﻿1
00:00:00,030 --> 00:00:04,520
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:08,110 --> 00:00:11,710
<b>[الحلقــة الأولــى]</b>

3
00:00:53,560 --> 00:00:56,640
مـــاكـــاو] 1981]

4
00:01:00,250 --> 00:01:02,540
الدراجات النارية تطاردنا

5
00:01:02,690 --> 00:01:04,710
ألا تجد في ذلك مدعاة للريبة؟

6
00:01:04,990 --> 00:01:08,930
العصابات التي تستخدم الدراجات النارية
(منظر شائع هنا في (ماكاو

7
00:01:09,060 --> 00:01:11,670
لا داع للقلق ، سيدي الرئيس

8
00:01:21,800 --> 00:01:22,630
!بسرعة! بسرعة

9
00:01:22,700 --> 00:01:24,060
!أسرع

10
00:01:26,670 --> 00:01:29,840
هذا الأمر غير طبيعي
انطلق بأقصى سرعتك للتخلص من تلك الدراجات

11
00:01:31,370 --> 00:01:33,730
!أسرع! أسرع

12
00:02:56,000 --> 00:02:57,410
(كين)
إنهم هنا

13
00:02:57,670 --> 00:02:59,760
تحرك! تحرك

14
00:03:56,920 --> 00:03:59,380
لماذا تفعلون هذا؟

15
00:04:08,150 --> 00:04:10,270
(كين)

16
00:04:31,060 --> 00:04:33,190
(لي دونغ-تشول)

17
00:04:33,230 --> 00:04:35,560
إذن فهو أنت

18
00:04:36,620 --> 00:04:39,180
مازلت تتذكرني

19
00:04:41,620 --> 00:04:44,530
هذا صحيح
(أنا (لي دونغ-تشول

20
00:04:44,750 --> 00:04:47,200
<i>لم أرك منذ مدة طويلة</i>

21
00:04:47,870 --> 00:04:51,670
... جريمتك بقتل والدي

22
00:04:52,780 --> 00:04:56,130
قد حان الوقت للثأر منها

23
00:04:56,620 --> 00:05:00,210
أنت حقير عديم القيمة
لا تستحق حتى أن أقتلك

24
00:05:00,460 --> 00:05:03,180
(شين تي-هوان)

25
00:05:16,620 --> 00:05:20,150
إنَّك لم تصبح حتى نصف ما كان عليه والدك

26
00:05:20,320 --> 00:05:24,030
(كيف تتحدث هكذا في حين أنك لم تأت إلى (ماكاو
إلا لتصبح رجل شوارع قاس

27
00:05:24,230 --> 00:05:29,670
أنا الذي أهدرت كل طاقتي
لمحاولة قتل شخص حقير مثلك

28
00:05:57,750 --> 00:05:59,790
قلهـــا

29
00:06:01,560 --> 00:06:04,160
قلهـــا

30
00:06:04,450 --> 00:06:07,330
قلها بسرعة قبل أن تموت

31
00:06:07,770 --> 00:06:11,010
أنت هو الشخص الذي قتل والدي

32
00:06:12,970 --> 00:06:15,470
... أنت هو

33
00:06:16,820 --> 00:06:23,110
قل أنك ذلك المجرم الذي قتل والدي

34
00:06:23,370 --> 00:06:25,780
قلهــــا

35
00:06:35,580 --> 00:06:37,710
<i>... (دونغ-تشول)</i>

36
00:06:37,950 --> 00:06:40,260
<i>... الشخص الذي يمتلك الشجاعة الحقيقية هو</i>

37
00:06:40,440 --> 00:06:46,290
<i>شخص يمكنه التعايش مع الجميع
سواء كانوا طيبين أم أشرار</i>

38
00:07:01,170 --> 00:07:02,820
!(أخي (كين)! أخي (كين

39
00:07:02,980 --> 00:07:05,570
إن أتباع هذا الرجل في طريقهم إلينا
علينا الرحيل فورا

40
00:07:05,750 --> 00:07:10,170
(دونغ-تشول)
إنهم قادمون ، لنذهب

41
00:07:58,540 --> 00:08:03,990
هوانغ تشي] 1961]

42
00:08:23,130 --> 00:08:25,320
(دونغ تشول)

43
00:09:44,280 --> 00:09:46,900
<i>أحبي عدوكِ</i>

44
00:09:47,020 --> 00:09:51,810
<i>و تحلي بالعطف تجاه عدوكِ</i>

45
00:09:52,250 --> 00:09:56,480
<i>اعترفي بكل خطاياكِ</i>

46
00:09:56,670 --> 00:09:59,520
<i>و تمسكي جيدا بالإيمان
الذي أعطاه لكي الرب</i>

47
00:09:59,780 --> 00:10:02,670
<i>احمليه على كتفيكِ</i>

48
00:10:05,980 --> 00:10:11,510
<i>لأن هذا هو الشيء الوحيد
الذي يمكنكِ فعله</i>

49
00:11:41,260 --> 00:11:42,960
!(يا والد (دونغ-تشول

50
00:11:43,330 --> 00:11:45,640
!(يا والد (دونغ-تشول

51
00:11:55,640 --> 00:12:02,830
يا إلهي ، تلك الفتاة تقوم الآن علنا بتنصيب نفسها
زوجة لنسيبي

52
00:12:14,430 --> 00:12:18,070
هذان الرجلان كانا يتبعانك
منذ كنت في محطة القطار

53
00:12:20,030 --> 00:12:23,590
كان هناك مجموعة من الناس
يتتبعون أثرنا منذ خرجنا من منجم الفحم

54
00:12:23,690 --> 00:12:25,610
أبــي

55
00:12:47,380 --> 00:12:49,550
واحد ، اثنان

56
00:13:02,370 --> 00:13:04,930
لقد سمعت أنك القسيس الجديد

57
00:13:05,080 --> 00:13:07,820
لقد فات أوان تقديم التهاني

58
00:13:09,580 --> 00:13:11,270
... و لكن ، أيها الأب

59
00:13:11,490 --> 00:13:16,890
لماذا يقوم الناس بالتفوه بالكثير من الهراء
طلبا للنجاة؟

60
00:13:17,190 --> 00:13:19,550
ذلك الإعتراف بغرض التطهر
من الخطايا

61
00:13:19,710 --> 00:13:21,540
كم مرة يجب أن نقوم به

62
00:13:21,750 --> 00:13:23,410
حتى يمكننا تجنب الذهاب إلى جهنم؟

63
00:13:23,540 --> 00:13:25,630
إلى أين أرسلتها؟

64
00:13:25,710 --> 00:13:27,940
(الممرضة ( يو مي-اي

65
00:13:29,220 --> 00:13:32,370
أليست حاملا في طفلك الآن؟

66
00:13:33,530 --> 00:13:38,050
أنت أيضا أيها الأب
تتفوه بالكثير من الهراء

67
00:13:43,280 --> 00:13:45,160
أيها الأب

68
00:13:47,060 --> 00:13:52,260
هل أنا الشخص الذي عليه حماية
ذلك الطفل؟

69
00:14:01,020 --> 00:14:04,030
أنا فقط أفعل ما يتوجب
على أي شخص آخر فعله

70
00:14:04,220 --> 00:14:07,660
أيها الأب
عليك أن تقوم بما يفترض لأي قسيس القيام به

71
00:14:07,770 --> 00:14:09,880
(سيد (شين تي-هوان

72
00:14:10,120 --> 00:14:11,910
... جزاء الآخرة

73
00:14:12,190 --> 00:14:15,740
احمل نفسك دائما
على التأهب للموت

74
00:14:17,340 --> 00:14:18,730
جزاء الآخرة؟

75
00:14:18,900 --> 00:14:20,850
المــوت؟

76
00:14:21,810 --> 00:14:25,190
كم من الناس إذن سينجو إذا كان الحال
يسير بهذا الشكل؟

77
00:14:25,310 --> 00:14:28,860
هل ستقوم بإصلاح خطيئتك الأولى
عن طريق القيام بخطيئة أخرى؟

