350
إن مالك هذا المكان هو والدي

53
00:04:24,360 --> 00:04:25,080
مــاذا؟

54
00:04:25,200 --> 00:04:26,530
<i>لا يُصدَّق ، أليس كذلك؟</i>

55
00:04:26,650 --> 00:04:31,320
لقد سمعت هذا الأمر منذ زمن طويل
و لم أصدِّقه أيضاً

56
00:04:39,320 --> 00:04:41,470
إنه مالك هذا الكازينو

57
00:04:42,870 --> 00:04:47,130
إنه أغنى رجل في بلدنا
لأنه يتغذى على منجم الذهب هذا

58
00:04:47,900 --> 00:04:50,110
مكاسبه الشهرية تصل
إلى 300 مليون وون

59
00:04:52,150 --> 00:04:53,580
إنه يستحق الموت

60
00:05:24,710 --> 00:05:26,160
إنه يستحق الموت

61
00:05:34,510 --> 00:05:36,900
<i>!لقد عدنا</i>

62
00:05:42,060 --> 00:05:43,010
!عمّــي

63
00:05:43,970 --> 00:05:45,350
!عمّــي
!عمّــي

64
00:05:45,760 --> 00:05:47,010
!عمّــي
!عمّــي

65
00:05:58,960 --> 00:06:00,370
<i>لقد اختفت الخريطة</i>

66
00:06:09,470 --> 00:06:11,390
!بسرعة ، اركض
!إنها الشرطة

67
00:06:11,510 --> 00:06:13,710
!إنه يموت
!علينا إنقاذه

68
00:06:13,830 --> 00:06:17,000
هل جننت؟ إنه فخ
!منصوب لتوريطنا في جريمة قتل

69
00:06:17,120 --> 00:06:18,990
حتى لو كان الأمر كذلك
!مازال علينا أن ننقذه

70
00:06:19,090 --> 00:06:20,390
هل أنت مجنون؟

71
00:06:20,410 --> 00:06:21,460
هيَّــا ، لِنحمله

72
00:06:21,580 --> 00:06:22,800
!عُــد إلى صوابك

73
00:06:22,920 --> 00:06:24,460
ألا يمكنك سماع تلك الجلَبة بالخارج؟

74
00:06:24,580 --> 00:06:26,080
!أيها الوغد ، سننقذه -
!أنت ، اسمع -

75
00:06:26,200 --> 00:06:27,930
!أيها الوغــد

76
00:06:28,050 --> 00:06:31,370
لو انتظرنا حتى تمسك بنا الشرطة
!سيموت قبل أن نتمكن من الوصول إلى المستشفى

77
00:06:31,490 --> 00:06:32,940
!لِنحمــله

78
00:06:34,300 --> 00:06:35,590
<i>!أيها الفتى المجنون</i>

79
00:06:35,710 --> 00:06:37,240
!عُــد إلى صوابك

80
00:06:37,360 --> 00:06:40,210
أيها الأحمق ، هل تظن أن بإمكانك
إنقاذه بهذه الطريقة؟

81
00:06:40,330 --> 00:06:43,110
لماذا تتصرف بهذا الغباء
أيها الأحمق؟

82
00:06:47,750 --> 00:06:50,270
<i>!النجــدة! النجــدة</i>

83
00:06:51,780 --> 00:06:52,940
<i>!النجــدة</i>

84
00:06:53,400 --> 00:06:54,370
<i>!النجــدة</i>

85
00:07:09,140 --> 00:07:13,510
!أيها الوغــد
ألم تقل من قبل أنك في غاية الولاء و الإخلاص

86
00:07:13,630 --> 00:07:17,110
يوجد شخص هنا على حافة الموت
و كل ما تفكر به هو إنقاذ نفسك

87
00:07:17,230 --> 00:07:19,000
نحن بالكاد لدينا وقت يكفينا للهروب

88
00:07:19,120 --> 00:07:21,450
ماذا لو كان ذلك مجرد فخ
أيها الأحمق؟

89
00:07:21,570 --> 00:07:24,820
لو كنت خائفا إلى هذه الدرجة
لماذ تتبعني ، أيها القائد المزيف

90
00:07:24,940 --> 00:07:27,690
لا ترهق نفسك
دعني أحمله لو كنت متعباً أيها الأحمق

91
00:07:27,810 --> 00:07:30,970
ما هذا الهراء الذي تتفوه به الآن
أيها الوغد؟

92
00:07:31,090 --> 00:07:33,920
أرشدني إلى طريق المستشفى الآن
!أيها الوغــد

93
00:07:38,450 --> 00:07:40,470
<i>لماذا أنتم مترددون
أيها الأوغاد؟</i>

94
00:07:40,590 --> 00:07:43,580
<i>قوموا بإنهاء الأمر بسرعة
!هيّــا</i>

95
00:07:43,700 --> 00:07:46,220
قوموا بارتداء النظارات الواقية
بسرعة ، هيّــا أيها الأوغاد

96
00:07:46,570 --> 00:07:48,570
استعدوا للقفز ، هيّــا
!واحــد

97
00:07:49,100 --> 00:07:49,990
<i>!اثنان</i>

98
00:07:50,110 --> 00:07:51,900
<i>ممتاز ، جيّد</i>

99
00:07:52,020 --> 00:07:53,690
<i>رائع ، جيّد</i>

100
00:07:55,370 --> 00:07:57,210
ماذا هناك؟

101
00:07:57,360 --> 00:08:00,600
(هل أنهيت نصب ذلك الفخ لـ (وانغ-غون
سيّــدي؟

102
00:08:00,720 --> 00:08:01,850
وغــد

103
00:08:01,970 --> 00:08:04,740
فلتهبط فحسب و تقم بنصيبك من الحفر
أيها الوغد

104
00:08:09,680 --> 00:08:10,860
شكــراً لك

105
00:08:12,520 --> 00:08:13,500
<i>هل أفقْت سيّدي؟</i>

106
00:08:14,320 --> 00:08:16,250
(إنه أنا (لي دونغ-تشول

107
00:08:23,070 --> 00:08:24,670
نعم ، تكلَّم رجــاءً

108
00:08:27,210 --> 00:08:28,370
مَــن؟

109
00:08:28,490 --> 00:08:29,990
هل أفاق؟

110
00:08:31,940 --> 00:08:32,900
نعــم

111
00:08:35,010 --> 00:08:35,970
فهمــت

112
00:08:38,470 --> 00:08:40,860
من هو (كانغ كي-مان)؟ -
!كانغ كي-مان)؟) -

113
00:08:41,800 --> 00:08:43,530
إنه رئيس الإتحاد
لمــاذا؟

114
00:08:43,650 --> 00:08:46,560
إنه يريد منا إيجاده حالا
قائلاً بأنه في الكازينو

115
00:08:48,840 --> 00:08:51,400
<i>أين رئيس الإتحاد؟ -
بدّلوا ملابسكم بهذا -</i>

116
00:08:51,520 --> 00:08:53,710
<i>هناك من سيقابلكم في المدخل</i>

117
00:08:53,830 --> 00:08:55,700
<i>الكود السري هو 769</i>

118
00:10:31,840 --> 00:10:35,230
!تلك! تلك هي كنوزي

119
00:10:35,700 --> 00:10:36,760
!كنــوزي

120
00:10:36,880 --> 00:10:40,240
!أنت ، أنت ، أنت ، حاذر ، حاذر ، حاذر

121
00:10:40,360 --> 00:10:43,110
!قلت لك حاذر
!حــاذر

122
00:11:07,560 --> 00:11:11,350
لو تجرأ أحدكم على النظر إلى هذا المال

123
00:11:11,470 --> 00:11:14,520
سأحرص على التخلص منكم
على الفور

124
00:11:14,640 --> 00:11:15,640
<i>هل فهمتم؟</i>

125
00:11:17,720 --> 00:11:20,120
قم بنقل هذه الأشياء برويّة
إلى المرفأ رقم ثلاثة

126
00:11:20,240 --> 00:11:23,360
سيِّــدي ، هل يجدر بنا فتح أحدهم
و إلقاء نظرة؟

127
00:11:23,480 --> 00:11:25,810
لا تعطني أوامر ، أيها الوغد

128
00:11:27,980 --> 00:11:29,900
!افتح واحدا منهم! افتحه

129
00:11:45,840 --> 00:11:47,020
ما هذا؟

130
00:11:53,000 --> 00:11:55,120
<i>ما الذي يحدث؟</i>

131
00:11:55,240 --> 00:11:57,050
<i>!أين كنوزي</i>

132
00:11:57,170 --> 00:11:59,060
<i>!ما هذا! ما هذا</i>

133
00:12:04,980 --> 00:12:06,960
<i>افتحوهم جميعاً</i>

134
00:12:19,760 --> 00:12:22,040
كيف يتجرؤون على خداعنا

135
00:12:22,160 --> 00:12:23,490
<i>هذا فظيع</i>

136
00:12:23,610 --> 00:12:25,440
!مثيــر للجنون

137
00:12:28,140 --> 00:12:29,910
!أولئك الأوغاد

138
00:12:32,770 --> 00:12:34,110
ما هذا؟

139
00:12:37,550 --> 00:12:40,570
!أنت! توجَّه بعيداً
!قم بتشغيل القارب

140
00:12:40,690 --> 00:12:42,520
!قم بتشغيل القارب

141
00:13:17,270 --> 00:13:19,480
أيها الرئيس ، أنا بريء

142
00:13:19,600 --> 00:13:21,890
(لقد تمّ خداعنا من قِبَل (مادروس تشين

143
00:13:22,010 --> 00:13:23,480
!أنا حقا بريء

144
00:13:23,600 --> 00:13:31,180
لقد قمت بإيوائك لعشر سنوات
ثم تتجرّأ الآن و تطعنني في ظهري

