﻿1
00:00:02,224 --> 00:00:03,341
<i>سابقا في الانتقام....</i>

2
00:00:03,392 --> 00:00:06,129
ما الذي حصل لك ؟

3
00:00:06,149 --> 00:00:08,283
عندما كنت في المكتب اتصلت بي إمرأة

4
00:00:08,306 --> 00:00:09,318
و قالت أنهم يحتجزون أبي

5
00:00:09,353 --> 00:00:11,072
و لكي يكون آمنا

6
00:00:11,095 --> 00:00:13,173
يجب أن أفعل كل ما يأمرونني به

7
00:00:13,193 --> 00:00:14,493
أنت تَبِيعُ حصتك

8
00:00:14,528 --> 00:00:16,562
في حانة ستوواي لجاك

9
00:00:16,596 --> 00:00:18,648
- <i>سينجح الأمر لثقته بي.</i>
- هذا مستحيل

10
00:00:18,699 --> 00:00:20,516
ما أين حصلتي على هذا ؟

11
00:00:20,550 --> 00:00:22,235
هذا ليس هاما المهم انه لدي

12
00:00:22,269 --> 00:00:24,238
لقد كنتي أنتي كل هذا الوقت

13
00:00:24,262 --> 00:00:25,683
الآن هل تنسحب؟

14
00:00:25,706 --> 00:00:27,303
الجانب الآخر يمتلك نفوذ عالي

15
00:00:27,326 --> 00:00:28,949
و المعركة ستكون غالية جدا

16
00:00:28,973 --> 00:00:30,992
و اذا قلت لك بأنني أستطيع 

17
00:00:31,016 --> 00:00:32,566
ازالة تلك النفوذ التي تتحدث عنها

18
00:00:32,589 --> 00:00:34,237
اعتبر أن هذه المحادثة لم نخضها

19
00:00:34,261 --> 00:00:38,084
بهذه الحلقةِ،
أنت سَتَكُونُ في حياتِي إلى الأبد.

20
00:00:38,118 --> 00:00:40,119
ابتسما سيد و سيدة بورتر

21
00:00:41,454 --> 00:00:43,214
<i>جاك؟</i>

22
00:00:43,238 --> 00:00:45,174
مرحبا جاك 
انه ديك

23
00:01:05,043 --> 00:01:07,780
<i>التضحية,</i>

24
00:01:07,814 --> 00:01:11,450
<i>بتعريفها الأكثر صرامة</i>

25
00:01:11,484 --> 00:01:13,502
<i>تأخذ شيئا ثمينا</i>

26
00:01:13,537 --> 00:01:18,424
<i>مقابل التهذئة من سلطة أكبر ....</i>

27
00:01:23,163 --> 00:01:25,381
<i>ولاء دائم دون سبب</i>

28
00:01:25,432 --> 00:01:29,385
<i>الذي لا يمكن أن يعقد مع وعد بسيط</i>

29
00:01:46,069 --> 00:01:47,569
<i>لأنه قسم</i>

30
00:01:49,072 --> 00:01:52,058
<i>مهما كان جدّي,</i>

31
00:01:52,092 --> 00:01:55,244
<i>لا يطلب شيء بالمقابل.</i>

32
00:01:55,295 --> 00:01:58,197
<i>لأنها تضحية حقيقية</i>

33
00:02:00,283 --> 00:02:03,001
<i>تتطلب خسارة كبيرة.</i>

34
00:02:07,391 --> 00:02:10,026
مم

35
00:02:12,029 --> 00:02:13,779
حسنا سيدة بورتر

36
00:02:13,814 --> 00:02:17,466
سيكون يوما مثاليا

37
00:02:17,501 --> 00:02:19,151
و الليلة

38
00:02:23,990 --> 00:02:25,191
متزوج منذ ثماني ساعات

39
00:02:25,225 --> 00:02:26,442
و الآن هل أنت متعب من تقبيل زوجتك؟

40
00:02:26,476 --> 00:02:29,965
لا .لا .لا .لا
لا على الإطلاق . لا أبدا

41
00:02:29,989 --> 00:02:32,431
أنا مُجَرَّد مُنهَكُ. . .

42
00:02:32,455 --> 00:02:35,542
- و حار
- ممم

43
00:02:35,577 --> 00:02:36,877
مممم

44
00:02:36,911 --> 00:02:38,979
هي أبردُ تحت النجومِ.

45
00:02:39,013 --> 00:02:40,364
ممم

46
00:02:40,398 --> 00:02:42,666
هل يجب أن نأخذ الطابق العلوي الخلفي؟

47
00:02:42,717 --> 00:02:44,134
دعنا نَذْهبُ.

48
00:03:02,849 --> 00:03:05,134
حسنا 
تهاني فيكتوريا

49
00:03:05,185 --> 00:03:07,586
برصاصة واحدة قتلتنا كلنا

50
00:03:07,621 --> 00:03:10,005
- العاهرة اتت الي
- ماذا سنفعل بها؟

51
00:03:10,040 --> 00:03:12,691
....

52
00:03:12,709 --> 00:03:14,126
أوه، عظيم.

53
00:03:17,198 --> 00:03:19,312
هو سائقها

54
00:03:19,335 --> 00:03:21,530
على ما يبدو هو سيفقد صبره و هو واقف في ممرنا

55
00:03:21,549 --> 00:03:22,799
أطفئ ذلك يمكن أن يتعقبوه

56
00:03:22,833 --> 00:03:24,701
ليس بعد.

57
00:03:25,942 --> 00:03:27,269
إفتحْ السجادةَ.

58
00:03:27,292 --> 00:03:29,421
ماذا بحق الله ؟

59
00:03:29,455 --> 00:03:32,307
احتاج طائرة اعطني هاتفها

60
00:04:06,326 --> 00:04:10,481
أوه، هذه الحرارةِ الغير موسميّةِ
سخيفُ.

61
00:04:10,499 --> 00:04:12,783
اأعتبرك تخلصت من ملابسك الليلة الماضية؟

62
00:04:12,801 --> 00:04:14,460
بشكل دائم. ؟

63
00:04:14,471 --> 00:04:18,158
جيد.
الموظّفون سَيَكُونونَ هنا في  أيّ دقيقة.

64
00:04:18,182 --> 00:04:21,094
- هلا أمرت الموظفون أن يعودوا ؟
- بالطبع

65
00:04:21,105 --> 00:04:23,379
ليلة واحدة بدون مساعدة كافيه مشبوه

66
00:04:23,403 --> 00:04:25,775
إضافة الى ذلك لدينا حزب العمال و يجب أن نستعد

67
00:04:25,786 --> 00:04:28,749
هذا حقاً عملُ كالمعتاد
لَك إثنان، أليس كذلك؟

68
00:04:28,784 --> 00:04:30,190
هذه النقطة بالضبط

69
00:04:30,213 --> 00:04:32,870
الإلغاء في الدقيقة الأخيرة يجلب إنتباه غير مرغوب

70
00:04:32,904 --> 00:04:34,322
وأنا أستعِد للتنصيب

71
00:04:34,373 --> 00:04:36,373
(على العمل "الذي يتضمنك أيضًا"، (دانيال

72
00:04:36,391 --> 00:04:37,942
جاء الوقت الذي يجب أن تتوقف فيه عن لومنا

73
00:04:37,976 --> 00:04:39,631
و تبدأ بتحمل بعض المسؤولية 

74
00:04:39,655 --> 00:04:40,878
كما تحملتي أنت المسؤولية

75
00:04:40,912 --> 00:04:43,412
في سقوط الطائرة قبل 20 عاما ؟

76
00:04:43,435 --> 00:04:46,271
اوه انتظر لقد تركتي ديفيد كلارك يقوم بهذا لكي

77
00:04:46,294 --> 00:04:48,436
لذا ستخبرينني بأنني من يجب تحمل مسؤولية

78
00:04:48,470 --> 00:04:51,742
قتل هليين كراولي؟

79
00:04:51,766 --> 00:04:54,292
كمصير سيكون لديه عروس شابة غادرة

80
00:04:54,326 --> 00:04:57,244
الذي يجعل الأمر بسيط لجميعنا

81
00:04:58,351 --> 00:05:00,052
اماندا كلارك؟

82
00:05:01,003 --> 00:05:02,071
هل أنت جادة؟

83
00:05:02,095 --> 00:05:04,185
إنها أخت شارلوت
لأجل الله

84
00:05:04,208 --> 00:05:06,594
انها انتهازية شريرة

85
00:05:06,618 --> 00:05:08,637
أطلقت عنان الجحيم المقدسة على هذه العائلة

86
00:05:08,661 --> 00:05:09,847
لمدة سنة و نصف

87
00:05:09,864 --> 00:05:12,042
هي يمكن أن تعير شارلوت اهتماما

88
00:05:12,066 --> 00:05:13,600
فقط ثأرها الملتوي
ضدّنا.

89
00:05:13,634 --> 00:05:16,004
الثأر الذي يبرر بالكامل

90
00:05:16,028 --> 00:05:17,953
ربما.