78
00:14:28,860 --> 00:14:30,900
مــن؟

79
00:14:31,660 --> 00:14:34,170
لقد أعمتني شهوتي

80
00:14:34,270 --> 00:14:39,110
[لا يوجد حدود للحب]
تلك هي الطريقة التي يفكر بها النساء

81
00:14:39,370 --> 00:14:41,420
لست المخطئ

82
00:14:41,660 --> 00:14:46,290
أرجوك أظهر بعض الرحمة
(تجاه الممرضة (يو مي-اي

83
00:14:46,400 --> 00:14:50,240
هل تقول بأن علي الزواج بها
بجانب زوجتي الحالية؟

84
00:14:50,430 --> 00:14:52,220
أليست تلك خطيئة أكبر؟

85
00:14:52,360 --> 00:14:57,630
ألا تعرف أن الخطيئة التي ارتكبتها
من الممكن أن تدمر روحا؟

86
00:14:57,710 --> 00:14:58,780
لا، لا أعرف

87
00:14:58,860 --> 00:15:02,320
أنا لا أكترث لأرواح الآخرين

88
00:15:02,550 --> 00:15:06,120
أليست هذه هي مهمتك؟

89
00:15:07,980 --> 00:15:09,610
<i>أيها الأب</i>

90
00:15:09,830 --> 00:15:14,490
الطيور التي تحلق في السماء يمكنها إطعام نفسها
بدون الحاجة إلى مخزون من الطعام

91
00:15:14,830 --> 00:15:20,840
(الزهور البرية على جبل (تي باك
يمكنها أن تزدهر بدون حتى الحاجة إلى الماء

92
00:15:21,190 --> 00:15:23,150
... هذه الأرض

93
00:15:23,340 --> 00:15:25,660
ألا تعرف ذلك؟
سكان قرية منجم الفحم

94
00:15:25,820 --> 00:15:27,790
(علي أنا (شين تي-هوان

95
00:15:27,880 --> 00:15:32,800
يعتمدون في كل معيشتهم

96
00:15:33,950 --> 00:15:38,050
اهتمامي و تعاطفي لا يتجاوزان هذا

97
00:15:39,160 --> 00:15:40,740
... ليس هذا فقط

98
00:15:40,970 --> 00:15:44,820
حتى الأرز الذي تأكله يأتي عن طريقي أيضا
أليس ذلك صحيحا؟

99
00:15:44,830 --> 00:15:46,740
إلى أين أخذت الممرضة (يو مي-اي)؟

100
00:15:46,740 --> 00:15:52,000
كان عليك تحذيرها مبكرا لترحل من هنا
قبل أن تموت كفراشة ترفرف حول لسان من اللهب

101
00:17:58,560 --> 00:17:59,390
<i>!أختــي</i>

102
00:17:59,510 --> 00:18:00,980
<i>هل أنتِ موجودة بالداخل؟</i>

103
00:18:01,100 --> 00:18:06,000
<i>!أختــي
هل أنتِ هنا؟</i>

104
00:18:07,930 --> 00:18:09,400
<i>!شيء ما حدث! شيء ما حدث</i>

105
00:18:09,420 --> 00:18:11,610
تلك الفتاة ستخطف زوجكِ

106
00:18:11,820 --> 00:18:15,100
(تلك الحقيرة اصطحبت معها (دونغ-تشول
إلى محطة القطار لإيصاله تماما كما أخبرتني

107
00:18:15,300 --> 00:18:17,670
كما أنها تتصرف علنا و كأنها زوجته

108
00:18:17,880 --> 00:18:19,550
[(و تناديه بـ [يا والد (دونغ-تشول
في كل مكان

109
00:18:19,750 --> 00:18:23,080
و جذبته مباشرة أيضا ليدخل منزلها

110
00:18:24,400 --> 00:18:26,520
هل تنصتين إلي؟

111
00:18:26,750 --> 00:18:29,860
توجد امرأة تحاول خطف زوجك

112
00:18:30,090 --> 00:18:32,990
اهتمي فقط بشئونك يا فتاة

113
00:18:53,040 --> 00:18:58,000
يا إلهي! طفلك الذي تحملينه
سيصبح ثملا كذلك

114
00:19:01,880 --> 00:19:04,040
أنصتي إلي جيدا

115
00:19:04,260 --> 00:19:07,370
(زوجي (لي كي-تشول
حبك الأول

116
00:19:07,570 --> 00:19:11,350
أتيت مهرولة إلى قرية منجم الفحم
لأنه لا يمكن نسيانه

117
00:19:11,450 --> 00:19:13,940
حتى لو كان في ذلك تدمير لحياتك

118
00:19:14,050 --> 00:19:17,890
هل تعلمين ما هو أملي الأخير
في هذه الحياة؟

119
00:19:18,320 --> 00:19:20,880
.. أملي الأخير هو

120
00:19:21,070 --> 00:19:22,470
أن يحدث انهيار في منجم الفحم

121
00:19:22,590 --> 00:19:24,140
و بعد أن يموت زوجي في هذا الانهيار

122
00:19:24,210 --> 00:19:27,870
سأرحل من هنا و معي قدر كبير
من مال التأمين

123
00:19:29,680 --> 00:19:32,020
أوك-هي)! أيتها الحقيرة) -
نعم أختي -

124
00:19:32,200 --> 00:19:34,860
أحسني عملكِ
يا فتاة

125
00:19:40,180 --> 00:19:41,270
... (أنتي ، (أوك-هي

126
00:19:41,430 --> 00:19:44,700
أعيدي علي مرة أخرى
ما سمعته من أخبار سابقا

127
00:19:44,850 --> 00:19:47,110
لو مات زوج شقيقتي في حادث انهيار للمنجم

128
00:19:47,230 --> 00:19:51,390
سوف ترث تلك الحقيرة نصف أموال التأمين
كما هو مكتوب في وصيته

129
00:19:51,670 --> 00:19:52,760
هل ما قلته صحيح؟

130
00:19:52,890 --> 00:19:54,980
نعــم

131
00:20:02,410 --> 00:20:04,000
انظري إلى تعابير وجه هذه الفتاة

132
00:20:04,110 --> 00:20:06,160
لا تبدو كفتاة تريد مال التأمين

133
00:20:06,260 --> 00:20:08,020
صحيح؟

134
00:20:08,630 --> 00:20:10,850
هل هذا صحيح يا فتاة؟

135
00:20:11,090 --> 00:20:13,960
لم أكن لآتي إلى قرية منجم الفحم
لو كان ذلك من أجل مال التأمين

136
00:20:14,130 --> 00:20:17,330
لم أكن لآتي إلى قرية منجم الفحم]
[لو كان ذلك من أجل مال التأمين

137
00:20:17,520 --> 00:20:20,110
طريقتك في الكلام جريئة جدا

138
00:20:20,220 --> 00:20:23,710
!إذن لما أتيتي إلى هنا ، يا فتاة؟

139
00:20:24,330 --> 00:20:26,180
... أنــا

140
00:20:26,280 --> 00:20:28,160
أنا أشعر بالرضا لمجرد البقاء
تحت نفس سمائه

141
00:20:28,250 --> 00:20:32,520
أنا أشعر بالرضا لمجرد البقاء]
[تحت نفس سمائه

142
00:20:32,780 --> 00:20:34,880
هذا مضحك جدا

143
00:20:35,270 --> 00:20:40,480
أليس صحيحا أنك قد تخليتي
عن دراستك في الجامعة؟

144
00:20:40,860 --> 00:20:42,260
!أجيبيني ، يا فتاة

145
00:20:42,350 --> 00:20:44,250
هذا صحيح

146
00:20:46,710 --> 00:20:49,430
لماذا لم تكملي دراستكِ
لتصبحي معلمة جيدة؟

147
00:20:49,630 --> 00:20:53,430
لماذا أتيتي إلى هنا لتتصرفي بهذه الطريقة؟

148
00:20:53,610 --> 00:20:56,370
هذا المكان مرعب
و الناس هنا يعيشون في خوف دائم

149
00:20:56,530 --> 00:21:01,020
لا نعرف إن كنا سنموت اليوم
!أم غدًا

150
00:21:01,220 --> 00:21:04,160
لقد تخللت عن حياتها بالفعل
من أجل الحب

151
00:21:04,340 --> 00:21:06,410
أنت تعيشين في الأوهام ، يا فتاة

152
00:21:06,610 --> 00:21:07,690
.. انظري

153
00:21:07,830 --> 00:21:12,340
أنا أحمل طفل (لي غي-تشول) في أحشائي
إنه هنا قبل حتى أن تعودي