145
00:13:31,300 --> 00:13:32,930
تقول أنك بريء؟

146
00:13:33,050 --> 00:13:37,830
اذهب إلى مركز الشرطة و بلِّغ
عن العقل المدبر ، أيها الخائن

147
00:13:40,140 --> 00:13:43,280
من أيضاَ تم إجباره
على أن يكون له دور اليوم؟

148
00:13:47,390 --> 00:13:50,920
باستثناء أولئك الأشخاص
خذ الباقي إلى الشرطة

149
00:13:51,400 --> 00:13:53,040
<i>فلنذهب</i>

150
00:13:56,550 --> 00:13:57,640
<i>!اتركني</i>

151
00:13:59,210 --> 00:14:00,200
<i>لِنذهب</i>

152
00:14:02,540 --> 00:14:03,750
!(دونغ-تشول)

153
00:14:04,730 --> 00:14:05,920
!(دونغ-تشول)

154
00:14:06,380 --> 00:14:09,000
كيف عرفت أنه قد تم الإمساك بنا؟

155
00:14:09,120 --> 00:14:10,870
(لقد أخبرني العم (تشينغ

156
00:14:10,990 --> 00:14:13,910
(لقد ظننّا أنك و أخي الكبير (وانغ-غون
قد مِتُّما

157
00:14:14,030 --> 00:14:15,600
(يا مدلَّل (كانغ وون

158
00:14:15,720 --> 00:14:18,120
أين هو أخي الكبير (وانغ-غون)؟

159
00:14:18,240 --> 00:14:20,440
كيف تجرؤ على التصرف
و كأنك الآمر الناهي الآن

160
00:14:20,560 --> 00:14:21,730
أيها الوغد

161
00:14:22,430 --> 00:14:26,460
كاد شخص يوشك على الموت
و انظر إلى الهراء الذي تتفوه أنت به الآن

162
00:14:26,580 --> 00:14:28,560
من الذي تصفه بالوغد؟

163
00:14:34,300 --> 00:14:40,020
أنت .. لو كنت لا تنشد الموت
فلا تتصرف بكل هذا الصَّلاح أمامي

164
00:14:41,020 --> 00:14:44,490
<i>دوك-سا) لماذا تفقد أعصابك)
مع (دونغ-تشول)؟</i>

165
00:14:51,190 --> 00:14:53,100
<i>.. (دونغ-تشول)</i>

166
00:14:56,270 --> 00:14:57,670
.. (دونغ-تشول)

167
00:15:03,830 --> 00:15:05,010
!أمــي

168
00:15:05,130 --> 00:15:06,570
!أمــي

169
00:15:07,490 --> 00:15:11,380
أين .. أين أنا؟

170
00:15:11,690 --> 00:15:13,420
أنتي في المستشفى ، أمي

171
00:15:13,540 --> 00:15:15,190
المستشفى؟

172
00:15:16,180 --> 00:15:20,860
من .. من سمح لكم بإحضاري هنا؟

173
00:15:22,880 --> 00:15:25,990
أختــي
لقد أجريت لكِ عملية للتوّ

174
00:15:27,460 --> 00:15:29,480
<i>لقد ساعدتنا السّماء</i>

175
00:15:30,310 --> 00:15:35,550
لو كنا قد تأخرنا دقيقة واحدة
لكنتِ  فقدت حياتكِ

176
00:15:37,720 --> 00:15:39,050
(دونغ-تشول)

177
00:15:47,850 --> 00:15:49,100
(دونغ-ووك)

178
00:15:50,130 --> 00:15:52,080
لقد عادت الحياة إلى والدتك

179
00:15:52,200 --> 00:15:54,930
<i>لقد نجت والدتك</i>

180
00:15:55,050 --> 00:15:58,900
(بفضل (دونغ-تشول
يمكن لوالدتك الآن مواصلة حياتها

181
00:16:13,670 --> 00:16:20,930
لقد عرفت أنني لن أعيش طويلا
في مثل هذا النوع من العمل

182
00:16:22,160 --> 00:16:25,420
و لكنني لم أتوقع أبدا أن يكون موتي وشيكاً
على يد مجموعة من الصغار

183
00:16:26,690 --> 00:16:28,620
!إغواء المال

184
00:16:29,240 --> 00:16:33,970
حتى الشخص الذي أبقيته بجانبي لعشر سنوات
أصبح لا قيمة له

185
00:16:35,700 --> 00:16:37,170
أخــي

186
00:16:37,290 --> 00:16:39,230
قم بدفن خريطة الكنز مؤقتا

187
00:16:39,350 --> 00:16:41,990
ألست في حاجة ماسّة لأن ترفع من
أسهمكَ السياسيّة؟

188
00:16:42,110 --> 00:16:43,230
!يا إلهي

189
00:16:43,350 --> 00:16:49,120
إنهم يعتقدون أن رئيس الإتحاد هو بحر من المال
دائما يطلبون المال منّي

190
00:16:49,240 --> 00:16:50,460
ما الذي يمكن فعله؟

191
00:16:50,580 --> 00:16:53,180
أنا أحكم قبضتي الآن
(على عنق منشأة (تي-سونغ

192
00:16:53,600 --> 00:16:56,210
سوف يستسلمون لي قريبا

193
00:16:57,720 --> 00:16:59,390
ألم تقل من قبل أنهم ليسوا سهلين المنال؟

194
00:16:59,510 --> 00:17:04,400
كلما كانوا أكثر صعوبة في المراس
كلما كان استسلامهم أقرب

195
00:17:06,230 --> 00:17:08,230
لقد وصلنا -
(أنت ، (وانغ-غون -

196
00:17:08,670 --> 00:17:12,160
قم بعمل جيّد بشغلك منصب
ذلك الوغد ذو العين الواحدة

197
00:17:12,280 --> 00:17:14,130
قم بزيادة أرباحنا

198
00:17:14,520 --> 00:17:16,250
حاضر ، أيها الرئيس

199
00:17:21,670 --> 00:17:24,650
لا تضع ثقتك فيه

200
00:17:24,770 --> 00:17:27,360
<i>لماذا؟ ألم تقل أن كلاهما
قد قام بإنقاذك؟</i>

201
00:17:27,480 --> 00:17:29,900
إنه لا يستحق ثقتنا

202
00:17:31,790 --> 00:17:35,180
(عمّي (تشينغ
أرجوك كن متسامحاً

203
00:17:35,900 --> 00:17:40,790
أنا محنّك بالفعل في هذا العمل

204
00:17:41,230 --> 00:17:44,710
<i>بينما (دونغ-تشول) هو مجرد مبتدئ
خرج حديثا من الإصلاحية </i>

205
00:17:44,830 --> 00:17:46,750
<i>هذا يحدث فرقاً كبيراً</i>

206
00:17:47,250 --> 00:17:48,700
وغــد أناني

207
00:17:57,000 --> 00:17:59,210
<i>(ذلك الفتى (لي دونغ-تشول</i>

208
00:17:59,330 --> 00:18:05,270
لقد قام بالهروب من الإصلاحية مع مجموعة
(من أوغاد مرفأ (إينتشون

209
00:18:07,590 --> 00:18:10,820
لقد تدبرنا أمر مقابلة واحد منهم

210
00:18:11,440 --> 00:18:15,790
!لا يمكنك حتى التخلص من مجرد صبي
كم مرة قمت فيها بتبليغي بهذا الأمر؟

211
00:18:24,630 --> 00:18:26,200
(السبب الذي جعلني أقابل الرئيس (غوك
.. هو

212
00:18:26,320 --> 00:18:28,410
ألم أحذّرك من قبل
ألا تتصرف بتهور؟

213
00:18:28,530 --> 00:18:30,450
<i>هل تعرف حتى
من هو الرئيس (غوك)؟</i>

214
00:18:30,570 --> 00:18:36,300
إنه مثل النبتة المخلّدة التي لن تغرق
حتى لو كانت أمام شلال متدفق

215
00:18:36,420 --> 00:18:38,690
و لهذا السبب فإن مصدر قوته هو المال

216
00:18:38,810 --> 00:18:40,620
هذا هو ما يجعله مهتما بفندقنا

217
00:18:40,740 --> 00:18:44,300
هل ستكون كلماتك البائسة هذه قوية
كفاية حتى توقف هذا الشلال؟