91
00:05:17,965 --> 00:05:19,903
لكنها ليست بريئة

92
00:05:19,926 --> 00:05:22,014
الآن أماندا هدّدتْنا
بالدليلِ

93
00:05:22,026 --> 00:05:23,799
الذي يُرسلُنا
إلى قبورِنا.

94
00:05:23,822 --> 00:05:25,642
لذا ارسالها الى المبادرة

95
00:05:25,666 --> 00:05:28,786
هي الطريقة الوحيدة لربح الحرب

96
00:05:28,809 --> 00:05:30,360
الآن قبل أن تموت

97
00:05:30,394 --> 00:05:33,221
هيلين أرتني فيديو غداء مكتبك

98
00:05:33,245 --> 00:05:36,866
و نحن سنستعمله لصالحنا

99
00:05:36,901 --> 00:05:39,736
سأقابلك في سيارتي بعد نصف ساعة

100
00:05:40,905 --> 00:05:41,933
دانيال....

101
00:05:41,957 --> 00:05:45,675
في مكتبي إن أردت الآنسة دافنبورث

102
00:05:47,053 --> 00:05:48,762
نوّرْني، كونراد.

103
00:05:48,796 --> 00:05:51,231
ما الذي يتطلبه وجودي في هذا المنزل اللعين 

104
00:05:51,265 --> 00:05:53,099
و في هذه الساعة اللعينة؟

105
00:05:53,134 --> 00:05:55,151
حسنا سأغير التاريخ

106
00:05:55,186 --> 00:06:00,255
إعلاني عن ترشحي
لمنصب الحاكم إلى هذا المساء

107
00:06:00,279 --> 00:06:01,441
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونُ مزاحي.

108
00:06:01,475 --> 00:06:04,764
أطمئنك لست في مزاج جيد

109
00:06:04,787 --> 00:06:07,317
هذه حول أماندا كلارك،
أليس كذلك؟

110
00:06:07,329 --> 00:06:09,315
أعرف أنها استفزتك للتخلي عن حانة ستوواي

111
00:06:09,349 --> 00:06:11,885
أنا وقفت خارج الباب عندما فعلت هذا

112
00:06:11,919 --> 00:06:13,384
ماذا لَها عليك؟

113
00:06:13,408 --> 00:06:14,981
حسنا بدلا من اقلاق نفسك في ذلك 


114
00:06:15,004 --> 00:06:17,224
اقترح بان تركز على  

115
00:06:17,247 --> 00:06:19,129
الآنسة كلارك التي في يدها القدرة

116
00:06:19,152 --> 00:06:21,207
لتفكيك كامل حملتي

117
00:06:21,230 --> 00:06:23,448
لدرجة أكبر سبب
لتَأجيل الإعلانِ.

118
00:06:23,466 --> 00:06:26,244
او اخشى أن يكون ذلك ليس خيارا

119
00:06:26,268 --> 00:06:27,952
لذا أَوصي بقوة

120
00:06:27,970 --> 00:06:30,305
بأنّك تَستعملُ كُلّ شيءَ
في حقيبتِكَ الكبيرةِ للخُدَعِ

121
00:06:30,339 --> 00:06:32,240
لمنع أي تدخل آخر

122
00:06:32,274 --> 00:06:33,875
من قبل اماندا كلارك

123
00:06:36,726 --> 00:06:38,694
<i>مرحبا بكم في خاصتي</i>

124
00:06:38,728 --> 00:06:41,747
<i>غير قابل للتقصي
غرفة المؤتمرات النقالة</i>

125
00:06:41,781 --> 00:06:43,482
أَو حانة محليّة، في حالتِكَ.

126
00:06:43,516 --> 00:06:45,100
ماذا تفعل في حانة ستوواي؟

127
00:06:45,134 --> 00:06:46,935
حسنا أخبرت طيور حبنا المفضلين

128
00:06:46,970 --> 00:06:50,255
بأنني أراقب الحانة بينما هم غائبون

129
00:06:50,290 --> 00:06:53,190
ما هو العشرين سيد بين؟

130
00:06:53,209 --> 00:06:54,459
<i>هذا سري</i>

131
00:06:54,494 --> 00:06:56,195
<i>تَعْرفُ القواعدَ.</i>

132
00:06:56,229 --> 00:06:58,509
1,000 قدم مِنْ بيتِ الشاطئَ
في جميع الأوقات.

133
00:06:58,534 --> 00:07:01,421
<i>يجب أن نبتعد عن الطريق عيون جرايسون محدقة</i>

134
00:07:01,432 --> 00:07:04,756
حسنا عيون دانيال لا تحدق كثيرا

135
00:07:04,791 --> 00:07:06,324
انظر ... سامحني

136
00:07:06,342 --> 00:07:07,459
الم يكن هدفك العودة لدانيال

137
00:07:07,493 --> 00:07:08,577
للدُخُول بالمبادرةِ؟

138
00:07:08,611 --> 00:07:10,031
نعم، أحدهم، لكن. . .

139
00:07:10,043 --> 00:07:12,604
<i>حَسناً، ثمّ هناك زاوية أخرى
نحن لحدّ الآن لَمْ نكتشفها.</i>

140
00:07:13,426 --> 00:07:14,307
<i>بادما</i>

141
00:07:14,330 --> 00:07:16,479
اوه لا بالتأكيد لا

142
00:07:16,502 --> 00:07:18,070
لن أضعها في أخطار مجددا

143
00:07:18,104 --> 00:07:19,880
<i>لإنها في خطر بالفعل.</i>

144
00:07:19,901 --> 00:07:21,385
وأنا لا أَئتمنُها.

145
00:07:21,419 --> 00:07:23,737
شاهدْ؟ محرّم.

146
00:07:23,772 --> 00:07:26,379
لماذا؟ أنت متأخر جدا لحمايتها من المبادرة

147
00:07:26,385 --> 00:07:27,835
هي في قبضتِهم.

148
00:07:27,853 --> 00:07:29,671
و لكن قصتها الحقيقية أنهم إختطفوا أباها

149
00:07:29,705 --> 00:07:32,223
يمكن أن نكون قادرين على انقاذه

150
00:07:32,274 --> 00:07:33,764
و انقاذها

151
00:07:33,778 --> 00:07:35,896
انه على حق نولان

152
00:07:35,930 --> 00:07:38,282
اذا كنت تريد فعلا مساعدة بادما و والدها

153
00:07:38,316 --> 00:07:40,784
لا أفضل أن يفعل ذلك ايدن

154
00:07:43,604 --> 00:07:45,372
سأذهب

155
00:07:47,258 --> 00:07:49,059
اشلي

156
00:07:49,094 --> 00:07:50,361
ما هذه المفاجأة

157
00:07:50,395 --> 00:07:52,680
اعرف
لقد كان وقتا طويلا

158
00:07:52,714 --> 00:07:54,614
لم يكن ذلك ما عنيته

159
00:07:54,632 --> 00:07:57,067
ماذا تفعل هنا؟

160
00:07:57,091 --> 00:08:00,400
اشترك القلق مع صديقة مشتركة

161
00:08:00,452 --> 00:08:02,405
اعتقد أن أماندا كلارك تريد اقامة الحرب

162
00:08:02,429 --> 00:08:03,814
مع جرايسون

163
00:08:03,838 --> 00:08:06,640
خربت صفقة مهمة كنت أتوسطها

164
00:08:06,674 --> 00:08:09,998
لبيع حانة ستوواي مع ابتزاز كونراد

165
00:08:10,022 --> 00:08:12,605
ابتزاز اماندا؟
اجد ذلك صعب التصديق

166
00:08:12,629 --> 00:08:15,482
كنت  سأتفق معك لكنني رأيتها

167
00:08:15,517 --> 00:08:17,887
اقتحمت المنزل

168
00:08:17,911 --> 00:08:19,736
و أرت كونراد شيء على حاسوبها النقال

169
00:08:19,771 --> 00:08:21,505
الذي جعله يغير رأيه

170
00:08:21,523 --> 00:08:24,158
ضدّ مصالحِه الخاصةِ.

171
00:08:25,834 --> 00:08:27,431
ما الذي كان في ذلك الكومبيوتر؟

172
00:08:27,454 --> 00:08:29,082
لم يقل

173
00:08:29,105 --> 00:08:30,714
و لكن اماندا تخطط لشن هجوم على عائلة جرايسون

174
00:08:30,748 --> 00:08:33,450
انها تفعل خطأ فظيع

175
00:08:33,473 --> 00:08:35,149
هذا الصوت يبدو مثل تهديد

176
00:08:35,161 --> 00:08:36,100
إنه حقيقي

177
00:08:36,124 --> 00:08:37,596
أولئك الناسِ قادرون
أكثرِ

178
00:08:37,607 --> 00:08:40,355
على أن يفعلوا أكثر مما تتوقعونه أنت و أماندا

179
00:08:40,378 --> 00:08:43,112
- أنا سَأَتكلّمُ معها.
- جيد

180
00:08:43,135 --> 00:08:46,329
- ايميلي
- شكرا للفت انتباهي آشلي.