154
00:21:12,590 --> 00:21:14,720
لم تكوني على علم بذلك

155
00:21:14,910 --> 00:21:18,580
كيف لم تعرفي أنها تحمل طفلا
في أحشائها؟

156
00:21:18,720 --> 00:21:21,590
!!يا إلهي
انظري إلى هذه التعبير الكئيب على وجهها

157
00:21:21,750 --> 00:21:22,340
ما معنى هذا؟

158
00:21:22,480 --> 00:21:27,730
هل تقولين بأنكِ لا تحملين في قلبك
إلا مشاعر بريئة لشخص بعيد عنكِ

159
00:21:28,130 --> 00:21:30,690
أنا لا أكترث إن كان حبا بريئا أو سخيفا

160
00:21:30,840 --> 00:21:35,250
أنا لا أكترث لمشاعرك
كل ما يهمني هو ألا يكتب وصية لكِ

161
00:21:37,440 --> 00:21:39,990
أين وضعتي ابني للنوم؟

162
00:21:40,310 --> 00:21:42,310
لقد رفض تماما أن يترك والده

163
00:21:42,530 --> 00:21:44,240
هل أخذه معه؟

164
00:21:47,930 --> 00:21:51,940
السبب الذي جعل تجارة بيع البترول
ليست في حال جيدة

165
00:21:52,180 --> 00:21:54,900
أنه قد تم تقليص عدد الرحلات التي تقوم بها
شاحنات نقل الفحم

166
00:21:55,020 --> 00:21:59,650
و لذلك فإن الحمامات العامة
.. و محلات تزيين الشعر و الفنادق

167
00:21:59,830 --> 00:22:02,100
و حتى بيوت الشاي قد منعت استخدام الفحم

168
00:22:02,210 --> 00:22:04,500
هذا هو سبب معاناتنا الآن

169
00:22:04,660 --> 00:22:07,790
بالإضافة هذه المرة إلى قوانين سياسة ملاك
مناجم الفحم

170
00:22:07,980 --> 00:22:10,180
علينا أن نجد طريقة أفضل للعيش
عن طريق استغلال هذه الفرصة

171
00:22:10,270 --> 00:22:14,520
أنا أفضل الموت على العيش بهذه الطريقة

172
00:22:14,780 --> 00:22:16,050
هذا صحيح

173
00:22:16,280 --> 00:22:18,250
هذه الطريقة التي نعيش بها
لا تصلح لأي إنسان

174
00:22:18,450 --> 00:22:21,640
لا تصلح حتى لفئران الحقول
التي تعيش تحت الأرض

175
00:22:21,830 --> 00:22:23,230
لا يهم إن عشنا أو متنا

176
00:22:23,420 --> 00:22:25,110
علينا أن نقوم بثورة مهما كان

177
00:22:25,230 --> 00:22:29,930
علينا أن نقف وقفة جادة
حتى يمكننا أن نحصل على معاملة تليق بالبشر

178
00:22:30,230 --> 00:22:34,710
(سيدي رئيس الاتحاد (لي
لا تتراجع كما فعلت في المرة السابقة

179
00:22:34,880 --> 00:22:38,050
عليك أن تنفذ قولك هذه المرة رجاءً

180
00:22:38,330 --> 00:22:41,440
هل لديك ما تخاف منه؟

181
00:22:42,420 --> 00:22:44,670
!(رئيس الاتحاد (لي

182
00:22:45,010 --> 00:22:47,170
ما الذي يخيف؟

183
00:22:47,390 --> 00:22:49,290
إنها فرصتنا الأخيرة

184
00:22:49,420 --> 00:22:54,480
و حالنا لا يمكن أن يصبح أسوأ مما هو عليه

185
00:22:58,320 --> 00:23:01,320
علينا أن نكون مستعدين تماما للموت

186
00:23:01,630 --> 00:23:03,620
إعلان ، اتهام كاذب ، طرد

187
00:23:03,780 --> 00:23:06,970
اجتماعات سرية، انتخابات سياسية
(سام تشوك*)

188
00:23:07,060 --> 00:23:11,240
إذن فهذا الرجل هو الذي خطط لتلك
الاضرابات الجماعية؟

189
00:23:11,440 --> 00:23:12,530
هذا صحيح

190
00:23:12,760 --> 00:23:15,610
(مهما يكن ، فإن (تي-سونغ
لا يزال القوة الرئيسية الأولى لكافة الاتحاد

191
00:23:15,820 --> 00:23:19,900
و هكذا ، فإن ذلك الشخص يخطط لعمل ثورة قومية
تحت قيادته

192
00:23:22,150 --> 00:23:25,480
متى صدر أمر الاعتقال هذا؟

193
00:23:25,620 --> 00:23:28,590
يبدو و كأنه كان بالفعل عضوا نشطا في تلك الحركات الثورية
عندما كان لا يزال طالبا

194
00:23:28,690 --> 00:23:31,880
لا بد بالتأكيد أن ذلك الرجل شيوعي

195
00:23:32,420 --> 00:23:38,600
قم بإلغاء الاتحاد
الرجل الذي دمر الدستور الجماعي قد انتهك قانون مناهضة الشيوعية

196
00:23:40,420 --> 00:23:45,420
يا إلهي
أقدام الخروف هذه تثير الاحباط جدا

197
00:23:47,390 --> 00:23:49,750
<i>يا فتاة ، قومي بالتنظيف بكل قوتك</i>

198
00:23:49,880 --> 00:23:51,660
هل سيشتري الزبائن هذه؟

199
00:23:51,780 --> 00:23:53,320
يا إلهي
أنا بالفعل أقوم بذلك

200
00:23:53,470 --> 00:23:56,680
... أنا الوحيدة التي لديها استعداد دائما للمساعدة -
أنت تقومين بذلك دائما ، و رغم ذلك لا تكفين عن الشكوى -

201
00:23:56,810 --> 00:24:00,410
يا إلهي
أنا حقا لا أطيق النظر

202
00:24:00,800 --> 00:24:02,600
!(دونغ-تشول)

203
00:24:02,910 --> 00:24:06,520
أيهما طائرك ، و أيهما طائر والدك؟

204
00:24:06,770 --> 00:24:09,630
هذا الطائر لوالدي ، و هذا الطائر لي

205
00:24:09,810 --> 00:24:12,180
الطائر يمكنه حماية والدك من حوادث الانهيار في مناجم الفحم
أليس كذلك؟

206
00:24:12,360 --> 00:24:13,770
نعــم

207
00:24:14,150 --> 00:24:17,800
هذا صحيح
السماء ستتأثر بسبب إخلاصك

208
00:24:17,980 --> 00:24:18,910
أنت ، أيها الوغد

209
00:24:19,170 --> 00:24:21,180
يوجد هنا طائرك و طائر والدك فقط

210
00:24:21,280 --> 00:24:22,890
أين ذهب طائر والدتك؟

211
00:24:23,000 --> 00:24:25,680
الطيور الخاصة بوالدتي و المولود الجديد
توجد بالخارج

212
00:24:25,830 --> 00:24:29,550
ذلك الوغد  لا يعرف شخصا آخر غير والده

213
00:24:29,660 --> 00:24:32,820
سأقوم بكسر ساقيك اليوم
إذا ذهبت مجددا إلى غرفة الطعام تلك

214
00:24:41,090 --> 00:24:44,250
أبي ، هل تؤلمك؟

215
00:24:45,970 --> 00:24:49,000
أنت تنشد الألم
أليس كذلك يا أبي؟

216
00:24:50,500 --> 00:24:53,700
هل قمت بنقل الفحم مجددا اليوم
يا أبي؟

217
00:24:53,970 --> 00:24:55,820
نعــم

218
00:24:56,720 --> 00:25:00,500
أليس باستطاعتك ألا تقوم تقوم بحمله
يا أبي؟

219
00:25:01,750 --> 00:25:03,510
(دونغ-تشول)