218
00:18:44,420 --> 00:18:45,910
<i>يكفي هذا ، أبي</i>

219
00:18:46,030 --> 00:18:47,990
لقد اتضحت له الصورة

220
00:18:48,110 --> 00:18:50,950
بما أنك قد سلّمته مقاليد هذه المهمة
فأعطه مهلة لبعض الوقت

221
00:18:51,070 --> 00:18:52,790
أنا محبط جداً

222
00:19:01,970 --> 00:19:02,870
إنه أنا

223
00:19:02,990 --> 00:19:04,770
<i>أيها المدير
!هناك مشكلة كبيرة</i>

224
00:19:04,890 --> 00:19:07,420
<i>إتحاد المرفأ قام بسد المدخل
إلى موقع البناء الخاص بنا</i>

225
00:19:07,540 --> 00:19:09,320
<i>كما قاموا بمنع الناقلات من الدخول</i>

226
00:19:09,440 --> 00:19:13,570
<i>!إنهم يتصدون للسائقين
!و الأمور خرجت تماما عن السيطرة</i>

227
00:19:13,690 --> 00:19:15,100
<i>ماذا علينا أن نفعل؟</i>

228
00:19:16,310 --> 00:19:20,750
قبل أن أصل ، أخبر السائقين بأن يتراجعوا
و أن ينتظروا تعليماتي

229
00:19:23,470 --> 00:19:26,030
<i>حضر مع حقيبته؟</i>

230
00:19:28,750 --> 00:19:31,660
هذا يثبت أن لا أحد يظل على حاله

231
00:19:31,780 --> 00:19:33,480
حسنا ، دعه يدخل

232
00:19:48,460 --> 00:19:52,160
مرحبــا
(أيها المدير (شين تي-هوان

233
00:20:01,010 --> 00:20:04,230
هذا هو التمويل الخاص
بإنشاء مبنى الرعاية الإجتماعية المخصص للإتحاد

234
00:20:05,980 --> 00:20:08,640
و ذلك في حالة قيامك بتعجيل العمل
في منشآت المرافئ

235
00:20:08,940 --> 00:20:10,740
سوف أستثمر في مشروعك السياسي أيضاً

236
00:20:10,860 --> 00:20:14,200
لو قمنا بتنظيم العمل بشكل جيد

237
00:20:14,310 --> 00:20:17,310
فسوف تنخفض فترة التشييد
إلى شهر واحد

238
00:20:17,420 --> 00:20:19,830
و ذلك سيكون هائلا

239
00:20:34,410 --> 00:20:40,610
و لكن ما أراه هو أن الإتحاد
!ما زال لا قيمة له بالنسبة لك

240
00:20:53,140 --> 00:20:57,410
عليك أن تعطيني كلمة شرف

241
00:20:58,050 --> 00:20:59,410
بدون شك

242
00:20:59,530 --> 00:21:02,760
و لكن ، قبل أن أخبرك عن ذلك الوغد
(لي دونغ-تشول)

243
00:21:02,880 --> 00:21:08,230
هل لي بأن أسأل
عن الجريمة التي ارتكبها؟

244
00:21:28,790 --> 00:21:33,260
أنت متلهف لمعرفة ما إذا كانت عملية والدتك الجراحية قد نجحت ، أليس كذلك؟

245
00:21:34,160 --> 00:21:35,300
اذهب لرؤيتها

246
00:21:39,120 --> 00:21:40,580
شكــراً لك

247
00:21:43,030 --> 00:21:44,480
شكراً لك]؟]

248
00:21:48,030 --> 00:21:51,600
لا توجد لديك أدنى فكرة
متى سأستغني عنك

249
00:21:53,500 --> 00:21:56,460
إنها قاعدة معروفة هنا
ألا تضع ثقتك في أي شخص آخر

250
00:21:58,430 --> 00:22:00,160
سوف أعود بسرعة

251
00:22:00,510 --> 00:22:04,610
لقد قلت لك بأن تذهب
و لكنني لم أقل لك أن تعود

252
00:22:07,990 --> 00:22:11,580
أنا .. حتماً سوف أعود

253
00:22:14,210 --> 00:22:16,490
لقد أخبرتني بألا أضع ثقتي بك

254
00:22:16,610 --> 00:22:20,040
و لكنني أثق بك
و أريد أن أطلب منك معروفاً

255
00:22:24,640 --> 00:22:28,430
أنا .. أريد العمل بالكازينو

256
00:22:31,690 --> 00:22:33,050
الكازينو؟

257
00:23:03,190 --> 00:23:04,750
!عمَّــتي

258
00:23:08,130 --> 00:23:09,530
!(دونغ-تشول)

259
00:23:13,420 --> 00:23:15,500
<i>يا إلهي .. يا إلهي</i>

260
00:23:19,410 --> 00:23:20,970
<i>دعني أنظر إليك</i>

261
00:23:23,990 --> 00:23:25,790
أين أمّّــي؟

262
00:23:25,910 --> 00:23:27,600
إنها في المستشفى

263
00:23:28,010 --> 00:23:30,950
هل .. هل تم إجراء العملية لها؟

264
00:23:31,070 --> 00:23:32,830
نعم ، أيها الفتــى

265
00:23:34,190 --> 00:23:37,640
و لكنني قلقة بشأنك أكثر

266
00:23:37,940 --> 00:23:41,380
<i>كيف أمكنك الحصول
على كل هذا القدر من المال؟</i>

267
00:23:41,710 --> 00:23:45,500
كل ما فكرت فيه هو إنقاذ والدتك
(لذا فعلت فحسب كما قال لي (دونغ-ووك

268
00:23:46,420 --> 00:23:49,830
.. و لكن كل هذا المال
من أي حصلت عليه؟

269
00:23:49,950 --> 00:23:52,440
أرجوكِ لا تقلقي بشأني
عمّتي

270
00:23:52,560 --> 00:23:55,260
رغم كل ما يحدث
سوف أظل على قيد الحياة

271
00:23:56,450 --> 00:24:01,040
(سوف أجني المال لمساعدة (دونغ-ووك
و (كي-سون) في دراستهما

272
00:24:03,100 --> 00:24:06,850
سوف أضمن لكِ عمتي
حياة مستقبلية جيدة

273
00:24:24,850 --> 00:24:26,360
!سيّدي الملاك الحارس

274
00:24:29,410 --> 00:24:31,550
سيّدي الملاك الحارس هنا مرة أخرى

275
00:26:04,970 --> 00:26:06,350
<i>.. أمّــي</i>

276
00:26:39,700 --> 00:26:41,060
أحسنت

277
00:26:42,930 --> 00:26:46,630
لتمكنك من إنقاذ أمي
(أنت مذهل(لي دونغ-ووك

278
00:26:47,710 --> 00:26:49,300
.. و لكن ، أخي

279
00:26:49,420 --> 00:26:52,090
ستكون أمورك على ما يُرام
أليس كذلك؟

280
00:26:53,270 --> 00:26:54,300
أجــل

281
00:26:54,420 --> 00:26:57,730
لا تقلق بشأني و ادرس جيّدا

282
00:26:58,790 --> 00:27:01,220
لا تنس وعدنا

283
00:27:02,110 --> 00:27:03,630
لن أفعل ، أخي

284
00:27:04,020 --> 00:27:07,610
لن أنسى الوعد الذي كان بيننا
حتى لو كنت أموت ، أخي

285
00:27:08,200 --> 00:27:09,780
أعدك ، أخــي

286
00:27:09,900 --> 00:27:10,960
جيّــد

287
00:27:11,270 --> 00:27:12,600
أنا أصدِّقك

288
00:27:13,740 --> 00:27:15,780
أخوك الكبير لا يثق إلا بك

289
00:27:17,140 --> 00:27:18,960
اعتني جيدا بوالدتنا

290
00:27:19,080 --> 00:27:23,820
من المحتمل أن يكون لدى(شين تي-هوان) مكائد أخرى
لذا كن حريصاً

291
00:27:26,730 --> 00:27:28,180
أنا ذاهب

292
00:27:31,600 --> 00:27:32,930
<i>!أخــي</i>

293
00:27:33,630 --> 00:27:35,210
<i>إلى أين تذهب؟</i>

294
00:27:36,330 --> 00:27:38,330
<i>إلى أين تذهب
أخي؟</i>

295
00:27:46,850 --> 00:27:51,190
سوف تظل على اتصال بي
أليس كذلك؟

296
00:27:52,240 --> 00:27:53,530
نعــم

297
00:27:54,320 --> 00:27:56,330
سوف أتصل بك

298
00:28:37,140 --> 00:28:40,210
أمي .. لقد نجت

299
00:28:40,330 --> 00:28:42,550
هذه أخبار عظيمة

300
00:28:43,430 --> 00:28:45,990
شكــراً لك .. أخي

301
00:28:48,150 --> 00:28:49,530
.. شكــراً جزيلا لك

302
00:28:50,320 --> 00:28:51,430
أخــي

303
00:29:12,110 --> 00:29:13,270
<i>أمــي</i>

304
00:29:17,780 --> 00:29:18,900
أمــي

305
00:29:23,390 --> 00:29:26,490
هل كان هناك شخص ما هنا؟

306
00:29:27,330 --> 00:29:31,290
لا . لم يكن هناك أحد ، أمي

307
00:29:34,360 --> 00:29:35,960
أكان ذلك حلماً؟

308
00:29:37,690 --> 00:29:39,420
(دونغ-تشول)