181
00:09:02,362 --> 00:09:05,164
اللعنة أماندا ماذا تفعلين؟

182
00:09:09,865 --> 00:09:11,232
صباح الخير أيها الزوج

183
00:09:15,423 --> 00:09:18,055
أطلنَا النوم.

184
00:09:18,090 --> 00:09:21,492
أَتغيّبُ عن ساعتنا المنبّهةِ الصَغيرةِ.

185
00:09:21,543 --> 00:09:23,110
 أذهبي الى البيت الاذاعي للاطمئنان على كارل

186
00:09:23,128 --> 00:09:24,965
بينما أكمل سير القارب

187
00:09:24,988 --> 00:09:26,456
حسنا

188
00:09:26,467 --> 00:09:29,168
ثم سأطبخ لك فطور دسم

189
00:09:29,192 --> 00:09:31,129
كابتن بوتر

190
00:09:31,152 --> 00:09:33,154
أنا لا أستطيع التصديق أنت حقا متزوج

191
00:09:45,773 --> 00:09:47,941
حبيبي

192
00:09:50,127 --> 00:09:53,210
من الذي يدخن....

193
00:09:53,234 --> 00:09:55,195
مرحبا جاك

194
00:09:55,218 --> 00:09:57,968
يوم لطيف , اليس كذلك؟

195
00:10:01,046 --> 00:10:05,105
<font color="#3399FF">الانتقام الموسم الاول  </font>
<font color=#00ff00>الحلقة الرابعة عشر</font>

<font color=#00ff00>ترجمة</font>
<font color="##FF8C00">معتصم غزال</font>

196
00:10:14,618 --> 00:10:15,702
حسنا أكره مقاطعة شهر العسل

197
00:10:15,736 --> 00:10:17,191
و لكن هذا الأمر حقا لا يستطيع الإنتظار

198
00:10:17,208 --> 00:10:18,342
حسنا ماذا لو قمت بإنزال المسدس

199
00:10:18,376 --> 00:10:19,510
و دعنا نتكلم 

200
00:10:19,544 --> 00:10:20,962
آسف جاك لا يمكنني فعل هذا

201
00:10:20,987 --> 00:10:22,321
انت اجبرتني  على فعل ذلك عندما اقنعت كونراد

202
00:10:22,355 --> 00:10:24,139
بإلغاء الصفقة

203
00:10:24,157 --> 00:10:25,307
يقول أنكم أبلهان

204
00:10:25,325 --> 00:10:26,775
قال ان لديكم نفوذ ضده

205
00:10:26,809 --> 00:10:28,193
اي نفوذ؟

206
00:10:28,244 --> 00:10:30,279
أي صديق أعارني المال لشراء حصته 
انتهت القصة

207
00:10:30,313 --> 00:10:31,729
ليس طبقا لجرايسون

208
00:10:31,752 --> 00:10:32,856
صوت مثل شخص ما بدأ يعبث

209
00:10:32,879 --> 00:10:34,917
أماندا أجيبي على الهاتف

210
00:10:34,951 --> 00:10:36,835
أنا متأكد اننا يمكننا أن ننظم هذا

211
00:10:36,869 --> 00:10:38,120
حسنا جيد

212
00:10:38,154 --> 00:10:40,422
اجلس
دعنا نذهب لديه مقعد

213
00:10:41,674 --> 00:10:42,991
ارجوك أخبرني

214
00:10:43,009 --> 00:10:44,793
أنت لا تعرف بأنه يتحدث عنه

215
00:10:44,827 --> 00:10:46,795
لا نريد تخريب هذا الرجل

216
00:10:46,829 --> 00:10:47,963
هو يُشوّشُ بجدية.

217
00:10:47,997 --> 00:10:49,381
لن يكون لديه أي مشكلة في إيذاء أحدنا

218
00:10:49,432 --> 00:10:51,200
إيذائنا؟

219
00:10:51,224 --> 00:10:53,532
جاك إن هذا الشخص تسلل إلى قاربنا و معه مسدس

220
00:10:54,801 --> 00:10:56,335
سيقتلنا

221
00:10:56,369 --> 00:10:57,552
ما لم نقتله أولا

222
00:10:57,564 --> 00:10:59,959
يكفي دردشة

223
00:10:59,983 --> 00:11:02,308
لا أستطيع استلام أي إشارة

224
00:11:04,887 --> 00:11:06,545
اذا تركتنا نبحر إلى أقرب شاطئ

225
00:11:06,563 --> 00:11:09,148
أنت سَتَحْصلُ على الاشارة هناك.

226
00:11:09,182 --> 00:11:12,657
حسنا هذه فكرة جيدة

227
00:11:12,681 --> 00:11:14,947
لالالا
إجلس أنا سأقوم بهذا

228
00:11:14,970 --> 00:11:16,905
أنتي تعالي معي

229
00:11:16,940 --> 00:11:18,540
تعالي.

230
00:11:18,552 --> 00:11:23,562
هيا بنا

231
00:11:23,580 --> 00:11:26,398
لا تحاول أن تكون بطلا . حسنا؟

232
00:11:36,618 --> 00:11:39,261
شارلوت
ماذا تفعلين؟

233
00:11:39,295 --> 00:11:42,581
أجهز مكان للهبوط لجاك و أماندا

234
00:11:42,599 --> 00:11:46,340
ليست هي فقط العروس الأكثر روعة؟

235
00:11:46,364 --> 00:11:47,833
تلبس بالتأكيد أقراطي

236
00:11:47,851 --> 00:11:49,835
لكنني كنت أتمنى في الحقيقة إستعادتهم

237
00:11:49,853 --> 00:11:51,336
اممم لم تراهم اليس كذلك؟

238
00:11:51,354 --> 00:11:53,623
اخشى انه لا
لكن لا تتردد في البحث عنهم

239
00:11:53,646 --> 00:11:55,889
و لكن حاول البحث بأمان لأن كارل ما زال نائما

240
00:11:55,912 --> 00:11:57,656
اوه أسف

241
00:11:57,690 --> 00:11:59,458
لكن ليس لمدة طويلة

242
00:11:59,492 --> 00:12:02,459
اذا مكيف الهواء الغبي هذا لقد انكسر ثانية

243
00:12:02,482 --> 00:12:04,713
هلا راقبته بينما أبحث عن ديكلان

244
00:12:04,747 --> 00:12:06,014
نعم بالتأكيد

245
00:12:19,879 --> 00:12:21,329
اوه يا الهي

246
00:12:27,701 --> 00:12:29,262
نَيت رايان؟

247
00:12:29,296 --> 00:12:33,049
لدى هذا الرجل أخبار سيئة
ماذا يفعل بحق الجحيم؟

248
00:12:33,100 --> 00:12:34,234
لا أعرف

249
00:12:34,268 --> 00:12:36,052
سرقت أماندا حاسوبي

250
00:12:36,070 --> 00:12:37,921
و ذهبت الى كونراد و هددته اذا باع حانة ستوواي 

251
00:12:37,955 --> 00:12:39,255
لم يحصل نيت على شيء

252
00:12:39,273 --> 00:12:40,907
حسنا سأخبرك ماذا سيصبح نيت

253
00:12:40,958 --> 00:12:43,295
سجل إجرامي جدي

254
00:12:43,316 --> 00:12:45,050
انه خطير

255
00:12:45,085 --> 00:12:47,123
نَحتاجُ للإتِّصال بهم.

256
00:12:47,146 --> 00:12:49,565
نعم، حَسناً،
كلتا هواتفهم مِنْ الشبكةِ.

257
00:12:49,586 --> 00:12:51,037
ديكلان يقول أنه لا يوجد رد 

258
00:12:51,071 --> 00:12:52,338
منذ أن أبحروا.

259
00:12:52,389 --> 00:12:53,845
تكلمت مع الفندق
في Nantucket,

260
00:12:53,868 --> 00:12:55,183
و هم قالوا أن جاك و أماندا لم يصلوا بعد

261
00:12:55,207 --> 00:12:56,522
ماذا بشأن جاك و أماندا؟

262
00:12:56,545 --> 00:12:58,644
اه

263
00:12:58,679 --> 00:13:00,379
اوه انا كنت .....
فقط اخبر ايميلي

264
00:13:00,430 --> 00:13:02,736
اوه
تكلمت مع الفندق

265
00:13:02,760 --> 00:13:05,801
و ان العريسين مختبئين في الفندق

266
00:13:05,819 --> 00:13:06,952
في جناحِ شهرِ عسلهم

267
00:13:06,987 --> 00:13:08,671
مع انه لا يوجد أي إشارة على الأبواب

268
00:13:08,705 --> 00:13:10,156
- تلك إغاثة
- شكرا نولان

269
00:13:10,190 --> 00:13:12,557
أنت لا تعرف كيف تثبت مكيف الهواء

270
00:13:16,168 --> 00:13:19,115
حسنا أنا لا أعرف لماذا أسألك

271
00:13:20,126 --> 00:13:21,478
نَحتاجُ لإيجاد نَيت.