220
00:25:03,720 --> 00:25:08,280
نحن لدينا أكتاف
حتى نقوم بحمل الأشياء عليها

221
00:25:08,750 --> 00:25:10,870
ليس فقط لحمل السلال

222
00:25:10,990 --> 00:25:14,590
و لكن أيضا لحمل عائلتك
الأشخاص الذين هم أضعف منا

223
00:25:14,670 --> 00:25:17,460
السير للأمام بينما أنت تحمل العالم
هذا هو ما خلقت الأكتاف له

224
00:25:17,660 --> 00:25:18,860
أحمل العالم؟

225
00:25:19,260 --> 00:25:20,360
هذا صحيح

226
00:25:20,530 --> 00:25:25,000
كتفا الانسان لديهما القوة الكافية
التي تمكنها من حمل العالم

227
00:25:25,250 --> 00:25:30,050
أنت
لا تخبره بهذه التفاهات عند تناولنا للطعام

228
00:25:30,280 --> 00:25:32,080
أنت لا يمكنك حتى تدبر أمر عائلتك

229
00:25:32,200 --> 00:25:34,940
زوجتك لا تزال مضطرة لطهي أقدام الخروف
و المحار

230
00:25:35,090 --> 00:25:37,340
و أكاد بالفعل أموت من التعب
بسبب كل تلك الأحمال على كتفي

231
00:25:37,540 --> 00:25:39,790
!!حمل العالم
هــراء

232
00:25:39,980 --> 00:25:45,720
يا إلهي ، لطالما كان شقيق زوجتي
يحمل كل هموم منجم الفحم

233
00:25:50,470 --> 00:25:52,110
هل أنت أبكم ، أبكم؟

234
00:25:52,250 --> 00:25:54,700
لماذا دائما تقوم باستخدام تلك الإشارات
بينما أنت لست أبكما؟

235
00:25:54,910 --> 00:25:58,900
هل لديك الكثير لتقوله لوالدك
بينما تبقيني أنا في الظلام؟

236
00:25:59,720 --> 00:26:00,540
حسنا ، أيها الوغد

237
00:26:00,790 --> 00:26:02,570
هل مازلت مصرا على الذهاب لذلك المطعم؟

238
00:26:02,660 --> 00:26:06,000
كيف تمسك بتنورة امرأة غريبة
و تنحي والدتك جانبا؟

239
00:26:06,160 --> 00:26:07,830
تلك السيدة تعجبني

240
00:26:08,000 --> 00:26:09,220
ما الذي يعجبك فيها
أيها الوغد؟

241
00:26:09,470 --> 00:26:12,540
إنها تخبرني بأشياء حدثت منذ زمن بعيد
كما أنها تعطيني الكثير من المأكولات اللذيذة

242
00:26:12,780 --> 00:26:14,760
إنها تعلمني أيضا
كيف أقوم بعمل واجبي المدرسي

243
00:26:14,970 --> 00:26:16,000
ماذا؟

244
00:26:16,500 --> 00:26:19,800
إلى أين تذهب و أنت لم تكمل طعامك بعد
!أيها الوغد؟

245
00:26:19,940 --> 00:26:24,030
يا إلهي
لقد ربيته فعلا بطريقة رائعة

246
00:26:24,160 --> 00:26:27,570
تسمح لامرأة من الخارج بالتدخل
في شؤون الطفل

247
00:26:27,770 --> 00:26:31,970
و مازلت تتدخل في شؤون الآخرين
و لا تعرف متى تقف عند حدودك

248
00:26:32,110 --> 00:26:37,500
أرجوك ، أتوسل إليك أن تتدبر أمور عائلتك أولا
عائلتك ، أتوسل إليك

249
00:26:39,910 --> 00:26:43,190
أنت ، هل تتجاهلني؟

250
00:26:43,320 --> 00:26:45,950
لماذا إذن لا تصاب في حادث انهيار لمنجم الفحم
بما أنه لا يوجد لديك شيء أفضل لتقوم بعمله؟

251
00:26:46,010 --> 00:26:51,150
دعني أغير حياتي بمال التأمين
الذي سأحصل عليه بعد الحادث

252
00:26:51,370 --> 00:26:52,780
هل هذه حقا هي أمنيتك؟

253
00:26:52,910 --> 00:26:53,760
هذا صحيح

254
00:26:53,850 --> 00:26:56,870
كم مرة تريدني أن أكرر قولها لك
حتى تصدق؟

255
00:26:57,910 --> 00:27:01,670
حسنا ، إنك لن تتفوهي بأشياء من وراء قلبك
أليس كذلك؟

256
00:27:01,880 --> 00:27:03,010
نعم ، هذا صحيح

257
00:27:03,140 --> 00:27:05,040
كلما كان أسرع كلما كان أفضل

258
00:27:05,150 --> 00:27:08,960
... أنا أصلي حتى يكون ذلك قريبا ، قريبا

259
00:27:11,600 --> 00:27:13,340
ماذا؟

260
00:27:13,610 --> 00:27:16,390
هل هي آلام الولادة؟

261
00:27:17,730 --> 00:27:19,640
نذل خائن ، نذل خائن

262
00:27:19,800 --> 00:27:21,240
.. تلك الفتاة ، تلك الفتاة

263
00:27:21,520 --> 00:27:24,180
لقد جعلتني حاملا فقط
لتتمكن من إبعاد تلك الفتاة؟

264
00:27:24,270 --> 00:27:26,000
لتجبرها على الرحيل من هنا

265
00:27:26,210 --> 00:27:29,430
شخص سيء ، نذل خائن

266
00:27:33,180 --> 00:27:36,300
أتمنى أن يكون المولود ذكرا

267
00:27:36,720 --> 00:27:42,070
حتى لا يسمح والدك لحفيده بالحياة
في قرية منجم الفحم

268
00:27:43,060 --> 00:27:45,060
... قرية الفحم هذه

269
00:27:45,070 --> 00:27:48,100
لو كانت مشيئة العمال
هي أن أن يحظوا بهذه الحياة التي لا قيمة لها

270
00:27:48,100 --> 00:27:51,000
ستكون إذن مشيئة ملاك المنجم
هي أن يحظوا بنفس المصير

271
00:27:52,580 --> 00:27:55,510
يمكن للطفل أن يسمعك ، عزيزي

272
00:27:57,040 --> 00:28:01,400
إلى متى سأظل لأتعفن هنا؟

273
00:28:01,740 --> 00:28:04,650
ألا تعرف ما هو العمل الأساسي
في مجموعة (تي سانغ)؟

274
00:28:04,790 --> 00:28:06,760
منذ عهد جدي ، كان العمل الأساسي
هو منجم الفحم

275
00:28:06,890 --> 00:28:09,840
فكيف إذن يمكنك أن تصبح الخليفة
و أنت لا تعرف شيئا عن صناعة المناجم

276
00:28:10,030 --> 00:28:12,170
خليفــة؟

277
00:28:13,950 --> 00:28:19,570
أتعنين أن والدكِ يخطط
لجعلي الخليفة؟

278
00:28:20,000 --> 00:28:22,140
سأفعل ذلك لو كنت مكانه

279
00:28:22,290 --> 00:28:27,830
كنت سأختار الرجل الأفضل و الأكثر حرصا على عائلته
و ألقِّنه حتى يصبح خليفتي

280
00:28:31,690 --> 00:28:33,160
نعــم

281
00:28:33,540 --> 00:28:35,440
نعم ، أبي؟

282
00:28:36,890 --> 00:28:39,200
كيف حال الأجواء عندك؟

283
00:28:39,420 --> 00:28:41,720
<i>إنها هادئة الآن</i>

284
00:28:41,940 --> 00:28:44,830
لقد جاءتني الكثير من المكالمات
التي دارت حول كيفية استخدامنا للمتفجرات

285
00:28:45,000 --> 00:28:49,500
(إشارة إلى أن السبب هو أن (تي سونغ
هو رئيس مناجم الفحم في بلدنا

286
00:28:49,730 --> 00:28:51,960
<i>هل تعرف ما معنى ذلك؟</i>

287
00:28:52,190 --> 00:28:54,100
إنها الصدمة النفطية

288
00:28:54,330 --> 00:28:57,670
بسبب الصدمة النفطية ، تريد الحكومة أن تنفذ بعض الخطط
لزيادة انتاج الفحم