309
00:29:41,200 --> 00:29:43,980
أظن أن (دونغ-تشول) كان هنا

310
00:29:46,460 --> 00:29:48,280
.. أمــي ، أنتي

311
00:29:48,400 --> 00:29:52,610
إن أخي موجود في الإصلاحية الآن
كيف من الممكن أن يكون هنا؟

312
00:29:53,040 --> 00:29:54,480
فتى عديم الفائدة

313
00:29:56,390 --> 00:29:57,570
أمــي

314
00:29:58,820 --> 00:30:01,030
لماذا تصفين أخي بذلك؟

315
00:30:03,750 --> 00:30:05,350
أحمق غبي

316
00:30:08,570 --> 00:30:14,380
كان ينبغي عليه أن يكون الأخ الأكبر
الذي يثأر لموت والده

317
00:30:15,780 --> 00:30:17,970
و مع ذلك فهو يرتكب الحماقات

318
00:30:19,220 --> 00:30:21,590
إنه غبيّ أحمق

319
00:30:25,480 --> 00:30:28,010
كان لديه مستقبل لامع

320
00:30:53,930 --> 00:30:55,220
<i>!ادفــع</i>

321
00:31:10,540 --> 00:31:11,590
!أختــي

322
00:31:11,710 --> 00:31:13,190
<i>يا إلهي
!أختي! أختي</i>

323
00:31:13,310 --> 00:31:15,120
<i>!إنه أنا! إنه أنا</i>

324
00:31:15,240 --> 00:31:17,840
!إنه أنا! إنه أنا (أوك-هي) ، أختي

325
00:31:17,960 --> 00:31:19,590
<i>من تكون هذه المرأة بالضبط؟</i>

326
00:31:20,530 --> 00:31:22,750
من أنت؟
هل أنت (دونغ-ووك)؟

327
00:31:22,870 --> 00:31:26,470
!يا إلهي
لقد كبرت جداً

328
00:31:27,700 --> 00:31:29,620
هل أنجبتِ فتاة؟

329
00:31:29,740 --> 00:31:31,250
هل تعرف من أنا؟

330
00:31:31,370 --> 00:31:34,560
(أنا خالتك (أوك-هي
(أنا قريبة والدتك (أوك-هي

331
00:31:37,320 --> 00:31:40,470
في أي موضع شعرتِ بالألم؟
(لقد علمت بالأمر من ناظر المحطة (هوانغ-جي

332
00:31:40,590 --> 00:31:42,290
في أي موضع شعرتِ بالألم؟
أيــن؟

333
00:31:42,410 --> 00:31:45,470
أيتها المرأة الشريرة
!كيف تجرئين على الظهور مرة أخرى

334
00:31:45,590 --> 00:31:48,640
أختي
نحن تجمعنا صلة دم

335
00:31:48,760 --> 00:31:51,440
بعد موت زوج أختكِ

336
00:31:51,540 --> 00:31:54,140
هربتِ بالنقود التي أقرضها لكِ

337
00:31:54,260 --> 00:31:56,660
بأي وجه تظهرين أمامي الآن؟ -
يا إلهي! أختي -

338
00:31:56,780 --> 00:32:00,180
لقد كنت غبيَّة حينها
!أنا أعترف بالذنب

339
00:32:00,300 --> 00:32:01,780
أختي
سامحيني فقط هذه المرة رجاء

340
00:32:01,900 --> 00:32:04,560
أيتها الحقيرة
ارحلي من منزلي حالا

341
00:32:04,680 --> 00:32:06,480
كيف تجرئين
على تخطّي بوابة منزلي؟

342
00:32:06,600 --> 00:32:09,680
أختي ، فقط هذه المرة
فقط هذه المرة ، سامحيني رجاءً

343
00:32:09,800 --> 00:32:10,910
فقط هذه المرة

344
00:32:44,940 --> 00:32:46,240
<i>(أيها الرئيس (مين</i>

345
00:32:47,180 --> 00:32:49,680
إن استثماراتنا في الخارج تقف عند حدود
ثلاثة آلاف مليون دولار أمريكي فقط

346
00:32:49,800 --> 00:32:52,220
ألن يعني ذلك أن بلدنا متأخرة؟

347
00:32:52,340 --> 00:32:54,910
مثل سيمفونية (لندن) أو شيء من هذا القبيل

348
00:32:55,030 --> 00:32:57,180
يمكننا إعادة التفكير في هذا الأمر
بعد تحفيز التنمية الإقتصادية

349
00:32:57,300 --> 00:33:00,570
وكالة الانباء تدعو أيضا
إلى حرية التعبير

350
00:33:00,690 --> 00:33:04,700
إنهم دائما مايضعون أعينهم على الأثرياء
لتمويل حملاتهم السياسيَّة

351
00:33:04,820 --> 00:33:07,990
هل لا يزالون يرغبون بأن تستمر
وكالة الأنباء الخاصة بهم في عملها

352
00:33:09,390 --> 00:33:13,830
أيها الرئيس (أوه) ، يجدر بك
أن تساهم بالقليل كهذا كل حين

353
00:33:14,380 --> 00:33:16,480
في كل مرة
.. (تذكر فيها مجموعة (تي سونغ

354
00:33:16,600 --> 00:33:21,100
توحي بأنها ذات صورة إيجابية تناسب تلك الصورة
(الخاصة بسيمفونية (لندن

355
00:33:21,220 --> 00:33:23,090
!يا إلهــي

356
00:33:24,670 --> 00:33:28,300
يا إلهي ، الرئيس (أوه) ليس في مزاج عالٍ اليوم

357
00:33:28,700 --> 00:33:29,790
<i>اللاعب الفائز</i>

358
00:33:29,910 --> 00:33:31,170
<i>اللاعب الفائز</i>

359
00:33:32,090 --> 00:33:33,300
<i>(أيها الرئيس (غوك</i>

360
00:33:33,800 --> 00:33:36,750
<i>(أليس الرئيس (غوك
هو مالك اقتصاد (إينتشون)؟</i>

361
00:33:36,870 --> 00:33:39,430
<i>كن متفتح التفكير رجاءً</i>

362
00:33:39,530 --> 00:33:41,830
<i>(بما أنك قد استثمرت في (إينتشون
(رغم عدم حبّك لمجموعة (تي سونغ</i>

363
00:33:41,950 --> 00:33:45,580
<i>فالتشييد هو كطبق الأرز
(بالنسبة إلى (تي سونغ</i>

364
00:33:45,700 --> 00:33:50,750
أيها الرئيس (أوه) ، عليك أن تكون حريصاً جداً
عند اختيارك لخليفتك القادم

365
00:33:51,100 --> 00:33:54,930
(ذلك الصديق من منشأة (هاربور
إنه زوج ابنتك ، أليس كذلك؟

366
00:33:55,050 --> 00:33:58,580
<i>إنه بالتأكيد يمتلك فما واسعاًً</i>

367
00:33:58,700 --> 00:34:02,460
و لكن رغم أنه يفتح فمه لأقصى درجة
فلا يعني ذلك أنه سوف سيتمكن من الأكل

368
00:34:03,370 --> 00:34:07,930
هيا ، هيا ، هيا , دعنا ننهي اللعبة
يما ننا لسنا في مزاج جيد

369
00:34:08,050 --> 00:34:09,990
سيكون ذلك تفكيراً حكيماً

370
00:34:14,940 --> 00:34:16,050
<i>القدم الأخرى</i>

371
00:34:24,300 --> 00:34:25,460
<i>أحسنت عملاً</i>

372
00:34:55,280 --> 00:34:58,490
(هناك شائعة تقول أن الرئيس (أوه

373
00:34:58,590 --> 00:35:02,190
يقوم بتمويل وكالة الأنباء
الخاصة بحزب المعارضة

374
00:35:02,310 --> 00:35:03,660
<i>.. أخي ، وكالة أنباءك</i>

375
00:35:03,760 --> 00:35:05,860
<i>يجب عليها أن تصعد سريعا
لتتصدَّر عرش الصحافة</i>

376
00:35:05,980 --> 00:35:10,710
إنها وكالة أنباء من الدرجة الثانية فحسب
إنها لمعجزة أنها مازالت مستمرة في العمل

377
00:35:10,830 --> 00:35:15,120
ما هذا الذي سمعته عن معارضة الرأي العام؟
لا يمكنني استيعاب ذلك

378
00:35:15,240 --> 00:35:18,160
ليس من الغريب أن تقوم بقمع الرأي العام

379
00:35:18,280 --> 00:35:20,730
إلى كم تحتاج الآن ، أخي؟

380
00:35:20,850 --> 00:35:24,560
تعال إلى (سيئول) الليلة
سوف أتدبر الأمر من أجلك