272
00:13:21,512 --> 00:13:23,449
هل لديك رقم هاتفه المحمول ؟
يمكننا أن نتتبعه

273
00:13:23,472 --> 00:13:26,478
سأحص عليه من جاك

274
00:13:26,501 --> 00:13:30,153
الموافقة هنا نذهب للتتبع

275
00:13:31,160 --> 00:13:32,555
هاتف نيت خارج التغطية

276
00:13:32,589 --> 00:13:35,175
لكن آخر مرة أرسلت إشارة كانت ...

277
00:13:35,845 --> 00:13:38,761
نصف الطريق إلى Nantucket؟

278
00:13:38,785 --> 00:13:41,227
- نحتاج مركب
- امممم

279
00:13:42,531 --> 00:13:44,283
Biscotti مِنْ ستيفانيا.

280
00:13:44,307 --> 00:13:47,367
- أفضل في المدينةِ.
- اوه شكرا ... ذلك ما أفضله

281
00:13:47,390 --> 00:13:49,819
كان ينبغي علي
ان اضمك بدلاً

282
00:13:49,843 --> 00:13:52,307
<i>كنت قد اتفقت مع هيلين كراولي عل اجتماع فطور</i>

283
00:13:52,341 --> 00:13:53,953
<i>هي أكدت ذلك لكنني لم أرها</i>

284
00:13:53,976 --> 00:13:55,561
أوه، تَحْبُّني
لتَجْريبها؟

285
00:13:55,585 --> 00:13:57,562
نعم فقط اتصلي و أكدي بأنك ستجيئين الليلة

286
00:13:57,596 --> 00:13:58,646
إلى حزبِ يوم العمالَ.

287
00:13:58,681 --> 00:13:59,864
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتكلّمَ هناك.

288
00:13:59,899 --> 00:14:01,366
الآنسة كراولي مشغولة

289
00:14:01,400 --> 00:14:03,668
مع مسألة أكثر الحاحا في الوقت الحاضر

290
00:14:08,132 --> 00:14:10,105
هل تكلمت معها؟

291
00:14:10,128 --> 00:14:11,509
نعم

292
00:14:11,543 --> 00:14:13,966
جاءتْ
إلى البيتِ ليلة أمس.

293
00:14:13,990 --> 00:14:16,213
<i>يبدو أن شخصا ما حذرها من الدليل الذي أحمله</i>

294
00:14:16,237 --> 00:14:17,587
وتَركَني أَحْزرُ.

295
00:14:17,611 --> 00:14:18,879
أجبرَك بالمسدّس
لتَسليمه؟

296
00:14:18,902 --> 00:14:21,968
أعطيتها اياه برغبتي لإنقاذك

297
00:14:21,989 --> 00:14:23,372
هذه القصة تصبح مضحكة أكثر فأكثر

298
00:14:23,407 --> 00:14:25,232
كُلَّ مَرَّةٍ تَفْتحُ فَمَّكَ.

299
00:14:25,244 --> 00:14:27,475
لم يكن لديك أي دليل ضد هيلين كراولي

300
00:14:27,498 --> 00:14:29,948
لأنه لم يكن هناك أي مؤامرة ضدك

301
00:14:29,971 --> 00:14:32,132
تعرف اللعنة جيدا
أنا لم أكن في أية خطر

302
00:14:32,155 --> 00:14:34,210
قرأت الملف الذي أعطيتك اياه ليلة أمس دانيال

303
00:14:34,233 --> 00:14:37,185
نعم نعم فعلت و كل ما كان في داخله مجرد كذبة كبيرة

304
00:14:37,204 --> 00:14:38,905
إستمعْ، كُلّ شركة هيلين
مذنب ب

305
00:14:38,939 --> 00:14:40,942
مضاعفة حجم صندوقنا

306
00:14:40,966 --> 00:14:43,108
و أنت عرفت بأنه اذا أفسدت علاقتي معهم

307
00:14:43,126 --> 00:14:45,194
الأب يمكن أن يسترد جرايسون العالمية

308
00:14:45,228 --> 00:14:47,013
اوه تحتاج لسحب الصوف من عينيك

309
00:14:47,047 --> 00:14:48,447
لا، أَحتاجُ لسَحْبك
مِنْ حياتِي.

310
00:14:49,422 --> 00:14:51,907
هل يمكنك ارسال الامن لي؟

311
00:14:57,480 --> 00:15:00,383
إحفظْ أمنَكَ، دانيال.

312
00:15:00,395 --> 00:15:02,484
مَع الأصدقاءِ مثل هيلين،
أنت سَتَحتاجُه.

313
00:15:13,178 --> 00:15:15,128
حسنا أنا أرى نولان روس

314
00:15:15,146 --> 00:15:17,839
نعم إذا وجدته أخبره أنه مطرود

315
00:15:17,851 --> 00:15:20,110
بادما فقط مشت 

316
00:15:22,635 --> 00:15:23,768
إنه لك

317
00:15:27,523 --> 00:15:29,107
<i>بادما هذا أنا</i>

318
00:15:29,142 --> 00:15:31,355
شكرا لله 
أين أنت؟

319
00:15:31,367 --> 00:15:33,915
كَانَ عِنْدي طوارئُ غير مرتبطةُ

320
00:15:33,938 --> 00:15:36,448
التي تتطلب انتباهي الفوري

321
00:15:36,499 --> 00:15:38,951
الرجل الذي سلمك الهاتف ايدن ماثيس؟

322
00:15:38,985 --> 00:15:40,435
هو صديقي

323
00:15:40,469 --> 00:15:43,666
أنا أتذكره 
لقد عمل مع دانيال جرايسون

324
00:15:43,690 --> 00:15:44,973
كم بإمكاننا أن نأتمنه؟

325
00:15:44,991 --> 00:15:48,913
لأن نفس الناس الذين أخذوا أباكي

326
00:15:48,936 --> 00:15:50,251
اختطفوا أخته

327
00:15:50,263 --> 00:15:52,447
<i>انتي في أيدي أمينة أعدكي</i>

328
00:15:52,481 --> 00:15:54,049
يجب علي الذهاب

329
00:16:02,408 --> 00:16:05,026
هذا التوقفِ
من الأفضل أن يَكُونُ مبرّرا

330
00:16:05,044 --> 00:16:06,311
حسنا . اخبرني .كوني .

331
00:16:06,345 --> 00:16:08,446
أَستمعُ إلى الشكاوى
مَع الحمالين كما نَتكلّمُ.

332
00:16:08,497 --> 00:16:11,115
<i>قصتك و جاك غير متطابقة تماما</i>

333
00:16:11,139 --> 00:16:13,197
اوه . هذا هو الحال دائما

334
00:16:13,216 --> 00:16:15,184
الزوجة هي المصدر
لهذه المسألة،

335
00:16:15,235 --> 00:16:17,569
تركت زوجها الجاهل بمنتهى السعادة

336
00:16:17,603 --> 00:16:18,904
<i>يجب أن يوضح سبب تلك الفوضى</i>

337
00:16:18,922 --> 00:16:20,205
انتظر

338
00:16:20,239 --> 00:16:22,391
هل تقول لي أن أماندا وحيدة

339
00:16:22,425 --> 00:16:23,976


340
00:16:23,994 --> 00:16:25,577
لقد قلت لك أنه هو

341
00:16:25,612 --> 00:16:29,264
<i>تلك الفتاة موجودة على القارب و في حوزتها جهاز كومبيوتر خاص بي</i>

342
00:16:29,299 --> 00:16:31,550
<i>الآن اذا استطعت اعدة تسليمه</i>

343
00:16:31,568 --> 00:16:35,104
<i>سوف أرى إلى أن
تتم مكافأة طموحاتك الخاصة</i>

344
00:16:35,138 --> 00:16:37,957
أبعد من قدرتك الحالية
تخيل.

345
00:16:37,991 --> 00:16:40,526
<i>اوه سيد رايان سوف تحتاج ضمانات</i>

346
00:16:40,560 --> 00:16:41,961
ليست لديها النية

347
00:16:41,995 --> 00:16:44,947
و لا يمكنها أن تأتي لي على الإطلاق

348
00:16:48,015 --> 00:16:50,774
لا تقلق.
وقالت إنها لن.

349
00:16:54,295 --> 00:16:57,043
جرايسون اخبرني عن الحاسوب الذي سرقته

350
00:16:57,067 --> 00:16:58,565
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ هذا الطريقِ السهلِ،

351
00:16:58,599 --> 00:16:59,766
أو زوجك الجديد يمكن أن يمسك رصاصة

352
00:16:59,801 --> 00:17:02,139
هل تفهمينني ؟

353
00:17:02,163 --> 00:17:04,090
جيد.

354
00:17:04,101 --> 00:17:05,872
- تَرْبحُ. هو لك.
- جيد

355
00:17:05,907 --> 00:17:08,071
فقط عدني بأنك لن تؤذي جاك

356
00:17:08,095 --> 00:17:09,730
إعبرْ قلبَي، يَتمنّى المَوت.