289
00:28:57,730 --> 00:29:01,690
لكنهم يخشون من استمرار عمال المناجم في الاضراب
مما سيتسبب في مشاكل اجتماعية

290
00:29:01,840 --> 00:29:03,810
.. و من هذا نفهم

291
00:29:04,020 --> 00:29:08,390
أنهم يخططون لعمل تحقيق شامل

292
00:29:08,520 --> 00:29:11,920
لذا احرص على إيجاد طريقة لحماية نفسك

293
00:29:12,170 --> 00:29:14,800
نعم ، سيدي -
حسنــا -

294
00:29:19,220 --> 00:29:20,900
ماذا هناك؟

295
00:29:21,050 --> 00:29:23,170
القرارات الحكومية للطاقة

296
00:29:23,330 --> 00:29:27,600
هناك من يخطط الآن لعمل تحرك
من المفترض أنه سيؤثر على استمرارية العمل في المناجم

297
00:29:28,050 --> 00:29:30,020
مــن؟

298
00:29:30,790 --> 00:29:33,690
أعضاء الإتحاد

299
00:30:08,960 --> 00:30:10,530
أبي

300
00:30:10,910 --> 00:30:13,810
.. واحد ، اثنان ، ثلاثة ، أربعة

301
00:30:14,030 --> 00:30:15,710
ستنتهي من عملك في الساعة الرابعة
أليس كذلك؟

302
00:30:15,940 --> 00:30:18,410
لا تأت إلى المنجم
إنه مكان خطر

303
00:30:18,590 --> 00:30:21,200
أريد أن آتي لتوصيلك ، أبي

304
00:30:21,600 --> 00:30:23,550
!سيدتـــي

305
00:30:24,070 --> 00:30:25,520
!سيدتـــي

306
00:30:25,650 --> 00:30:27,530
!(دونغ-تشول)

307
00:30:45,970 --> 00:30:47,940
!أبــي

308
00:31:02,130 --> 00:31:05,120
(دونغ-تشول)
افعل ذلك مرة أخرى

309
00:31:05,480 --> 00:31:09,160
بقدر السماء و الأرض
أحبك يا أبي

310
00:31:09,490 --> 00:31:13,810
والدي
هو أفضل رجل في العالم

311
00:31:31,550 --> 00:31:34,600
إنني أراه
إنه (لي كي-تشول) سيدي

312
00:31:38,960 --> 00:31:42,610
إنه الشخص الذي يمشي في المنتصف تماما
حاملا قفصا للطيور

313
00:31:44,780 --> 00:31:47,350
ما تلك الأشياء التي توجد في ذلك القفص؟

314
00:31:47,440 --> 00:31:50,870
إنها طيور تستخدم لاكتشاف
ما إذا كان هناك غاز سام في المناجم

315
00:31:51,010 --> 00:31:55,540
ستموت الطيور أولا لو كان هناك تسرب للغاز السام
في المناجم

316
00:31:58,480 --> 00:32:01,220
عضو ذو تأثير كبير في اتحاد العمال

317
00:32:01,440 --> 00:32:05,830
لم أكن أتصور أبدا أنه سيكون شخصا تافها
يحمل قفصا للطيور

318
00:32:08,270 --> 00:32:10,860
لماذا لا تجيب؟

319
00:32:11,340 --> 00:32:15,370
إن تأثيره أكبر بكثير
مما يدل عليه مظهره

320
00:32:22,220 --> 00:32:24,990
<i>إذن ، علينا التخلص منه</i>

321
00:32:25,130 --> 00:32:26,870
مــاذا؟

322
00:32:27,070 --> 00:32:31,280
إنه الشخص الذي يعارض السياسة الحكومية
بالنسبة لأصحاب صناعة المناجم

323
00:32:31,640 --> 00:32:33,850
.. كما أنه

324
00:32:35,330 --> 00:32:42,720
لا داع لوجود شخص ذو نفوذ أكبر
(من نفوذ (شين تي-هوان) في مناجم (تي سونغ

325
00:34:01,530 --> 00:34:04,060
(الممرضة (يو مي-اي

326
00:34:04,430 --> 00:34:08,440
لقد كنت قلقا عليكِ

327
00:34:08,830 --> 00:34:10,740
شكــرا لك

328
00:34:10,970 --> 00:34:15,910
لقد أرسلت الأب لإحضارك
لأنه لا يمكنني ترك العمل في محطة القطار

329
00:34:16,050 --> 00:34:19,450
حسنا ، هل أنتي بخير؟

330
00:34:27,540 --> 00:34:32,690
أيها الأب
هل الممرضة (يو) بخير حقا؟

331
00:34:32,820 --> 00:34:38,050
في كل الأحوال ، مازلت أشعر أنه من الأفضل
أن نتركها ترحل

332
00:34:50,120 --> 00:34:52,380
أبــي

333
00:34:52,720 --> 00:34:53,720
.. أبــي

334
00:34:53,990 --> 00:34:55,710
!.. (جونغ-سون)

335
00:34:56,440 --> 00:34:58,450
.. أنت

336
00:35:22,080 --> 00:35:26,360
هل الجميع بالداخل؟
فلنتحرك إذن

337
00:36:42,900 --> 00:36:45,610
أنتي ، أيتها الفتاة
هل ترغبين بالموت على يدي؟

338
00:36:45,760 --> 00:36:47,440
هل أتمنى ولادة هذا الطفل؟

339
00:36:47,530 --> 00:36:49,650
هل لدي الجرأة حتى آتي للمستشفى لألد؟

340
00:36:49,850 --> 00:36:51,800
من هذا الطريق ، بسرعة -
اتركيني ، يا فتاة -

341
00:36:52,060 --> 00:36:55,020
إذن لماذا لا تقومين بهذا الأمر بمفردك
بدلا من استدعاء شخص مشغول مثلي؟

342
00:36:55,190 --> 00:36:58,150
أنتم تنجبون لأنكم أردتم ذلك
لماذا إذن تسببون القلق لشخص لا علاقة له بالأمر

343
00:36:58,250 --> 00:37:00,830
أنت ، أيها الوغد
أعطني باقي النقود

344
00:37:01,080 --> 00:37:03,080
علي استعادة باقي النقود ، يا فتاة

345
00:37:03,220 --> 00:37:06,570
إلى أين تذهب و أنت لم تعطني باقي النقود؟ -
... يا إلهي ، أنتي حقا -

346
00:37:06,780 --> 00:37:09,450
.. و لكن
لماذا تضعين باقي النقود في جيبك؟

347
00:37:09,650 --> 00:37:13,530
دوِّني كل المصاريف
حتى يقوم والد الطفل بإعادته لكي

348
00:37:13,620 --> 00:37:15,480
حسنا ، حسنا
أسرعي بالمشي فحسب

349
00:37:15,590 --> 00:37:17,880
ادفعيني
ادفعيني من الخلف

350
00:37:17,980 --> 00:37:20,020
أقــوى -
... حسنــا -

351
00:37:20,800 --> 00:37:24,580
!بحــذر! بحــذر

352
00:37:48,840 --> 00:37:53,110
سيدي ، لقد قام (دونغ-تشول) حقا بتربية هذه الطيور
بشكل جيد

353
00:37:53,310 --> 00:37:54,910
نعــم

354
00:37:55,240 --> 00:37:59,850
إنه يؤمن تماما بأن هذين الطيرين
سيقومان حقا بحمايتي

355
00:38:00,050 --> 00:38:02,770
هذا صحيح
أجسادنا هي كل ما نملك

356
00:38:02,960 --> 00:38:04,810
لذلك عليكم جميعا أن تهتموا بصحتكم

357
00:38:05,000 --> 00:38:09,610
مهما كان اعتقادي ، أنه لا وجود للمحة أمل
على هذه القطعة من الأرض

358
00:38:09,840 --> 00:38:14,000
و لكن الأفضل أن نرحل عن هذا المكان
و نحن لازلنا شبابا

359
00:38:14,770 --> 00:38:18,470
نحن ننساق في هذه الحياة مع التيار
مهما حاولنا جهدنا لتغيير مساره