381
00:35:24,680 --> 00:35:28,870
أظن بأن لدي حجزاً في الفندق الدوليّ

382
00:35:29,510 --> 00:35:31,040
أحقاً ذلك؟

383
00:35:31,160 --> 00:35:34,970
لو كان لا يمكنني حتى الحصول
على حقوق التشغيل في كازينو الفندق الدولي

384
00:35:35,070 --> 00:35:36,770
فلا يمكنني النظر في وجهك
بعد الآن

385
00:35:36,890 --> 00:35:39,070
.. أخي ، أنت حقاً

386
00:35:39,190 --> 00:35:42,510
ألم أقل من قبل أن أخي هو مرشدي
في هذه الحياة؟

387
00:35:44,970 --> 00:35:46,610
هذا يكفي

388
00:35:48,170 --> 00:35:49,460
ممتــاز

389
00:35:59,680 --> 00:36:02,660
كيف أمكنك تدبر جمع كل هذا المال
يدون علم والدي؟

390
00:36:02,780 --> 00:36:07,290
هل نسيت النظام الخاص
بمجموعة (تي سونغ)؟

391
00:36:08,000 --> 00:36:09,560
نظام؟

392
00:36:10,390 --> 00:36:14,330
تريدين مناقشة النظام معي في عالم حيث لا بقاء على قيد الحياة فيه إلا للأصلح فحسب؟

393
00:36:14,810 --> 00:36:17,320
لدينا الإمكانية لشراء
ما هو أكبر من الفندق الدولي أيضا

394
00:36:17,630 --> 00:36:20,780
حالما ننتهز فرصة السيطرة على الفندق
سوف نحصل على حقوق إدارة الكازينو

395
00:36:21,090 --> 00:36:23,300
و حالما نتمكن من تحقيق ذلك
فلن يكون لدينا أي مخاوف على الإطلاق

396
00:36:23,420 --> 00:36:25,730
سوف نتسلق الدرجات
حتى نصل إلى قمة عالم المال

397
00:36:27,280 --> 00:36:30,630
سوف أستخدم جميع الوسائل
للحصول على حقوق التشغيل لذلك الكازينو

398
00:36:31,490 --> 00:36:33,260
أبقي هذا سراً لا يعرفه والدكِ

399
00:36:42,310 --> 00:36:44,550
<i>أراك غداً</i>

400
00:37:00,710 --> 00:37:04,770
<i>(دونغ-تشول) ، سمعت أن (دوك-سا)
في حالة مالية جيدة إلى حد ما هذه الأيام</i>

401
00:37:04,890 --> 00:37:06,630
<i>ثمّة شيء ما ليس على ما يُرام</i>

402
00:37:06,750 --> 00:37:09,100
<i>يجدر بكَ أن تكون حريصاً</i>

403
00:37:38,840 --> 00:37:40,970
<i>!توقف! أمسك به</i>

404
00:37:45,650 --> 00:37:47,540
<i>!توقف هناك</i>

405
00:37:49,000 --> 00:37:50,580
<i>!توقف هناك</i>

406
00:38:48,380 --> 00:38:51,550
تبّــا
كدنا نوشك  على الإمساك به

407
00:38:52,630 --> 00:38:55,240
دوك-سا) سيكون في شدة الغضب)

408
00:38:55,560 --> 00:38:57,540
!تبّــا
فلنذهب

409
00:39:16,570 --> 00:39:18,480
<i>!يا له من حظ رائع</i>

410
00:39:23,980 --> 00:39:25,690
<i>!أخي ، أنت محظوظ جداً</i>

411
00:39:31,950 --> 00:39:34,760
<i>!(دونغ-تشول)
!أنت مصاب بطعنة</i>

412
00:39:45,970 --> 00:39:48,120
<i>دونغ-تشول) ، ما بك؟)</i>

413
00:39:48,690 --> 00:39:50,830
لقد قررت أن أعيش حياتي
!بهذه الطريقة منذ الآن

414
00:39:50,950 --> 00:39:54,340
قبل أن يتم قتلي على يد من يخطط لذلك
!سوف أنال منه أولا

415
00:39:54,460 --> 00:39:57,030
أنقذني أرجوك -
!أيها الوغد -

416
00:39:57,330 --> 00:39:59,020
<i>(أنا مخطئ (دونغ-تشول</i>

417
00:39:59,140 --> 00:40:00,860
!دونغ-تشول) ، أنا مخطئ) -
هذا صحيح -

418
00:40:00,980 --> 00:40:03,720
اسأل نفسك عما اقترفت
!أيها الوغد

419
00:40:06,280 --> 00:40:08,080
<i>!قل الحقيقة</i>

420
00:40:47,610 --> 00:40:51,730
متى بدأت في تعلم حيّل اللعب
في الكازينو؟

421
00:40:51,850 --> 00:40:53,500
إنه شيء وراثي

422
00:40:53,620 --> 00:40:58,330
لقد سمعت أن عمّي قد اختار بعض موزِّعي الأوراق
(من (الفيليبين

423
00:40:58,680 --> 00:41:00,040
من قال هذا؟

424
00:41:00,160 --> 00:41:02,620
لقد سمعت الناس يقولون ذلك
في الكازينو

425
00:41:02,740 --> 00:41:05,890
عمّي هو من قام بتدريب الكثير
من أوائل موزعي الأوراق الكوريين

426
00:41:09,600 --> 00:41:11,200
أرجوك علمني أنا أيضاً

427
00:41:11,320 --> 00:41:13,910
سأكون أكثر مهارة مقارنة بعملي كنادل

428
00:41:20,400 --> 00:41:23,530
لماذا عليّ أن أعلم شخصا
وسائل الاحتيال؟

429
00:41:23,900 --> 00:41:28,570
كل من ينشد النجاح عن طريق الإحتيال يفشل
مهما كان الطريق الذي يتخذه

430
00:41:28,690 --> 00:41:30,950
الكازينو هو مكان حيث النصر و الهزيمة

431
00:41:31,070 --> 00:41:33,060
اللعب النظيف هو المتطلب الرئيسي

432
00:41:33,180 --> 00:41:36,490
و لكنني شهدت أناساً  كثر
يفوزون بالخداع

433
00:41:36,820 --> 00:41:38,140
.. و لهذا السبب

434
00:41:39,010 --> 00:41:42,290
تريد أن تتنازل عن الحياة التي بالكاد استعدتها
بعد هروبك من السجن؟

435
00:41:47,310 --> 00:41:49,810
أنت تريد الوظيفة الخطأ

436
00:41:51,470 --> 00:41:53,010
.. عمّي ، جدولك لهذه الليلة

437
00:41:53,130 --> 00:41:54,450
انس الأمر

438
00:41:56,030 --> 00:41:59,250
ألم تقل أنك تريد التحدث إليَّ
على العشاء؟

439
00:42:00,830 --> 00:42:03,410
لن أقابلك بعد الآن

440
00:42:04,260 --> 00:42:06,980
(المدير (شين تي-هوان
من منشأة (تي سونغ) يريد مقابلتك

441
00:42:07,100 --> 00:42:08,050
لمــاذا؟

442
00:42:08,170 --> 00:42:10,180
ستعرف فيما بعد

443
00:42:11,490 --> 00:42:12,870
في أي مكان؟

444
00:42:15,720 --> 00:42:17,180
<i>الفندق</i>

445
00:42:36,480 --> 00:42:37,880
!(دونغ-ووك)

446
00:42:39,260 --> 00:42:40,400
!أخــي

447
00:43:14,000 --> 00:43:15,650
دونغ-ووك) كل المزيد)

448
00:43:15,770 --> 00:43:19,160
خذ نصيبي و كل هذا الـ (تانغ سويوك) أيضاً

449
00:43:19,570 --> 00:43:21,410
<i>(كل بالهناء(دونغ-ووك</i>

450
00:43:22,200 --> 00:43:23,670
لا بأس ، أخي

451
00:43:24,980 --> 00:43:25,790
ماذا هناك؟

452
00:43:28,280 --> 00:43:33,220
هل قامت أمي بمنعك من الإقتراب من مالي
لأنه مال قذر؟

453
00:43:36,050 --> 00:43:38,350
هل منعتك من مقابلتي؟

454
00:43:50,800 --> 00:43:52,110
<i>خــذه</i>

455
00:43:52,950 --> 00:43:54,650
.. عندما تصبح الأحوال صعبة

456
00:43:54,770 --> 00:43:57,680
.. عندما لا يمكنك تحمل الأمر أكثر
استخدمه

457
00:43:57,800 --> 00:43:59,100
أخــي

458
00:43:59,220 --> 00:44:04,330
نحن و أمي أيضا لا ننتظر هذا
نحن ننتظرك أنت أخي

459
00:44:05,210 --> 00:44:06,630
و ما الذي بيدي لأفعله؟

460
00:44:06,750 --> 00:44:08,490
ما زال لا يمكنني العودة بعد

461
00:44:08,790 --> 00:44:13,170
اذهب و سلِّم نفسك . حتى تتمكن
من مواصلة دراستك بشكل ملائم