357
00:17:12,533 --> 00:17:15,185
ماذا تفعل؟

358
00:17:15,219 --> 00:17:17,153
انه في حقيبة ظهري

359
00:17:17,171 --> 00:17:19,156
اوه حسنا امضي قدما

360
00:17:30,857 --> 00:17:33,928
اوه لا رصاص

361
00:17:33,962 --> 00:17:35,814
هل تعتقد انني غبي ؟

362
00:17:35,848 --> 00:17:37,849
أنت لا تُفكّرُ بأنّني دقّقتُ
هذا المركبِ قَبْلَ أَنْ دَفعنَا؟

363
00:17:37,900 --> 00:17:39,667
أَخذتُك في كلمتِكَ
عندما هدّدتَ بقَتْلي

364
00:17:39,702 --> 00:17:42,771
لوضع المسكين جاك في السجن

365
00:17:42,805 --> 00:17:44,105
أَحْزرُ الآن. . .

366
00:17:44,140 --> 00:17:45,657
يمكنني أن أنقض ذلك الوعد الصغير 
مم؟

367
00:17:45,691 --> 00:17:48,193
لا  توقف
اجعل جاك خارج الموضوع

368
00:17:49,143 --> 00:17:50,377
لنذهب معا الى جاك

369
00:17:50,411 --> 00:17:51,928
لقد كان فقط عذري للبقاء في الهامبتونز

370
00:17:51,963 --> 00:17:53,828
بينما جمعت ادلة لإسقاط غرايسون

371
00:17:53,851 --> 00:17:55,448
ما الذي تتحدث عنه؟

372
00:17:57,080 --> 00:18:01,166
قتلوا أبي و أفلتوا منها و نجوا

373
00:18:01,190 --> 00:18:02,835
انا عائدة الى هنا

374
00:18:02,858 --> 00:18:05,371
شيء ما كلانا اجتمعنا عليه

375
00:18:05,394 --> 00:18:07,365
هيا
كن ذكيا حول هذا

376
00:18:07,388 --> 00:18:08,528
ستفعل هذا لجرايسون

377
00:18:08,562 --> 00:18:10,697
حركتك القادمة تعليقه للتجفيف

378
00:18:10,748 --> 00:18:13,277
ارجوك ارجوك ارجوك كن هنا

379
00:18:13,300 --> 00:18:15,894
أنا عِنْدي البرهانُ.
أنت عِنْدَكَ العضلةُ.

380
00:18:15,915 --> 00:18:17,649
سوية نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجْلبَ
هؤلاء الناسِ إلى رُكَبِهم.

381
00:18:17,684 --> 00:18:20,068
اعصرهم الى آخر بنس اذا كان ذلك ما تريده

382
00:18:20,103 --> 00:18:22,538
شكرا لك ديكلان

383
00:18:22,589 --> 00:18:23,672
حسنا جيد

384
00:18:25,125 --> 00:18:26,692
لكنني أريد رؤية ذلك على حاسوبي أولا

385
00:18:26,726 --> 00:18:29,128
و بعدها سنتحدث

386
00:18:29,152 --> 00:18:31,330
هو ليس هنا انه في مونتاك

387
00:18:37,727 --> 00:18:39,194
انتظر انتظر انتظر

388
00:18:39,228 --> 00:18:41,780
احمل كل شيء ببطء

389
00:18:41,803 --> 00:18:43,521
ماذا؟

390
00:18:43,555 --> 00:18:45,623
ليس هناك سوى حاسوب ديكلان

391
00:18:45,657 --> 00:18:48,025
اذا كنت استطيع اختراق كاميرته

392
00:18:48,076 --> 00:18:51,262
يمكننا أن نرى من أخذه

393
00:18:54,015 --> 00:18:55,266
انظر

394
00:18:55,300 --> 00:18:57,802
انه جاك هو بخير

395
00:18:57,853 --> 00:18:59,753
الحمدلله

396
00:19:02,524 --> 00:19:04,591
مونتاك ؟

397
00:19:04,609 --> 00:19:07,611
من المفضل أن تريح نفسك

398
00:19:07,646 --> 00:19:09,480
سأدور هذا الحوض أولا

399
00:19:13,785 --> 00:19:16,954
لا إنتظر هناك شيء ما خاطئ

400
00:19:19,991 --> 00:19:22,943
هم على التحرّكِ.

401
00:19:37,917 --> 00:19:39,200
حسنا

402
00:19:39,252 --> 00:19:41,169
وقت الموتِ 3:05 مساءً.

403
00:19:41,220 --> 00:19:42,504
لا تَكُنْ قاسيا جداً على نفسك.

404
00:19:42,555 --> 00:19:45,216
هذا المكيف عمليا قديم كـ....أمي

405
00:19:46,496 --> 00:19:47,682
ماذا تفعل هنا؟

406
00:19:47,706 --> 00:19:50,030
شارلوت مرحبا ديكلان

407
00:19:50,054 --> 00:19:51,846
أهلا

408
00:19:51,881 --> 00:19:54,868
جِئتُ لدَعوتك
إلى البيتِ.

409
00:19:54,880 --> 00:19:57,068
هي نهاية الصيف و قد رأيناك بالكاد

410
00:19:57,102 --> 00:19:59,554
و الليلة حزب العمال السنوي

411
00:19:59,588 --> 00:20:02,784
فلنحتفظ بسرنا الصغير هذاوالأمور لن تكون ذاتها بدونِك هناك

412
00:20:02,807 --> 00:20:06,309
اوه تحتاجني لعمل إعلان مثير آخر

413
00:20:06,327 --> 00:20:07,577
خُذْه.

414
00:20:07,611 --> 00:20:10,046
حسنا مرحبا

415
00:20:10,081 --> 00:20:12,179
اهدرت وقتك في المجيء الى هنا

416
00:20:12,202 --> 00:20:15,008
يحتاج أبي عائلة جرايسون بجانبه

417
00:20:15,020 --> 00:20:16,852
و أنا كلارك الآن

418
00:20:16,875 --> 00:20:18,858
شيء تخجل منه

419
00:20:19,575 --> 00:20:20,820
اذا كنت تذكر

420
00:20:20,855 --> 00:20:22,889
بعد عمل دعاية وإعلانِنا المثيرِ الأخيرِ،

421
00:20:22,923 --> 00:20:24,727
إعتنقتُ أبوّتَكَ.

422
00:20:24,750 --> 00:20:26,543
وأنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى
بأنّك وَرثتَ

423
00:20:26,577 --> 00:20:28,545
أكثر بكثير مِنْ لقبِ ديفيد.

424
00:20:28,579 --> 00:20:32,258
لست خجلان منك عزيزتي بل على العكس أنا فخور بك

425
00:20:32,281 --> 00:20:34,899
حَسناً، أُقدّرُ
الشعور.

426
00:20:34,923 --> 00:20:37,137
لكنني آسفة لا يمكنني صنع ابتسامات وهمية أكثر من ذلك

427
00:20:37,171 --> 00:20:38,438
اوه شارلوت ارجوكي

428
00:20:38,472 --> 00:20:40,023
إنْ لمْ يكن
لمنفعةِ أبّيكِ،

429
00:20:40,057 --> 00:20:42,017
افعلي ذلك من اجل هذا الرضيع المسكين

430
00:20:42,041 --> 00:20:43,425
من الواضح
انه يحتاج الى الهدوء،

431
00:20:43,459 --> 00:20:45,527
التحكم في درجة حرارته

432
00:20:45,551 --> 00:20:47,228
يمكنك ديكلان أن تشهد مدى صعوبة

433
00:20:47,263 --> 00:20:49,431
ايجاد عامل في عيد العمال

434
00:20:49,482 --> 00:20:52,017
نعم انها على حق في ذلك ثم انه طلب بعض الراحة

435
00:20:52,051 --> 00:20:53,151
وكذلك أنت.

436
00:20:53,185 --> 00:20:55,970
اما أنا فسأحصل على الطابق السفلي

437
00:20:55,994 --> 00:20:58,511
حسنا ديكلان يمكنك الانضمام الينا

438
00:20:58,535 --> 00:21:00,402
بَعْدَ أَنْ يَنهي تغييرَه.

439
00:21:00,408 --> 00:21:01,641
بالطبع

440
00:21:01,676 --> 00:21:03,490
شكرا لك

441
00:21:03,513 --> 00:21:05,278
سوف أحضر لكارل شيئا

442
00:21:25,134 --> 00:21:28,587
المبادرة تشدك بأمل زائف

443
00:21:28,621 --> 00:21:30,338
في الوقت إقتربتُ بما فيه الكفاية،

444
00:21:30,389 --> 00:21:32,760
لقد كان متأخر جدا لإنقاذ كولين

445
00:21:32,783 --> 00:21:34,843
انا آسفة جدا

446
00:21:34,877 --> 00:21:37,596
انا لا أخبرك بهذا لإخافتك

447
00:21:37,630 --> 00:21:40,697
حسنا؟ لقد كنت حيث أنت.
أنا أعرف كيف تشعر.