360
00:38:18,630 --> 00:38:21,730
أخي الكبير
لماذا عدت إلى قول كلمات اليأس هذه مرة أخرى؟

361
00:38:21,950 --> 00:38:26,830
حتى لو كان مقدَّرا لنا أن نرحل
علينا أن نطالب بحقوقنا بكل قوتنا قبل ذلك

362
00:38:29,270 --> 00:38:31,150
انس الأمر

363
00:38:53,430 --> 00:38:55,070
مــا هذا؟

364
00:38:55,410 --> 00:38:58,070
ألستِ أنتي الممرضة (يــو)؟

365
00:38:58,240 --> 00:39:00,530
لماذا تبدين مختلفة هكذا؟

366
00:39:00,680 --> 00:39:02,860
هل أنتي مريضة؟

367
00:39:03,190 --> 00:39:04,560
نعــم

368
00:39:04,710 --> 00:39:08,660
.. سيدتي
اسمك هو ( يانغ تشون-هي) ، أليس كذلك؟

369
00:39:08,890 --> 00:39:10,700
نعــم

370
00:39:20,330 --> 00:39:22,050
كيف هي الانقباضات؟

371
00:39:22,250 --> 00:39:25,260
يبدو و أنه من الممكن أن يخرج في أي لحظة الآن

372
00:39:25,410 --> 00:39:28,410
.. و لكن لا يوجد أي حركة الآن

373
00:39:31,370 --> 00:39:32,800
هذا صحيح

374
00:39:33,040 --> 00:39:35,830
على أي حال
بما أننا لا نملك أي نقود

375
00:39:36,010 --> 00:39:39,850
فمن الأفضل لك أن تخرج
حتى نتمكن من العودة إلى المنزل مبكرا

376
00:39:41,360 --> 00:39:43,880
هل تتذكرين ، أيتها الممرضة (يو)؟

377
00:39:44,000 --> 00:39:47,020
عندما أردت منكِ مساعدتي في الاجهاض
سابقا

378
00:39:47,200 --> 00:39:51,390
و لكنك أوقفتني عن طريق قول شيء ما
عن حقوق الإنسان

379
00:39:52,250 --> 00:39:54,970
لا ندري إذا ما كنا سنموت اليوم أو غدا
في قرية منجم الفحم هذه

380
00:39:55,160 --> 00:39:56,360
و من الصعب بالفعل تحصيل المعيشة

381
00:39:56,450 --> 00:40:00,920
إنه متشوق للخروج حتى يقوم بتحية والديه

382
00:41:16,110 --> 00:41:17,760
!توقفوا

383
00:41:19,640 --> 00:41:21,460
!توقفوا

384
00:41:21,770 --> 00:41:23,940
أغلقوا صنابير المياه

385
00:41:41,930 --> 00:41:47,230
لقد أعطيت بالفعل أوامر
بمنع هذه الأغنية

386
00:41:47,450 --> 00:41:49,500
هل نسيت ذلك؟

387
00:41:50,510 --> 00:41:53,080
لو لم تفعل
فهل أخطأت أذناي الاستماع؟

388
00:41:58,520 --> 00:42:00,200
!توقفــوا

389
00:42:01,130 --> 00:42:02,840
!توقفــوا

390
00:42:03,480 --> 00:42:05,510
!!!توقفــــوا

391
00:42:29,230 --> 00:42:32,590
ألا تعرف أنه غير مسموح لأي شخص بلمس الأوسمة
الموجودة على كتفي عمال المنجم؟

392
00:42:32,750 --> 00:42:34,240
مهما يكن

393
00:42:34,450 --> 00:42:36,030
فعــلا

394
00:42:36,230 --> 00:42:40,310
الأوسمة هي التي يتم تحصيلها عن طريق احتكاك كتفيك
بالأحمال التي عليها

395
00:42:41,020 --> 00:42:42,430
... و مع ذلك

396
00:42:42,630 --> 00:42:45,760
لماذا أنا شخص عادي؟

397
00:42:47,380 --> 00:42:50,430
إن الفضل في تأمين الأرز الذي تأكله
يعود للعمل في المناجم

398
00:42:50,560 --> 00:42:52,350
لذا عليك أن تكون متواضعا
لو كنت تريد المحافظة على ذلك

399
00:42:52,590 --> 00:42:53,930
و أنت أيها النذل

400
00:42:54,060 --> 00:42:55,880
يا قطعة من الحقارة

401
00:42:56,020 --> 00:42:57,580
(مدينة (سام تشوك
اتهام كاذب

402
00:42:57,620 --> 00:42:59,990
(جانغ نونغ)
انتماء لحركات ثورية، اجتماعات سرية

403
00:43:00,150 --> 00:43:03,460
كيف تجرأ على هذه التحركات
من وراء ظهري

404
00:43:03,580 --> 00:43:07,980
لو كان مقدرا لي السقوط
فسيكون ذلك مصير الجميع هنا كذلك

405
00:43:08,100 --> 00:43:10,520
!ألا تعرف هذا؟

406
00:43:11,490 --> 00:43:13,530
لو عاملتني بطريقة خاطئة

407
00:43:13,700 --> 00:43:17,990
سأقوم بإحداث خرم بجانب أنفك
و أضع لك لجاما

408
00:43:19,180 --> 00:43:24,820
طريقتك في تفسير الضروريات الأساسية في الحياة
هي طريقة خاطئة ، سيدي

409
00:43:25,380 --> 00:43:29,660
الطعام و الملبس في قرية منجم الفحم هذه
لا يتم تحصيلهما عن طريقك

410
00:43:29,920 --> 00:43:33,010
بل قد كسبها عمال المنجم
بدمهم و عرقهم

411
00:43:33,200 --> 00:43:35,710
استغلال حياتنا
التضحية بحياتنا

412
00:43:35,990 --> 00:43:39,890
دم و عرق عمال المنجم
هو ما يسمن معدتك

413
00:43:39,990 --> 00:43:42,860
حتى مجموعة (تي سونغ) تعتمد عليهم
للبقاء

414
00:43:43,200 --> 00:43:47,660
لو قمت خطأً بمعاملة عمال المنجم
كما لو كانوا فئران حقول

415
00:43:47,820 --> 00:43:51,730
لو فكرت أن حياة العمال لا قيمة لها
سيكون في ذلك دمارك

416
00:43:53,040 --> 00:43:56,650
سيدي ، فلنخرح من هنا رجاء
دعنا نخرج الآن

417
00:44:07,930 --> 00:44:10,380
!من هو الوغد؟
!من هو الوغد الذي فتح صنبور المياه؟

418
00:44:10,460 --> 00:44:12,590
!مــن هو الوغد؟

419
00:44:16,700 --> 00:44:18,260
سيدي ، دعنا نخرج من فضلك

420
00:44:18,430 --> 00:44:20,910
إنهم لا يستحقون حتى أن تتحدث إليهم

421
00:44:21,070 --> 00:44:23,780
دعنا نذهب من فضلك ، سيدي

422
00:45:57,990 --> 00:46:01,690
أرجوكِ تحملي ، سيدتي

423
00:46:53,330 --> 00:46:55,810
دونغ-تشول) ، هل تبكي؟)

424
00:47:01,270 --> 00:47:07,030
لقد كان (دونغ-تشول) اليوم
أكثر شجاعة من والده

425
00:47:09,040 --> 00:47:10,630
و لكن لماذا تبكي؟

426
00:47:10,820 --> 00:47:13,430
أنا لا أبكي

427
00:47:14,040 --> 00:47:15,430
أبــي

428
00:47:15,630 --> 00:47:16,950
نعــم

429
00:47:17,180 --> 00:47:20,660
لماذا يكرهك ذلك الشخص لهذه الدرجة؟

430
00:47:21,160 --> 00:47:25,750
لماذا لا يسمح لكم بالغناء أيضا؟

431
00:47:27,980 --> 00:47:29,620
لمــاذا؟

432
00:47:44,720 --> 00:47:47,010
ربما لأنه خائف

433
00:47:47,230 --> 00:47:49,690
خائف؟

434
00:47:49,840 --> 00:47:51,480
أجــل

435
00:47:52,850 --> 00:47:57,710
إن قلب ذلك الشخص هو كقلب طائر

436
00:47:58,010 --> 00:48:01,390
قلب الطائر قلب جبان
لا يعرف إلا نفسه

437
00:48:01,570 --> 00:48:10,230
الجبان دائما يبدأ بالهجوم على الآخرين و يؤذيهم
لأنه يخشى أن يصاب بالأذى أولا