462
00:44:13,250 --> 00:44:17,590
أيها النذل! لقد قام (شين تي-هوان) بتعيين أناس لقتلي
في مركز الإصلاحية

463
00:44:18,180 --> 00:44:20,130
هل نسيت وعدك؟

464
00:44:20,250 --> 00:44:24,510
سوف تدرس بجد ، بينما أقوم أنا بجمع المال
لإنقاذ عائلتنا

465
00:44:24,630 --> 00:44:26,480
!لم أنس أبدا ، أخي

466
00:44:31,770 --> 00:44:33,810
<i>لقد جئت في المركز الأول
في امتحانات القبول للمدرسة الثانوية</i>

467
00:44:33,930 --> 00:44:36,520
<i>!لم أتنازل أبدا عن مركزي الأول</i>

468
00:44:39,980 --> 00:44:41,870
تماما مثلما قال أخي

469
00:44:41,990 --> 00:44:44,670
!سوف أدرس القانون و أثأر لموت أبي

470
00:44:45,150 --> 00:44:48,090
و لكن ، ما يكون أخي إذن؟

471
00:44:48,520 --> 00:44:51,650
هل هذا المال مهم جداً؟ -
هذا المال؟ -

472
00:44:51,770 --> 00:44:53,780
<i>نعم ، هذا المال</i>

473
00:44:53,900 --> 00:44:56,530
أخي عليه أن يدرك
أن أمي لن تقبل هذا المال أبدا

474
00:44:56,650 --> 00:44:58,570
و ما الذي أنقذ والدتي ، أيها النذل؟

475
00:44:58,690 --> 00:45:00,230
ألم يكن هذا المال؟

476
00:45:00,350 --> 00:45:03,050
المال ، المال ، المال ، بدون المال
!كان من الممكن أن تموت أمك ، أيها النذل

477
00:45:03,170 --> 00:45:05,030
<i>هذا ليس من أجل أمي</i>

478
00:45:05,150 --> 00:45:09,300
(و لكنه من أجلك ، (لي دونغ-ووك
!الذي سوف يأخذ مكاني كإبن أكبر

479
00:45:09,420 --> 00:45:12,330
أخي ، إن الأمر مماثل بالنسبة لي أيضا

480
00:45:12,980 --> 00:45:14,930
المال الذي يعطينا إياه أخي

481
00:45:15,050 --> 00:45:16,920
لو لم تكن قد كسبته بطريقة شريفة

482
00:45:19,570 --> 00:45:22,090
فلن أستخدمه من أجل دراستي

483
00:45:22,210 --> 00:45:23,220
مــاذا؟

484
00:45:23,340 --> 00:45:25,680
!أرفض أن أدرس ، أخي
!نــذل -

485
00:45:27,820 --> 00:45:28,690
!أخــي

486
00:45:28,810 --> 00:45:30,740
<i>إنها نقود نظيفة ، أيها النذل</i>

487
00:45:30,860 --> 00:45:33,020
لقد كسبتها بالطرق المستقيمة

488
00:45:33,140 --> 00:45:36,280
لقد غامرت بحياتي
و جنيت هذا المال بطرق سليمة ، أيها النذل

489
00:45:36,980 --> 00:45:40,610
.. جنيته بعرقي و دمي
كيف لك أن تقول ذلك؟

490
00:45:40,730 --> 00:45:43,570
لو كان أبي لا يزال على قيد الحياة
ماذا عساه سيقول؟

491
00:45:43,690 --> 00:45:46,170
لا يهمني ما سيقول ، أيها النذل

492
00:45:46,290 --> 00:45:48,820
لن أعيش كما كان يعيش أبي

493
00:45:48,940 --> 00:45:52,170
لقد مات قبل أن يوفَّر لأسرته حياة ملائمة

494
00:45:52,290 --> 00:45:55,180
لن أفعل ذلك أبدا
حتى لو كان ذلك على جثتي

495
00:45:56,170 --> 00:45:58,730
حتى لو اضطررت لعيش حياتي
ذليلا و مهانا

496
00:45:58,850 --> 00:46:01,400
و يداي مغطيتان بالدماء

497
00:46:01,520 --> 00:46:04,840
(بدون أن أتمكن من استيعاب جبال (تي باك
بين جنبات قلبي

498
00:46:06,390 --> 00:46:08,970
سأظل أحمي عائلتي

499
00:46:10,030 --> 00:46:13,810
و لهذا ، عليك أن تلتزم بوعدك

500
00:46:13,930 --> 00:46:15,930
<i>هل تفهم ، أيها النذل؟</i>

501
00:46:19,430 --> 00:46:20,600
!أخــي

502
00:46:23,270 --> 00:46:24,580
!أخــي

503
00:46:25,070 --> 00:46:28,550
أنا أشعر .. بقلبك

504
00:46:29,360 --> 00:46:33,520
أنا أعرف .. كل شيء

505
00:46:34,120 --> 00:46:38,190
حتى لو مت ، فستبقى ابن والدنا

506
00:46:38,310 --> 00:46:40,800
<i>ابن أمنا و ابن عمًتنا</i>

507
00:46:40,920 --> 00:46:44,670
<i>(ستظل الأخ الأكبر لـ (دونغ-ووك
(و (كي-سون</i>

508
00:46:46,710 --> 00:46:49,410
.. معاناتك المستمرة حتى الآن

509
00:46:50,550 --> 00:46:53,460
كانت كلها بسببي

510
00:46:54,360 --> 00:46:56,940
<i>كلها بسبب الخطأ الذي ارتكبته</i>

511
00:46:58,130 --> 00:47:03,510
أتمنى لو كان بإمكانك
أن تغفر لي ما قلته للتو ، أخي

512
00:47:05,220 --> 00:47:07,260
<i>أنا آسف</i>

513
00:47:07,650 --> 00:47:09,980
<i>أنا حقا آسف</i>

514
00:47:10,810 --> 00:47:11,770
هذا صحيح

515
00:47:13,860 --> 00:47:15,790
نحن نعيش في عالم مليء بالخطايا

516
00:47:17,890 --> 00:47:20,370
و في هذا العالم

517
00:47:22,400 --> 00:47:24,930
فقط أنت من تصلح ليطلق عليك
ابن والدنا

518
00:47:26,810 --> 00:47:29,180
<i>من ثمّ ، لا تنس وعدك</i>

519
00:47:29,640 --> 00:47:31,260
ادرس بجد

520
00:48:09,220 --> 00:48:11,080
.. بعبارة أخرى

521
00:48:11,200 --> 00:48:14,180
تريدنا أن نقوم بجمع التمويل الأجنبي للحملة السياسية
في (ماكاو)؟

522
00:48:14,300 --> 00:48:16,590
هونغ-كونغ) أمر حتميّ)

523
00:48:16,710 --> 00:48:18,340
(علينا أن نبدأ أولا بـ (ماكاو

524
00:48:18,460 --> 00:48:20,950
<i>(ثم بعد ذلك (سويسرا</i>

525
00:48:21,070 --> 00:48:26,200
تظاهر بأنك مخبر لتجارة الصادرات

526
00:48:26,980 --> 00:48:29,290
وزير (إينتشون) قال بأننا سوف نحتاج
إلى التوقيع

527
00:48:29,390 --> 00:48:32,390
قبل تمكننا من مقابلة رئيس المخابرات

528
00:48:32,510 --> 00:48:34,540
أنا أطرح أمامك الحقائق

529
00:48:39,800 --> 00:48:41,880
من يهتم بكونه مخبراً؟

530
00:48:42,340 --> 00:48:44,840
أنا أحتاج إلى الراحة بشدة

531
00:48:46,270 --> 00:48:47,720
يا له من صداع

532
00:49:10,530 --> 00:49:12,170
<i>ما الذي يحدث؟</i>

533
00:49:14,120 --> 00:49:16,490
<i>(هوانغ-جا)
هل أنت بخير؟</i>

534
00:49:17,130 --> 00:49:18,440
<i>من فعل هذا؟</i>

535
00:49:18,560 --> 00:49:19,970
<i>!تكلَّم</i>

536
00:49:21,790 --> 00:49:23,350
<i>!(هيانغ-دان)</i>

537
00:49:24,160 --> 00:49:25,340
<i>!(هيانغ-دان)</i>

538
00:49:25,460 --> 00:49:26,760
<i>ما الذي حدث؟</i>

539
00:49:37,420 --> 00:49:38,760
من أنت؟

540
00:49:40,210 --> 00:49:42,160
<i>(إنه أنا ، (دوك-سا</i>

541
00:49:43,910 --> 00:49:46,030
<i>لم أرك منذ مدة</i>

542
00:49:47,610 --> 00:49:51,390
لا داعي للمقدِّمات

543
00:49:52,520 --> 00:49:57,360
لقد أمسكت أحد الخراف الضالة
(يُدعى(لي دونغ-ووك

544
00:49:58,170 --> 00:50:00,850
هل من المحتمل أن يكون هو أخاك؟

545
00:50:00,970 --> 00:50:02,620
ماذا قلت؟

546
00:50:03,170 --> 00:50:05,070
من الذي أمسكت به؟

547
00:50:07,980 --> 00:50:09,190
!(دونغ-ووك)