448
00:21:40,720 --> 00:21:42,584
و أنا على ثقة بأنه يمكنك أن تخرج من هذا

449
00:21:42,618 --> 00:21:44,035
دون مساس والدك

450
00:21:44,069 --> 00:21:45,921
و لكن أولا يجب أن نكون متأكدين جدا

451
00:21:45,955 --> 00:21:47,188
انه ما يزال على قيد الحياة

452
00:21:47,223 --> 00:21:48,940
كيف فعلنا هذا

453
00:21:50,643 --> 00:21:53,645
ايجاد هيلين كراولي

454
00:21:53,679 --> 00:21:55,964
بداية مع مكالمة هاتفية بسيطة

455
00:22:04,159 --> 00:22:06,975
اريد التحدث الى أماندا

456
00:22:07,772 --> 00:22:10,341
اسمحوا لي أن أقدم لكم بعض النصائح الزوجية 

457
00:22:10,375 --> 00:22:11,625
هي ستخبرك المزيد من الأكاذيب

458
00:22:11,660 --> 00:22:12,910
بسبب أن ذلك ما يفعلونه الزوجات

459
00:22:12,944 --> 00:22:14,061
إنهن يغررن بكْ 

460
00:22:14,079 --> 00:22:17,078
لم أكن أتحدث اليك

461
00:22:17,746 --> 00:22:20,376
سمعت كل شيء قلته

462
00:22:20,399 --> 00:22:21,715
هل هذا صحيح؟

463
00:22:21,738 --> 00:22:23,124
انت فقط تستخدمني في اصعب الاوقات؟

464
00:22:23,147 --> 00:22:24,638
جاك يمكنني تبرير كل شيء

465
00:22:24,673 --> 00:22:26,090
اوه اوه اوه من الكتاب

466
00:22:26,124 --> 00:22:27,779
لقد كان لديك رجلا

467
00:22:27,803 --> 00:22:31,067
نعم، على ما يبدو،
أنا لست واحدة فقط.

468
00:22:31,090 --> 00:22:32,946
ماذا تعني ؟

469
00:22:32,981 --> 00:22:34,707
انها تكذب عليك ايضا

470
00:22:34,730 --> 00:22:36,750
احضرت جهاز محمول على متن السفينة الليلة الماضية

471
00:22:36,785 --> 00:22:38,052
جاك لا ....

472
00:22:38,086 --> 00:22:39,805
لقد رأيته
كان هناك في مكان ما

473
00:22:39,828 --> 00:22:42,165
- هل هذا صحيح؟
- لا

474
00:22:42,175 --> 00:22:43,892
جاك اقسم انك لا تعرف ما تقوم به

475
00:22:43,910 --> 00:22:45,160
لأول مرة
منذ التقيت لكم،

476
00:22:45,194 --> 00:22:46,728
أنا أعرف بالضبط ما أفعله.

477
00:22:46,763 --> 00:22:47,929
جاك ارجوك

478
00:22:47,947 --> 00:22:49,481
كيف أمكنك فعل هذا بي و بطفلنا؟

479
00:22:49,532 --> 00:22:50,666
انت غير قابل للتصديق

480
00:22:50,700 --> 00:22:52,963
سأسمح لك بمحاربة اثنان

481
00:22:52,986 --> 00:22:54,965
من طريقي.

482
00:22:56,735 --> 00:22:58,936
من الأفضل هنا في الأسفل، أماندا.

483
00:22:58,954 --> 00:23:00,872
كن صادقا لمرة واحدة في حياتك

484
00:23:00,906 --> 00:23:03,824
- هذا الزواج هو مجرد خدعة؟
- لا

485
00:23:03,859 --> 00:23:06,611
كنتي تستخدمينني لحصول على جرايسون؟

486
00:23:06,645 --> 00:23:08,513
جاك منذ أن جئت الى المدينة

487
00:23:08,547 --> 00:23:11,527
لم أكن أتوقع أن يحصل هذا لنا و لكنه حصل

488
00:23:11,551 --> 00:23:12,854
ثم جاء كارل الى جانبنا

489
00:23:12,889 --> 00:23:14,573
و كنت مذهلة...

490
00:23:14,607 --> 00:23:16,375
اقسم يمكنني تبرير كل شيء

491
00:23:16,409 --> 00:23:18,460
عن ابتزاز
كونراد جريسون،

492
00:23:18,511 --> 00:23:21,146
هددتي بقتل رجل بينما كنت بالسجن؟

493
00:23:21,180 --> 00:23:25,338
أي نوع من الأشخاص أنتي؟
أي نوع من الأمهات أنتي؟

494
00:23:25,362 --> 00:23:27,868
فعلت كل ذلك من أجلك ...

495
00:23:27,886 --> 00:23:29,219
من اجلنا و من اجل كارل

496
00:23:29,254 --> 00:23:30,387
انظر جاك

497
00:23:30,422 --> 00:23:32,256
انت اعطيت حياتي معنى

498
00:23:32,290 --> 00:23:34,274
انا احبك جاك
عليك تصديق هذا

499
00:23:35,460 --> 00:23:37,277
احفظوا الباقي لمحكمة الطلاق

500
00:23:37,312 --> 00:23:39,179
ماندي حمارك هنا في الاسفل

501
00:23:39,214 --> 00:23:41,648
هل لكي أن تريني أين جهاز الكومبيوتر الآن
فلنذهب

502
00:23:41,666 --> 00:23:43,167
هيا

503
00:23:43,218 --> 00:23:44,635
انه تحت الفراش

504
00:23:44,669 --> 00:23:46,887
هيا!

505
00:23:53,948 --> 00:23:55,766
انه هناك

506
00:23:57,168 --> 00:23:58,552
احصل عليه

507
00:24:12,218 --> 00:24:13,736
عادت الكاميرا تعمل

508
00:24:13,787 --> 00:24:15,254
ما الذي يحدث؟

509
00:24:15,288 --> 00:24:16,739
<i>ما هذا بحق الجحيم؟</i>

510
00:24:16,773 --> 00:24:18,807
الآن

511
00:24:18,842 --> 00:24:20,743
هه؟

512
00:24:20,777 --> 00:24:22,010
انت انت انت!

513
00:24:23,797 --> 00:24:25,731
<i>انت!</i>

514
00:24:27,233 --> 00:24:28,767
هيا بنا هيا بنا

515
00:24:48,119 --> 00:24:49,336
جاك

516
00:24:49,371 --> 00:24:50,437
اوه الهي

517
00:24:50,472 --> 00:24:51,572
اوه اووه

518
00:24:52,941 --> 00:24:54,391
اوه الهي

519
00:24:54,426 --> 00:24:55,442
<i>جاك</i>

520
00:24:55,477 --> 00:24:58,546
اعتقد انه قتل جاك.

521
00:24:58,580 --> 00:25:00,147
هيا جاك نحن على عجلة من أمرنا

522
00:25:08,830 --> 00:25:11,073
- ماذا تفعلين
- أحميك

523
00:25:11,091 --> 00:25:12,141
اماندا

524
00:25:12,175 --> 00:25:13,476
احبك جاك

525
00:25:13,510 --> 00:25:14,593
لا

526
00:25:14,628 --> 00:25:16,979
اماندا لا 

527
00:25:23,720 --> 00:25:24,837
- أين هو؟
-لا

528
00:25:32,929 --> 00:25:34,430
اللعنة

529
00:25:44,567 --> 00:25:48,253
فيكتوريا هل أن 
أقول لكي أنكي متألقة جدا

530
00:25:48,288 --> 00:25:49,955
في طبيعتي؟

531
00:25:49,989 --> 00:25:51,340
تقصد في وسط الأزمة

532
00:25:51,374 --> 00:25:52,741
او مع الدم الذي على يدي؟

533
00:25:52,775 --> 00:25:54,209
لا أنا أعني في هذا اللباس

534
00:25:54,243 --> 00:25:57,696
في واحدة من أمسياتك الشريرة الباهظة

535
00:25:58,497 --> 00:26:02,090
كونراد) غايتك لن تُخيب ظني)

536
00:26:02,113 --> 00:26:03,814
الاطراء العلني جانبا

537
00:26:03,849 --> 00:26:05,716
هذه الأمسية لن تحدد

538
00:26:05,751 --> 00:26:07,985
بدايتك المهنة السياسية الهزلية

539
00:26:08,019 --> 00:26:09,687
- اوه
- لكن في نهاية الصيف

540
00:26:09,721 --> 00:26:11,837
وبالتالي،
لدينا تشابك الشخصية.

541
00:26:11,860 --> 00:26:13,169
انت و انا سنتوصل الى اتفاق

542
00:26:13,203 --> 00:26:14,487
اوه لا لا لا حيواني الأليف

543
00:26:14,521 --> 00:26:16,188
قدمت لك عرض و لم نتفق عليه

544
00:26:16,223 --> 00:26:18,257
و اخشى انك قد نسيت

545
00:26:18,292 --> 00:26:22,639
لا يمكننا فصل الاحتمالات عن بعضها البعض

546
00:26:22,660 --> 00:26:24,298
بسبب الليلة الماضية؟

547
00:26:24,332 --> 00:26:25,733
حسنا، هناك ذلك.