438
00:48:12,750 --> 00:48:14,700
خــذ

439
00:48:21,890 --> 00:48:23,280
(دونغ-تشول)

440
00:48:23,560 --> 00:48:24,740
نعــم

441
00:48:24,940 --> 00:48:29,180
انظر إلى الجبل هناك

442
00:48:29,630 --> 00:48:32,550
(ذلك هو جبل (تي بيك
هل يمكنك رؤيته جيدا؟

443
00:48:32,770 --> 00:48:34,560
نعــم

444
00:48:36,580 --> 00:48:39,850
.. الرجل ذو الشجاعة الحقيقية

445
00:48:40,120 --> 00:48:45,300
يمكن لقلبه أن يحتوي ذلك الجبل
في داخله

446
00:48:45,520 --> 00:48:48,810
ذلك الجبل كبير حقا
كيف يمكنني القيام بذلك؟

447
00:48:49,070 --> 00:48:51,440
عندما أكبر و أصبح في سنك

448
00:48:51,550 --> 00:48:54,790
سأقوم بسحق أولئك الرجال الأشرار

449
00:48:55,170 --> 00:48:56,440
(دونغ-تشول)

450
00:48:56,630 --> 00:48:58,140
نعــم؟

451
00:48:58,390 --> 00:49:00,630
.. قلب الرجل الحقيقي

452
00:49:00,880 --> 00:49:03,130
.. سواء كان الأشخاص طيبين أم أشرارا

453
00:49:03,240 --> 00:49:05,230
يمكنه أن يحتويهم جميعا

454
00:49:05,330 --> 00:49:09,190
حتى الأشرار؟ -
نعــم -

455
00:49:11,020 --> 00:49:15,740
إذن ، أبي
أنت لا تكره ذلك السيد؟

456
00:49:18,570 --> 00:49:21,390
.. ذلك أمر صعب جدا ، و لكن

457
00:49:23,480 --> 00:49:27,060
و لكنني أحاول بكل جهدي أن أفعل

458
00:49:54,470 --> 00:49:58,710
يبدو .. أن هناك أعراضا لتسمم حمل

459
00:49:58,920 --> 00:50:02,850
(لو لم نتمكن من معالجتها في (هوانغ تشي
(اذهبوا بها إلى (جانغ سونغ غون

460
00:50:03,080 --> 00:50:07,170
إنها تحتاج إلى العلاج فورا

461
00:50:23,990 --> 00:50:26,990
سامحني ، أبي

462
00:50:28,520 --> 00:50:33,030
لقد أردت أن أنهي حياتي بإلقاء نفسي
من القطار

463
00:50:33,490 --> 00:50:38,810
و لكن لم أستطع فعل ذلك
و انتهى بي المطاف هنا مرة أخرى

464
00:50:39,160 --> 00:50:43,020
عيون الناس تحوم حولنا هنا

465
00:50:43,320 --> 00:50:46,990
(بغض النظر عن (جانغ سونغ) أو (غانغ نونغ

466
00:50:47,240 --> 00:50:50,530
سأذهب للبحث عن مستشفى

467
00:50:51,790 --> 00:50:53,970
أبــي

468
00:50:54,320 --> 00:50:57,340
لماذا لم تسألني عن أي شيء على الإطلاق؟

469
00:50:57,580 --> 00:51:00,660
من الجيد أنك على قيد الحياة

470
00:51:00,880 --> 00:51:02,770
أنتي

471
00:51:02,930 --> 00:51:05,720
و كذلك الطفل

472
00:51:12,250 --> 00:51:13,940
.. عـــذرا

473
00:51:19,360 --> 00:51:21,170
أمــي

474
00:51:23,530 --> 00:51:26,200
هل هو ولد أم بنت؟

475
00:51:28,660 --> 00:51:31,320
ولد أم بنت؟

476
00:51:32,110 --> 00:51:34,040
يا إلهي ، أيها النذل

477
00:51:34,210 --> 00:51:38,240
ماذا فعلت في وجهك؟
إنه يبدو كوعاء معدني مبعج

478
00:51:38,610 --> 00:51:39,800
هل الطفل حــي؟

479
00:51:39,990 --> 00:51:42,440
لماذا؟
.. هل لو ماتت الأم و الطفل

480
00:51:42,550 --> 00:51:45,730
ستتمكن من تحقيق حلمك بالعيش مع حبك الأول

481
00:51:45,990 --> 00:51:49,740
كلانا على قيد الحياة
حتى لن نسمح لك بذلك

482
00:51:50,920 --> 00:51:53,070
أمي
هل أصبح لدي أخ أم أخت؟

483
00:51:53,150 --> 00:51:56,330
أنت ، أيها الوغد
لم أكن لأنجب فتاة

484
00:51:56,520 --> 00:51:58,420
أصبح لدي أخ ، والدي

485
00:51:58,670 --> 00:52:01,250
(لنذهب حتى نراه (دونغ-تشول

486
00:52:08,790 --> 00:52:10,020
خــائن

487
00:52:10,290 --> 00:52:13,300
إنه فقط يريد النظر إلى طفله

488
00:52:22,570 --> 00:52:24,320
.. من فضلك

489
00:52:28,420 --> 00:52:31,770
آنسة
أين هو طفل (يانغ تشون-هي)؟

490
00:52:31,850 --> 00:52:34,590
(طفل (يانغ تشون-هي -
نعــم -

491
00:52:53,660 --> 00:52:56,130
هل هو حقا هذا الطفل؟

492
00:52:56,360 --> 00:53:00,760
نعم
(أمه هي (يانغ تشون-هي

493
00:54:30,520 --> 00:54:33,150
تهاني ، سيدي
(زوجتك ، السيدة (أوه يون-هي

494
00:54:33,370 --> 00:54:36,030
لقد كانت ولادتها سهلة

495
00:54:36,150 --> 00:54:38,240
إنه ولد بصحة جيدة

496
00:54:38,400 --> 00:54:40,490
حقــا؟

497
00:54:41,060 --> 00:54:43,550
شكرا جزيلا لك

498
00:54:47,730 --> 00:54:51,030
<i>انظر رجاءً
إنه طفل بصحة جيدة</i>

499
00:55:15,800 --> 00:55:19,680
<i>لا بد أن قد انتظرت هذا اليوم بفارغ الصبر
أليس كذلك؟</i>

500
00:55:25,950 --> 00:55:30,620
أبي ، لقد جاء الطفل قبل موعده المحدد
بعشرة أيام

501
00:55:31,080 --> 00:55:34,200
ربما هو حاد الطباع مثل والده

502
00:55:34,490 --> 00:55:35,840
.. نعــم

503
00:55:36,330 --> 00:55:39,840
إنه يشبه والده و والدته كذلك

504
00:55:40,150 --> 00:55:43,690
إنه يقول أنه يشبهك

505
00:55:43,850 --> 00:55:45,680
نعــم

506
00:55:46,220 --> 00:55:47,590
متــى؟

507
00:55:47,710 --> 00:55:49,630
صباح الغد؟

508
00:55:49,810 --> 00:55:53,630
يا إلهي ، هل ستأتي إلى هنا بالهيليكوبتر
لترى حفيدك؟

509
00:55:55,810 --> 00:55:58,380
جد طفلنا (شين ميونغ-هون) هو الأفضل

510
00:55:58,540 --> 00:56:02,550
ألم تعطه أنت ذلك الإسم
شين ميونغ-هون)؟)