548
00:50:10,060 --> 00:50:10,950
!(دونغ-ووك)

549
00:50:11,070 --> 00:50:12,360
<i>!(دونغ-ووك)</i>

550
00:50:13,520 --> 00:50:14,660
<i>أيها الصبي</i>

551
00:50:15,470 --> 00:50:19,410
قل بعض الكلمات القليلة لأخيك

552
00:50:21,300 --> 00:50:23,380
!أخي ، أنا على ما يُرام

553
00:50:23,500 --> 00:50:26,090
<i>أنا على ما يُرام
لا تصغي إلى هذا الهراء الذي يتفوه به</i>

554
00:50:28,520 --> 00:50:29,600
<i>(دوك-سا)</i>

555
00:50:30,230 --> 00:50:31,680
.. أنت

556
00:50:32,970 --> 00:50:35,310
لا تتجرأ على لمس أخي الصغير

557
00:50:35,430 --> 00:50:39,190
حسنا ، لو كانت تلك هي أمنيتك الأخيرة

558
00:50:40,110 --> 00:50:42,560
يمكنني الموافقة عليها

559
00:50:42,930 --> 00:50:47,820
<i>تعالى بمفردك إلى المرفأ رقم ثلاثة</i>

560
00:50:48,520 --> 00:50:55,650
لا تتصرف بتهور
و إلا سيصبح أخوك طعاما لأسماك المحيط

561
00:50:58,150 --> 00:50:59,420
مرحبا؟

562
00:51:00,820 --> 00:51:02,000
!(دونغ-ووك)

563
00:51:02,120 --> 00:51:03,670
!(دونغ-ووك)

564
00:52:18,550 --> 00:52:19,860
<i>!(دونغ-ووك)</i>

565
00:52:21,620 --> 00:52:22,470
!(دونغ-ووك)

566
00:52:22,590 --> 00:52:23,610
!أخــي

567
00:52:28,180 --> 00:52:29,640
<i>(لي دونغ-تشول)</i>

568
00:52:30,130 --> 00:52:32,730
<i>لقد قمت بإحضار أخيك الصغير
إلى هنا</i>

569
00:52:35,750 --> 00:52:37,180
ما الذي يجدر بنا فعله؟

570
00:52:38,710 --> 00:52:43,310
أيجدر بنا قتل أخيك الصغير؟
أو تفضل أن نقتلك أنت؟

571
00:52:44,930 --> 00:52:49,340
!أخي ، أنا بخير
!لا تقلق بشأني

572
00:52:49,860 --> 00:52:51,860
!سوف أقتلك

573
00:52:51,980 --> 00:52:54,700
سوف أقتلك
!لو تجرأت على لمس أخي الصغير

574
00:52:54,820 --> 00:52:57,710
<i>لو كنت تريد إنقاذ أخيك الصغير</i>

575
00:52:57,830 --> 00:53:02,110
ارفع يديك و اركع على ركبتيك أمامي
!أيها الوغد

576
00:54:02,730 --> 00:54:04,060
(دوك-سا)

577
00:54:05,400 --> 00:54:08,160
(لو كنت تريد إنقاذ (شين تي-هوان
و إستعادة مكاسبك

578
00:54:08,280 --> 00:54:11,160
فأطلق سراح أخي فوراً
!أيها الوغد

579
00:54:12,160 --> 00:54:13,300
دعه يذهب

580
00:54:26,880 --> 00:54:27,880
!أخــي

581
00:54:28,760 --> 00:54:30,820
!أبعد يدك عني

582
00:54:30,940 --> 00:54:33,800
!(دونغ-ووك)! (دونغ-ووك)

583
00:54:36,210 --> 00:54:39,100
(أخوك آسـف جداً (دونغ-ووك

584
00:54:39,220 --> 00:54:40,910
!أخــي

585
00:54:50,810 --> 00:54:52,010
<i>أنا آسف</i>

586
00:55:20,650 --> 00:55:24,370
أخي
أريد منك معروفاً

587
00:55:25,260 --> 00:55:27,700
أرجوك أعد أخي الصغير

588
00:55:28,550 --> 00:55:30,610
بسرعة -
!أخــي -

589
00:55:30,730 --> 00:55:33,040
!أخــي! أخــي

590
00:55:33,160 --> 00:55:34,250
<i>!أخــي</i>

591
00:55:34,370 --> 00:55:35,850
<i>!أخــي</i>

592
00:55:36,600 --> 00:55:38,320
<i>أرجوك اتركني</i>

593
00:55:38,440 --> 00:55:40,050
!أخــي! أخــي

594
00:55:40,630 --> 00:55:42,400
<i>أرجوك أتركني</i>

595
00:56:26,530 --> 00:56:29,310
للتغطية على أمر اختطاف أخيك الصغير

596
00:56:29,430 --> 00:56:31,320
قاموا بتبليغ الشرطة

597
00:56:35,250 --> 00:56:39,940
مدير منشأة (تي سونغ) هو من يريدك ميتا؟

598
00:56:41,650 --> 00:56:44,690
لماذا يريد قتلك؟

599
00:56:47,360 --> 00:56:49,880
<i>!(اخرج ، (دونغ-تشول</i>

600
00:57:33,340 --> 00:57:34,610
<i>!عمِّــي</i>

601
00:57:37,350 --> 00:57:38,140
!عمِّــي

602
00:57:44,760 --> 00:57:46,430
ما الذي يحدث؟

603
00:57:46,930 --> 00:57:49,620
سوف ننتقل إلى قارب آخر
حالما نصل إلى الحدود

604
00:57:49,740 --> 00:57:50,520
مــاذا؟

605
00:57:51,620 --> 00:57:53,070
(إلى (ماكاو

606
00:57:54,050 --> 00:57:55,220
مــاكاو)؟)

607
00:57:56,810 --> 00:57:59,900
هل نغادر (كوريا)؟

608
00:58:01,260 --> 00:58:03,200
هذا هو طريقك الوحيد للنجاة

609
00:58:03,320 --> 00:58:04,930
تريد منِّي أن أهجر عائلتي؟

610
00:58:05,300 --> 00:58:07,180
أنا الإبن الأكبر

611
00:58:07,300 --> 00:58:09,270
لا يمكنني ترك عائلتي ورائي

612
00:58:09,390 --> 00:58:12,000
حتى لو كنت مجبراً على الموت
!فسوف أموت معهم ، عمِّي

613
00:58:12,120 --> 00:58:15,520
لا تفكر فيه على أنه هجر لعائلتك
و لكن متابعة لما فقدت من قبل

614
00:58:15,640 --> 00:58:17,500
!غير ممكن ، لن أرحل

615
00:58:17,620 --> 00:58:19,330
لا يمكنني الإفتراق عن عائلتي

616
00:58:19,450 --> 00:58:22,530
!يجب أن نبقى معا حتى في الموت ، عمِّي

617
00:58:22,650 --> 00:58:25,260
!أرجوك عُــد
!أوقف القارب رجاءً

618
00:58:25,380 --> 00:58:26,420
أيها الغبي الأحمق

619
00:58:26,540 --> 00:58:28,770
!علي أن أعود حتى لو في ذلك موتي

620
00:58:28,890 --> 00:58:32,090
!أوقف القارب! أوقفه
!لا يمكنني الرحيل

621
00:58:33,560 --> 00:58:35,080
<i>!(دونغ-تشول)</i>

622
00:58:37,530 --> 00:58:38,820
<i>!(دونغ-تشول)</i>

623
00:58:43,000 --> 00:58:43,990
<i>!ذلك الوغد</i>

624
00:58:44,570 --> 00:58:45,880
<i>!ذلك الوغد</i>

625
00:58:46,000 --> 00:58:47,740
!ذلك الوغد

626
00:58:48,770 --> 00:58:52,340
دونغ-تشول) ذلك الوغد)
كاد يوشك على قتل أخيه الصغير ، أليس كذلك؟

627
00:58:54,280 --> 00:58:56,140
<i>ذلك الوغد العاقّ</i>

628
00:58:57,430 --> 00:58:58,520
افتعال حريق

629
00:58:59,030 --> 00:59:01,150
و هروب من الإصلاحية

630
00:59:01,270 --> 00:59:05,570
و وضع نهاية لمستقبله بالإختلاط
بأولئك الأوغاد

631
00:59:05,690 --> 00:59:07,980
<i>حتى أنه كان سببا
في تهديد حياة أخيه الصغير</i>

632
00:59:08,100 --> 00:59:12,070
حتى لو عدت مرة أخرى و أنت على قيد الحياة
فلن تكون ابني بعد الآن

633
00:59:12,640 --> 00:59:14,120
أنت لست ابني

634
00:59:15,420 --> 00:59:16,710
<i>أمّــي</i>

635
00:59:18,290 --> 00:59:21,020
<i>ذلك الوغد لم يعد أخاك الكبير
بعد الآن</i>

636
00:59:21,140 --> 00:59:23,340
<i>من الآن و صاعدا
تظاهر بأنك لا تعرفه</i>

637
00:59:23,670 --> 00:59:27,780
<i>إنه لا يصلح أن يكون أخاك
لذا تظاهر بأنك لا تعرفه</i>