548
00:26:25,767 --> 00:26:28,502
و لأن المصوتين ذو أهمية

549
00:26:28,537 --> 00:26:31,405
و بدون وقوفك بجانبي سوف تفشل طموحاتي

550
00:26:31,439 --> 00:26:33,123
تعلمون يمكنني أن أعطي مقدار ضئيل

551
00:26:33,158 --> 00:26:34,692
حول الطموحات الشخصية.

552
00:26:34,743 --> 00:26:38,863
و لكنك تعطي مقدار ضئيل بشان ابننا

553
00:26:39,651 --> 00:26:43,385
لذا دعوني اضغط على الجسد
و نحن؟

554
00:27:36,044 --> 00:27:38,612
- أي علامة على جاك؟
-لا ليس بعد

555
00:27:41,560 --> 00:27:44,328
يجب أن نواصل البحث

556
00:27:50,719 --> 00:27:53,621
انتظر نيت غير الإتجاه

557
00:27:53,655 --> 00:27:54,955
انه على الأغلب سيعود الى جاك

558
00:27:54,989 --> 00:27:57,224
يجب أن نذهب اليه أولا

559
00:28:24,819 --> 00:28:27,256

560
00:28:29,359 --> 00:28:32,111
اه اكتمل في مساء جميل

561
00:28:32,162 --> 00:28:35,414
كل الإئتمان لزوجتي سيد.....

562
00:28:35,448 --> 00:28:37,866
- خاطبني باسم تريسك
- تريسك

563
00:28:37,901 --> 00:28:39,909
وكنت آمل أن أسألك
بعض الأسئلة

564
00:28:39,921 --> 00:28:41,424
اذا لم تكن تمانع

565
00:28:41,448 --> 00:28:42,832
على سبيل الحقيقة

566
00:28:42,867 --> 00:28:44,450
هذه ظيفة خاصة

567
00:28:44,485 --> 00:28:46,873
نحن على وجه التحديد نستبعد الصحافة

568
00:28:46,885 --> 00:28:49,510
أنا لست مراسل،
السيدة جريسون.

569
00:28:49,544 --> 00:28:50,628
حسنا ثم....

570
00:28:50,679 --> 00:28:53,180
كيف يمكننا مساعدتك؟

571
00:28:53,203 --> 00:28:58,449
يمكنكي أن تبدأي بإخباري ماذا حصل لهيلين كراولي

572
00:29:00,969 --> 00:29:04,705
بعد أن ذهبت كراولي الى منزلها

573
00:29:04,756 --> 00:29:07,608
تم اغلاق هاتفها و فقدنا الاتصال

574
00:29:07,643 --> 00:29:09,260
كم هي محيرة بالنسبة لكم

575
00:29:10,629 --> 00:29:12,079
و أنت

576
00:29:12,130 --> 00:29:15,032
و أكد سائقها أنها كانت هنا قبل ذلك

577
00:29:15,067 --> 00:29:17,368
اراكم سيدة جرايسون

578
00:29:17,402 --> 00:29:18,636
هذا صحيح

579
00:29:18,670 --> 00:29:20,418
اقترحت التجارة ...

580
00:29:20,441 --> 00:29:21,875
أعطيتها الأدلة

581
00:29:21,926 --> 00:29:23,010
مقابل ضمان اعطتني اياه

582
00:29:23,044 --> 00:29:24,277
أن لا يتعرض ابني للأذى

583
00:29:24,312 --> 00:29:26,697
هيلين كراولي 
لا تفاوض

584
00:29:26,731 --> 00:29:28,649
كما تعلمون أنا أسائل عن اختفائها

585
00:29:28,683 --> 00:29:31,501
و على ما يبدو هناك عقبة اخرى في طريقنا

586
00:29:33,422 --> 00:29:34,823
ابنة دايفيد كلارك اماندا

587
00:29:34,857 --> 00:29:37,108
انها معذب دائم لدينا

588
00:29:37,143 --> 00:29:38,560
ما النفوذ التي لديها؟

589
00:29:38,594 --> 00:29:39,928
حسنا نسخ من الادلة الاتحادية

590
00:29:39,962 --> 00:29:43,891
تحطم طائرة في الصيف الماضي

591
00:29:43,912 --> 00:29:45,212
و لكن التحطم فشل

592
00:29:45,247 --> 00:29:48,130
في أي عدد من نوايا
في ذلك المساء.

593
00:29:48,145 --> 00:29:50,130
اوه لم أكن المحظوظ الوحيد؟

594
00:29:50,164 --> 00:29:52,082
وكيف نفترض
فتاة من هذا القبيل

595
00:29:52,116 --> 00:29:55,214
وجاء في امتلاك
المواد الحارقة مثل هذه؟

596
00:29:55,233 --> 00:29:57,401
حسنا لديك الاتباع السابقين مثل جوردن ميرفي

597
00:29:57,435 --> 00:29:59,703
كان متزوجا من والدتها،
بعد كل شيء.

598
00:29:59,737 --> 00:30:03,353
حسنا على كل حال ذهبت هيلين الى فيكتوريا و هددتها

599
00:30:03,373 --> 00:30:04,924
كجزء من الوفاق لدينا،

600
00:30:04,958 --> 00:30:06,859
و اكدت هيلين لها بأن اماندا كلارك

601
00:30:06,893 --> 00:30:08,360
لن تقوم بالمزيد من المشاكل

602
00:30:08,395 --> 00:30:09,678
و ثم؟

603
00:30:09,712 --> 00:30:12,631
و ثم قلت لها اخرجي من منزلي بحق الجحيم

604
00:30:12,666 --> 00:30:14,483
الآن سيد تراسك

605
00:30:14,501 --> 00:30:17,770
وأود أن أشجعكم
لمتابعة تلك المشورة.

606
00:30:37,982 --> 00:30:40,266
ايمز انا أراه 

607
00:30:40,301 --> 00:30:42,101
انا اراه

608
00:30:44,872 --> 00:30:47,674
انه لا يتحرك

609
00:30:49,860 --> 00:30:52,295
هيا بنا

610
00:31:11,166 --> 00:31:12,500
اخبرني أين

611
00:31:12,518 --> 00:31:14,819
تقريبا لقد حصلنا عليه

612
00:31:14,853 --> 00:31:16,371
حصلنا عليه

613
00:31:16,405 --> 00:31:17,905
هذا جيد

614
00:31:17,939 --> 00:31:19,958
حسنا فلنحضره الى هنا

615
00:31:22,611 --> 00:31:24,495
جاك؟

616
00:31:26,815 --> 00:31:27,865
انه حي

617
00:31:32,950 --> 00:31:34,976
نولان ليس هناك جروح

618
00:31:36,778 --> 00:31:38,813
يجب أن نذهب به الى المشفى

619
00:31:40,580 --> 00:31:43,184
نولان اريد أن أعرف هل تستطيع القيام بذلك

620
00:31:43,218 --> 00:31:44,952
ايمز انه جاك

621
00:31:44,987 --> 00:31:46,804
سوف اقوم<i>بكل شيء</i>
استطيع أن أفعله

622
00:31:46,838 --> 00:31:48,990
و لكن ماذا ستفعلين

623
00:31:49,024 --> 00:31:50,658
لا أستطيع ترك أماندا

624
00:31:51,977 --> 00:31:53,928
- ايمز
- فقط اذهب

625
00:31:56,381 --> 00:31:57,815
نولان اذهب

626
00:32:04,045 --> 00:32:05,979
تعال الى هنا , تعال الى هنا

627
00:32:13,187 --> 00:32:14,955
عاهرة

628
00:32:26,928 --> 00:32:30,014
Hang in there, buddy.
Hang in.

629
00:33:04,515 --> 00:33:07,234
<i>استقبل آخر رسالة اليوم</i>

630
00:33:07,268 --> 00:33:08,869
<i>في8:47 مساءا.</i>

631
00:33:08,903 --> 00:33:10,537
<i>هيلين انا بادما</i>

632
00:33:10,571 --> 00:33:12,639
<i>حصلت على البرنامج و لكنه غير مكتمل.</i>

633
00:33:12,673 --> 00:33:14,574
<i>نولان هو الوحيد الذي يستطيع اكماله</i>

634
00:33:14,592 --> 00:33:16,626
<i>و انا الوحيدة التي تستطيع اقناعه</i>

635
00:33:16,661 --> 00:33:18,495
<i>و لكنني لن أقنعه حتى ترسلي لي دليل</i>

636
00:33:18,529 --> 00:33:20,630
<i>أن أبي لا زال حيا</i>

637
00:33:28,257 --> 00:33:30,458
Helen's been compromised.