511
00:56:02,770 --> 00:56:04,340
نعــم

512
00:56:04,520 --> 00:56:06,390
إنه يريد التحدث إليك

513
00:56:06,660 --> 00:56:09,240
نعم ، إنه أنا ، أبي

514
00:56:10,120 --> 00:56:13,290
نعم ، لا يجب عليك أن تقلق بشأن الإضراب

515
00:56:13,480 --> 00:56:15,460
سأقوم بإنهائه تماما

516
00:56:15,540 --> 00:56:18,280
أرجوك ثق بي و دع هذا الأمر بين يدي

517
00:56:18,810 --> 00:56:20,320
نعــم

518
00:56:21,980 --> 00:56:23,660
نعــم

519
00:56:24,600 --> 00:56:26,930
نعم ، فهمت جيدا

520
00:56:30,100 --> 00:56:34,070
ما الذي حدث و جعلك عصبيا هكذا
بعد مكالمتك لأبي؟

521
00:56:34,170 --> 00:56:36,950
إن هذا ليس من طباعك

522
00:56:45,540 --> 00:56:47,540
سيدي

523
00:57:31,540 --> 00:57:33,840
أنصتي جيدا

524
00:57:35,240 --> 00:57:38,240
لو رغب الشخص في أكثر من اللازم

525
00:57:38,660 --> 00:57:41,490
سينتهي به المطاف بخسران حياته نفسها

526
00:57:41,640 --> 00:57:46,090
كان عليكِ انتهاز الفرصة
بينما لا زالت أحمل في قلبي القليل من الرحمة

527
00:57:46,290 --> 00:57:52,200
كيف تجرئين على تجاهل تحذيراتي لكِ
و العودة إلى هنا مرة أخرى

528
00:57:52,420 --> 00:57:55,980
!ألم تفهميني حتى الآن؟
!ألم تعرفيني بعد؟

529
00:57:56,160 --> 00:57:57,740
بلى ،  أعرفك-
!حقــا؟ -

530
00:57:57,840 --> 00:58:01,330
(أنت .. شخص يسمى (شين تي-هوان

531
00:58:01,530 --> 00:58:05,330
لا ، أنت لست بشرا

532
00:58:06,510 --> 00:58:11,340
لقد استخرجت من داخلي جنينا كان يتنفس و يركل
و قتلته

533
00:58:11,550 --> 00:58:14,410
أنت أسوأ من وحش
أنت قاتل شيطاني

534
00:58:14,610 --> 00:58:18,240
إذن لماذا لا زالت لديكِ الجرأة لتأتي إلى هنا
و تنظري إلى قاتل رغم إدراكك لذلك؟

535
00:58:18,480 --> 00:58:19,990
كيف أمكنك فعل ذلك؟

536
00:58:20,020 --> 00:58:22,230
كيف أمكنك أن تكون قاسي القلب
و تقتل طفلك؟

537
00:58:22,360 --> 00:58:24,150
طفــلي؟

538
00:58:24,330 --> 00:58:26,220
هل جننتِ؟

539
00:58:26,480 --> 00:58:28,440
.. هذا الطفل ، في حياتي

540
00:58:28,610 --> 00:58:31,880
لا ، بل حتى في اتفاقنا
لم يكن هذا الطفل موجودا

541
00:58:32,040 --> 00:58:36,150
لقد كان فقط نتيجة لرغباتنا الجامحة

542
00:58:36,880 --> 00:58:39,570
غبية ، مشوشة ، مجنونة ، حقيرة

543
00:58:39,660 --> 00:58:42,990
!كيف تجرؤ على المجيء هنا مرة أخرى؟

544
00:58:43,110 --> 00:58:45,420
خذي فحسب ما يكفي لإطعامكِ
لما تبقى من حياتك

545
00:58:45,660 --> 00:58:49,100
و من الأفضل لكِ الاختفاء تماما بعد أن تأخذي المال الكافي
لحياة أخرى مع حياتك

546
00:58:49,250 --> 00:58:51,450
حتى لو كان يكفي لألف حياة أو عشرة آلاف

547
00:58:51,570 --> 00:58:55,290
لقد أخبرتك من قبل أن ما أريده
لم يكن المال

548
00:58:55,460 --> 00:58:58,200
إذن أرجوكِ ارحلي فحسب

549
00:58:58,610 --> 00:59:03,140
في الوقت الذي لا تزالين فيه  قادرة
على الاحتفاظ بحياتك

550
00:59:03,230 --> 00:59:05,140
صحيح

551
00:59:05,350 --> 00:59:07,090
.. قبل أن أموت

552
00:59:07,190 --> 00:59:10,050
.. سوف أقتلك أولا ثم

553
00:59:10,260 --> 00:59:12,650
سأنهي حياتي

554
00:59:18,940 --> 00:59:20,940
هل جننتِ؟

555
00:59:21,910 --> 00:59:25,500
الشيطان المجنون هو أنت

556
00:59:40,190 --> 00:59:42,840
سيدي ، ماذا هناك؟

557
00:59:43,010 --> 00:59:46,730
لقد انتهى حالها إلى الجنون
تعال و أبعد هذا الخنجر

558
00:59:46,970 --> 00:59:48,930
نعــم

559
01:00:12,110 --> 01:00:18,550
ستخسرين حياتك أنت أيضا
لو لم تغادري هذا المكان فورا

560
01:00:18,760 --> 01:00:21,870
لدي ما أريد قوله أولا

561
01:00:22,300 --> 01:00:27,700
تذكر أن حياتك بين يدي

562
01:00:28,120 --> 01:00:30,110
.. من الآن و صاعدا ، سوف أعيش

563
01:00:30,220 --> 01:00:35,490
(فقط من أجل تدمير حياة (شين تي-هوان
و تمزيق قلبه إلى ألف .. بل مليون قطعة

564
01:00:35,670 --> 01:00:36,700
ارحــلي

565
01:00:36,800 --> 01:00:38,090
حتى لو رحلت
لا تفكر بالعيش بسلام

566
01:00:38,170 --> 01:00:39,820
انسي كل هذا -
!لا تنس حتى! فقط انتظر -

567
01:00:39,920 --> 01:00:41,780
ترقب وعيدي حتى لو كنتَ على فراش الموت

568
01:00:41,980 --> 01:00:43,820
حتى بعد موتك ، سأحفر في قبرك

569
01:00:43,920 --> 01:00:48,330
و أنتزع قلبك و أحقق انتقامي

570
01:01:59,500 --> 01:02:01,280
<i>طفــلي؟</i>

571
01:02:01,450 --> 01:02:03,250
<i>هل جننتِ؟</i>

572
01:02:03,570 --> 01:02:05,420
<i>.. هذا الطفل ، في حياتي</i>

573
01:02:05,610 --> 01:02:08,950
<i>لا ، بل حتى في اتفاقنا
لم يكن هذا الطفل موجودا</i>

574
01:02:09,110 --> 01:02:12,780
<i>لقد كان فقط نتيجة لرغباتنا الجامحة</i>

575
01:02:47,810 --> 01:02:50,230
<i>هل هو حقا هذا الطفل؟</i>

576
01:02:50,480 --> 01:02:53,950
<i>(نعم ، والدته هي (يانغ تشون-هي</i>

577
01:02:59,780 --> 01:03:01,580
<i>من الصعب بالفعل كسب المعيشة </i>

578
01:03:01,760 --> 01:03:05,560
إنه متشوق للخروج
و إلقاء التحية على والديه

579
01:03:43,280 --> 01:03:47,960
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
زهرة غاردينيا</b>

580
01:03:48,460 --> 01:03:53,250
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

581
01:04:53,880 --> 01:04:56,590
!ادفنوه حيا

582
01:05:11,260 --> 01:05:12,860
!(دونغ-ووك)

583
01:05:17,890 --> 01:05:22,130
(لي دونغ-ووك)
أنت أخي ، أليس كذلك؟

584
01:05:22,400 --> 01:05:25,630
أنت أخي ، أليس كذلك؟

585
01:05:29,490 --> 01:05:31,430
!أخــي

586
01:05:32,310 --> 01:05:34,470
!أخــي

587
01:05:35,290 --> 01:05:36,700
!(دونغ-ووك)

588
01:05:53,100 --> 01:05:56,170
سأعود ثانية
حتى لو كان في ذلك موتي

589
01:06:34,080 --> 01:06:36,770
أخبرتك أن الحصول عليّ
يشبه الحصول على طائر الفينيق

590
01:08:10,020 --> 01:08:12,200
!(دونغ-ووك)