638
00:59:28,770 --> 00:59:32,770
سوف أقنع نفسي منذ الآن أيضاً
أنني لم أنجب إلا ولدا واحداً

639
00:59:32,890 --> 00:59:33,720
أمِّــي

640
00:59:34,310 --> 00:59:36,940
أمِّــي ، أين أخي؟

641
00:59:37,060 --> 00:59:39,130
أين أخي؟

642
00:59:40,690 --> 00:59:44,760
لماذا وضع نفسه في تلك الحال؟

643
00:59:44,880 --> 00:59:46,120
أختي

644
00:59:50,860 --> 00:59:52,660
أمِّــي

645
00:59:58,680 --> 01:00:01,090
كوني على علم أنتِ أيضاً

646
01:00:02,150 --> 01:00:06,710
من الآن و صاعداً
دونغ-ووك) فقط هو ابني)

647
01:00:07,960 --> 01:00:12,400
<i>حتى لو عاد (دونغ-تشول) إلينا مرة أخرى
فلن نعترف بوجوده</i>

648
01:00:12,520 --> 01:00:17,580
فليدمِّر حياته كما يشاء
لكنه لن يدمِّر حياة (دونغ-ووك) أيضاً

649
01:00:18,060 --> 01:00:20,950
احفظي ذلك جيداً
هل فهمتي؟

650
01:00:22,120 --> 01:00:25,670
<i>!عمي ، أتوسل إليك أن تعود بالقارب</i>

651
01:00:26,350 --> 01:00:28,370
<i>!لا يمكنني مغادرة هذه الأرض</i>

652
01:00:29,730 --> 01:00:33,320
بغض النظر عن كل ما يحدث
!عليّ أن أعود و أقوم بحماية عائلتي

653
01:00:35,010 --> 01:00:36,440
.. بصفتي الإبن الأكبر

654
01:00:36,740 --> 01:00:38,940
.. حماية عائلتي

655
01:00:40,240 --> 01:00:42,940
هو السبب الوحيد الذي يجعلني أحارب
للبقاء على قيد الحياة ، عمِّي

656
01:00:43,060 --> 01:00:48,300
غير أن ذلك ليس هو المكان
الذي يمكنك العودة إليه الآن ، ألا تفهم؟

657
01:00:48,980 --> 01:00:51,850
<i>عليك أن ترحل
لأنك غير قادر الآن على حماية عائلتك </i>

658
01:00:51,970 --> 01:00:56,820
يمكنك العودة لحمايتهم
(فقط عندما تصبح أقوى ، (دونغ شول

659
01:00:59,600 --> 01:01:00,820
<i>(دونغ-تشول)</i>

660
01:01:03,130 --> 01:01:05,650
في اليوم الذي حملتني فيه على ظهرك
و أنا مصاب

661
01:01:08,150 --> 01:01:11,370
أخذت عهدا على نفسي
بفعل كل ما يلزم لمساعدتك

662
01:01:14,050 --> 01:01:16,410
لقد سمعت بأنه ليس لديك أب

663
01:01:18,100 --> 01:01:21,170
رغم أن حياتي مليئة بالفوضى

664
01:01:21,560 --> 01:01:25,190
لكنني اتخذت قراراً حاسماً
بأن أكون كوالدٍ لك

665
01:01:25,980 --> 01:01:27,980
و من ثمّ فأنا أقوم بأخذك معي

666
01:01:29,710 --> 01:01:32,900
<i>أريد أن أجعلك أقوى
حتى يمكنك العودة و حماية عائلتك</i>

667
01:01:33,890 --> 01:01:39,680
رغم أن الأمر مؤلم ، إلا أنه عليك أن تعترف
بأنه قد حان الوقت الذي يجب فيه أن ترحل

668
01:01:41,120 --> 01:01:44,790
ألم تتعلم بعد أنه بدون القوة
فلن تنجح أبداً في حماية عائلتك؟

669
01:01:46,060 --> 01:01:48,900
لماذا كاد أخوك الصغير أن يُقتل؟

670
01:01:49,780 --> 01:01:51,620
.. لو عدت الآن

671
01:01:52,390 --> 01:01:56,270
فسوف تكون فقط سببا في وضع أخيك الصغير
و عائلتك و نفسك في حالة يرثى لها

672
01:02:27,330 --> 01:02:28,820
!أمّــي

673
01:02:32,610 --> 01:02:34,030
!(دونغ-ووك)

674
01:02:35,320 --> 01:02:37,250
!(دونغ-ووك)

675
01:02:39,090 --> 01:02:42,220
<i>!أبي! أنا آسف</i>

676
01:02:43,130 --> 01:02:44,900
<i>!أنا آسف</i>

677
01:02:47,330 --> 01:02:50,050
!أنا آسف لأنني أخلفت وعدي

678
01:02:52,100 --> 01:02:53,920
!أنا آسف

679
01:02:57,330 --> 01:02:59,280
<i>!أنا آسف</i>

680
01:03:11,250 --> 01:03:15,450
<i>(مــاكــاو)</i>

681
01:04:14,650 --> 01:04:17,150
هناك شخص علينا مقابلته بصورة عاجلة

682
01:04:17,270 --> 01:04:20,280
كمخبرين
أوظيفتنا أن نقابل الناس؟

683
01:06:39,880 --> 01:06:41,440
<i>!أبــي</i>

684
01:06:41,810 --> 01:06:44,000
<i>!أبــي</i>

685
01:06:44,720 --> 01:06:46,370
<i>!أبــي</i>

686
01:06:48,490 --> 01:06:50,570
<i>!أبــي</i>

687
01:07:04,090 --> 01:07:07,470
!أبـــــي

688
01:07:11,570 --> 01:07:12,770
<i>!أبــي</i>

689
01:07:14,500 --> 01:07:16,140
<i>!لا تمت</i>

690
01:07:18,050 --> 01:07:20,280
<i>!أبــي</i>

691
01:08:05,450 --> 01:08:07,640
<i>إنها المرة الأخيرة</i>

692
01:08:40,970 --> 01:08:42,070
<i>!أريد تصفيقاً</i>

693
01:08:48,810 --> 01:08:50,170
!أريد تصفيقاً

694
01:08:56,980 --> 01:08:57,600
!(زانغ وي)

695
01:08:57,650 --> 01:08:59,490
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
زهرة غاردينيا</b>

696
01:09:04,000 --> 01:09:06,450
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

697
01:09:07,940 --> 01:09:12,280
<i>.. ذلك الوغد
أمايزال على قيد الحياة؟</i>

698
01:09:12,590 --> 01:09:15,480
<i>.. لقد وعدت
لقد وعدت أخي</i>

699
01:09:16,400 --> 01:09:20,640
<i>(من بالضبط يكون (شين تي-هوان
حتى يصعد للعالمية</i>

700
01:09:20,740 --> 01:09:23,540
<i>إنه يحاول الخروج عن حدوده</i>

701
01:09:23,660 --> 01:09:25,400
لو كنت حقا بهذا الطمع

702
01:09:25,500 --> 01:09:28,900
فاذهب إلى الرئيس (غوك) حالا
و اركع أمامه على ركبيتك

703
01:09:29,250 --> 01:09:31,680
<i>أنا آسف جداً</i>

704
01:09:32,100 --> 01:09:33,280
<i>شكــراً لك</i>

705
01:09:33,780 --> 01:09:35,420
<i>شكــراً جزيلا لك</i>

706
01:09:36,300 --> 01:09:40,290
<i>لو لم يكن ذلك الوغد ميّتا
أتعتقد أنه حيٌّ يُرزق في مكان ما؟</i>

707
01:09:40,410 --> 01:09:44,400
<i>لو كان حقاً على قيد الحياة
كان يجدر به العودة</i>

708
01:09:44,990 --> 01:09:46,480
<i>كان عليه أن يعود
حتى لو كان ميّتاً</i>

709
01:09:46,600 --> 01:09:49,390
<i>أليس اسم أخيك هو (لي دونغ-ووك)؟</i>

710
01:09:49,510 --> 01:09:51,620
<i>لقد تم قبوله في جامعة (سيئول) للحقوق
لحصوله على المركز الأول في صفّه</i>

711
01:09:51,740 --> 01:09:53,440
(تهانيّ ، سيِّد (لي دونغ-ووك

712
01:09:53,560 --> 01:09:55,720
<i>لقد تم قبولك في جامعة (سيئول) للحقوق
لحصولك على المركز الأول في صفّك</i>

713
01:09:56,060 --> 01:09:57,940
(أخي الصغير (لي دونغ-ووك
قد فعلهــا

714
01:09:58,060 --> 01:09:58,970
هذا صحيح ، أخي

715
01:10:00,200 --> 01:10:01,750
<i>لقد حافظت حقاً على وعدي معك</i>

716
01:10:02,080 --> 01:10:03,620
!حافظت على وعدي

717
01:10:03,940 --> 01:10:06,240
!(دونغ-ووك)