638
00:33:30,493 --> 00:33:33,428
انا سأعمل لترتيب موعد التسليم

639
00:33:33,479 --> 00:33:36,831
اماندا

640
00:33:44,006 --> 00:33:45,406
اماندا

641
00:33:47,726 --> 00:33:50,328
اه ! اه

642
00:33:51,881 --> 00:33:53,364


643
00:33:53,382 --> 00:33:54,916
اه ! اه!

644
00:33:54,967 --> 00:33:56,084
ايميلي

645
00:33:56,135 --> 00:33:59,042
ومضة وكنت قد اصبحت في عداد الاموات

646
00:33:59,065 --> 00:34:00,153
يجب أن نعثر على جاك

647
00:34:00,204 --> 00:34:02,289
انه بأمان لقد عثرنا عليه على متن القارب

648
00:34:03,574 --> 00:34:04,658
اوه

649
00:34:04,709 --> 00:34:06,576
ايميلي

650
00:34:09,630 --> 00:34:12,048
اماندا جدي المسدس

651
00:34:18,723 --> 00:34:20,257
اه

652
00:34:21,592 --> 00:34:23,143
ااه

653
00:34:26,931 --> 00:34:29,482
- من انت بحق الجحيم
- لن تعرف

654
00:34:41,078 --> 00:34:42,812
وداعا وداعا الآن

655
00:34:44,325 --> 00:34:46,243
اه ! ااه

656
00:34:47,445 --> 00:34:48,979
سأذهب لإيقاف الغاز

657
00:34:48,997 --> 00:34:50,080
يجب أن نذهب الى القارب

658
00:35:00,141 --> 00:35:01,809
يجب أن أحصل على القلادة

659
00:35:01,843 --> 00:35:03,394
اماندا لا

660
00:35:03,428 --> 00:35:04,762
عودي

661
00:35:06,681 --> 00:35:07,898
لا

662
00:35:07,933 --> 00:35:09,400
ايميلي اذهبي للأسفل

663
00:35:44,425 --> 00:35:46,209
اماندا

664
00:35:48,996 --> 00:35:50,930
اماندا

665
00:35:56,837 --> 00:36:00,156
اماندا هل يمكنك سماعي؟

666
00:36:00,190 --> 00:36:02,375
ايميلي

667
00:36:03,344 --> 00:36:05,595
اماندا

668
00:36:11,872 --> 00:36:13,489
حسنا؟

669
00:36:13,523 --> 00:36:15,407
هل انتي مستعدة

670
00:36:19,179 --> 00:36:20,713
هيلين؟

671
00:36:20,747 --> 00:36:21,981
<i>هيلين لم تعد معنا</i>

672
00:36:22,015 --> 00:36:23,682
<i>ولكن تبقى أوامرك.</i>

673
00:36:23,717 --> 00:36:25,551
<i>تنفيذ البرنامج في شكله النهائي</i>

674
00:36:25,585 --> 00:36:27,386
<i>أو يموت أباكي</i>

675
00:36:27,420 --> 00:36:29,605
قبل أن تفعل أي شيء آخر،

676
00:36:29,639 --> 00:36:32,343
أحتاج دليلا على أنكم لم تقتلوه بالفعل

677
00:36:32,366 --> 00:36:35,219
اصدق
كنت وقعت على ذلك للتو

678
00:36:35,243 --> 00:36:36,996
لا تتردد في التحقق من بصمات الاصابع

679
00:36:57,279 --> 00:36:59,514
لا

680
00:37:05,655 --> 00:37:08,574
السيدات والسادة،
يشرفني

681
00:37:08,592 --> 00:37:12,762
الترحيب بكونراد جرايسون و عائلته

682
00:37:16,017 --> 00:37:18,184
شكرا لك

683
00:37:20,482 --> 00:37:23,567
و انه لمن دواعي سرورنا أن نقف هنا

684
00:37:23,602 --> 00:37:27,355
مع اقرب الاصدقاء لدينا في عيد العمال هذا

685
00:37:27,389 --> 00:37:30,374
بمباركة ودعم
من زوجتي وأطفالي،

686
00:37:30,425 --> 00:37:31,809
لقد قررت أن تعلن

687
00:37:31,843 --> 00:37:33,561
التي من شأنها ان تسعى بكل تواضع

688
00:37:33,595 --> 00:37:36,297
لفرصة خدمة الحاكم الخاص بك المقبل

689
00:37:42,170 --> 00:37:43,471
شكرا

690
00:38:03,372 --> 00:38:05,306
قولي لي أن جاك سيصبح بخير

691
00:38:06,909 --> 00:38:09,276
سنعرف قريبا عندما يعود نولان بالقارب

692
00:38:11,380 --> 00:38:13,965
فقط حاولي حفظ الطاقة الخاصة بكي

693
00:38:16,315 --> 00:38:18,500
جاك

694
00:38:18,534 --> 00:38:20,352
و طفلي...

695
00:38:23,372 --> 00:38:26,996
احتاج لمعرفة انكي ستهتمين بهم

696
00:38:27,019 --> 00:38:29,555
لا تتفوهي بمثل هذه التفاهات

697
00:38:29,579 --> 00:38:31,563
اوه الهي

698
00:38:31,597 --> 00:38:33,631
اوه لا

699
00:38:33,666 --> 00:38:36,101
اعطني كلماتك

700
00:38:41,985 --> 00:38:44,463
اعدكي

701
00:38:44,486 --> 00:38:47,379
اوه الهي
انا اسفة جدا

702
00:38:48,790 --> 00:38:50,540
لا تكوني كذلك

703
00:38:51,471 --> 00:38:52,679
لقد قدمت شيئا واحدا

704
00:38:52,713 --> 00:38:54,764
لم أكن أملكه

705
00:38:56,717 --> 00:38:58,268
عائلة حقيقية

706
00:39:04,759 --> 00:39:07,043
هنا

707
00:39:10,648 --> 00:39:13,533
سأعود لهذا الغرض.

708
00:39:15,000 --> 00:39:17,918
و سأعود لكي أيضا

709
00:39:17,952 --> 00:39:20,554
اعدكي

710
00:39:22,196 --> 00:39:23,874
اماندا انتظري

711
00:39:27,574 --> 00:39:29,763
نحن اخوات اليس كذلك؟

712
00:39:29,814 --> 00:39:31,465
صحيح

713
00:39:37,653 --> 00:39:39,356
احبك

714
00:39:46,567 --> 00:39:49,650
احبك ايضا

715
00:39:51,770 --> 00:39:53,337
اوه الهي لا

716
00:39:53,371 --> 00:39:55,255
اماندا

717
00:39:55,306 --> 00:39:56,690
اوه الهي

718
00:39:56,725 --> 00:39:58,425
لا .لا .لا .لا

719
00:39:58,460 --> 00:39:59,910
لا

720
00:40:01,446 --> 00:40:02,880
اوه الهي

721
00:40:23,768 --> 00:40:25,765
انها في نهاية المطاف أقل تهدئة.

722
00:40:25,799 --> 00:40:28,201
الحظ.

723
00:40:29,953 --> 00:40:33,289
اتطلع بشوق الى تغيير هذا الفصل

724
00:40:34,508 --> 00:40:35,908
عزيزتي هل أنتي بخير؟

725
00:40:35,943 --> 00:40:38,294
اي نوع من السؤال هذا؟

726
00:40:38,328 --> 00:40:40,263
بالطبع هو

727
00:40:40,297 --> 00:40:44,801
نحن جميعا عزيزي نشكرك

728
00:40:44,835 --> 00:40:47,053
كيف لنا أن نعيش مع هذا؟

729
00:40:47,087 --> 00:40:49,655
كما نفعل دائما

730
00:40:49,690 --> 00:40:53,159
نحن نسير في حياتنا
وكأن شيئا لم يحدث على الاطلاق.

731
00:40:55,395 --> 00:40:57,580
و ماذا بشأن أماندا كلارك؟

732
00:40:59,282 --> 00:41:01,617
فتاة فقيرة

733
00:41:01,652 --> 00:41:04,136
اختارت العدو الخطأ.

734
00:41:19,701 --> 00:41:23,691
<i>التضحية تتطلب الاشياء التي نعتز بها</i>

735
00:41:23,742 --> 00:41:26,360
<i>قبل كل شيء.</i>

736
00:41:30,617 --> 00:41:32,768
<i>الطريقة الوحيدة للخروج من العذاب من هذه الخسائر</i>

737
00:41:32,802 --> 00:41:35,704
<i>لا يمكن أن يولد قرار جديد ...</i>

738
00:41:41,034 --> 00:41:45,364
<i>و الاخلاص لقضية تعيش اكثر من الذات</i>

739
00:41:55,491 --> 00:41:57,192
ايميلي

740
00:42:04,871 --> 00:42:06,702
ايميلي

741
00:42:10,711 --> 00:42:13,509
<i>واجب أخلاقي
لمعرفة رحلة عبر ...</i>

742
00:42:21,505 --> 00:42:24,424
<i>لإنجاز المطلق.</i>

743
00:42:26,369 --> 00:42:32,439
<font color=#00ff00>ترجمة</font>
<font color="##FF8C00">معتصم غزال</font>

