1
00:00:02,224 --> 00:00:03,341
"...سابقًا في الإنتقام"

2
00:00:03,392 --> 00:00:06,129
ماذا فعلتِ بالله عليكِ؟

3
00:00:06,149 --> 00:00:08,283
إتصلت بي إمرأة في المكتب

4
00:00:08,306 --> 00:00:09,318
والتي أخبرتني بمكان إحتجازهم لأبي

5
00:00:09,353 --> 00:00:11,072
وأنهُ سيكون بأمان

6
00:00:11,095 --> 00:00:13,173
طالما أفعل ما يطلبون مني فعله

7
00:00:13,193 --> 00:00:16,562
ستبيع حصتك
لترجع  الحانة مرة اخرى إلى (جاك)

8
00:00:16,596 --> 00:00:18,648
"سينجح الأمر لثقته بي" -
هذا مستحيل -

9
00:00:18,699 --> 00:00:20,516
أنّى لكِ الحصول على هذا؟

10
00:00:20,550 --> 00:00:22,235
هذا ليس مهمًا
المهم أنه بحوزتي

11
00:00:22,269 --> 00:00:24,238
إذاً فقد كنتِ أنتِ طيلة الوقت

12
00:00:24,262 --> 00:00:25,683
الآن تنسحب؟

13
00:00:25,706 --> 00:00:28,949
الجانب الآخر يمارس نفوذه، فلنقول
الحرب أضحت مكلفة كثيرًا

14
00:00:28,973 --> 00:00:32,566
حسنٌ فلنقُل أن بوسع أحدهم إزالة
هذا النفوذ الذي تتحدث عنه

15
00:00:32,589 --> 00:00:34,237
لم نقم بهذه المحادثة مطلقًا

16
00:00:34,261 --> 00:00:38,084
،بهذا الخاتم
سترتبطِ في حياتي للأبد

17
00:00:38,118 --> 00:00:40,119
(ابتسما أيها السيد والسيدة (بورتر

18
00:00:41,454 --> 00:00:43,214
جاك)؟)

19
00:00:43,238 --> 00:00:45,174
(جاك)
فلترد! . (ديكلان) يتحدث

20
00:01:01,043 --> 00:01:06,780
{\pos(190,170)}
<font color= eae051>"(أماندا)"
"ساوثهامبتون -نيويورك"</font>

21
00:01:05,043 --> 00:01:07,780
",التضحية"

22
00:01:07,814 --> 00:01:11,450
"بتعريفها الأدق"{\pos(190,220)}

23
00:01:11,484 --> 00:01:13,502
"تأخذ شيئًا ثمينًا"

24
00:01:13,537 --> 00:01:18,424
...مقابل التهدئة من سلطة أكبر "{\pos(190,220)}

25
00:01:23,163 --> 00:01:25,381
"الالتزام والتفاني في سبيل قضية"{\pos(190,220)}

26
00:01:25,432 --> 00:01:29,385
"لا يمكن قبوله بوعدٍ بسيط" {\pos(190,220)}

27
00:01:46,069 --> 00:01:47,569
",لأن القسم"{\pos(190,220)}

28
00:01:49,072 --> 00:01:52,058
"مهما كان مهيبًا"

29
00:01:52,092 --> 00:01:55,244
"لا يتطلب شيئًا قي المقابل"{\pos(190,220)}

30
00:01:55,295 --> 00:01:58,197
بينما التضحية الحقّة

31
00:02:00,283 --> 00:02:03,001
تتطلب خسارة رهيبة

32
00:02:12,029 --> 00:02:13,779
(حسنا سيدة (بورتر{\pos(190,220)}

33
00:02:13,814 --> 00:02:17,466
لقد كان يوما رائعا

34
00:02:17,501 --> 00:02:19,151
و ليلة رائعة أيضا

35
00:02:23,990 --> 00:02:26,442
متزوج منذ 8 ساعات
و تعبت من تقبيل زوجتك

36
00:02:26,476 --> 00:02:29,965
لا, لا , إطلاقًا . ابدًا

37
00:02:29,989 --> 00:02:32,431
... أنا مُنهكٌ فقط

38
00:02:32,455 --> 00:02:35,542
وأشعر بالحر

39
00:02:36,911 --> 00:02:38,979
انها أبرد  خارجًا تحت النجوم

40
00:02:40,398 --> 00:02:44,134
ما رأيك ان نصعد للأعلى ؟ -
فلنذهب -

41
00:03:02,849 --> 00:03:05,134
(تهانينا ، (فيكتوريا

42
00:03:05,185 --> 00:03:07,586
برصاصة واحدة
أصدرتِ أمرًا بذبحنا جميعًا

43
00:03:07,621 --> 00:03:10,005
استحقتها الساقطة -
ماذا سنفعل بها ؟ -

44
00:03:10,040 --> 00:03:12,691
...أنا

45
00:03:12,709 --> 00:03:14,126
رائع

46
00:03:17,198 --> 00:03:19,312
انه سائقها

47
00:03:19,335 --> 00:03:21,530
يبدو انه بدأ يفقد صبره
منتظرًا أمام منزلنا

48
00:03:21,549 --> 00:03:22,799
,أطفأ الهاتف
يمكنهم تعقبه

49
00:03:22,833 --> 00:03:24,701
ليس بعد

50
00:03:25,942 --> 00:03:27,269
فُض السجادة

51
00:03:27,292 --> 00:03:29,421
لماذا بحق الرب؟

52
00:03:29,455 --> 00:03:32,307
,لدي خطة
أعطني هاتفها

53
00:03:38,055 --> 00:03:39,307
{\pos(190,220)}
<font color= #FF00FF>المُرسِل : محجوب</font>
<font color= #43f1f9>سأخرج حالًا , شغل السيارة</font>

54
00:04:06,326 --> 00:04:10,481
هذا الجو الحار فى
غير موسمه  لهو أمرٌ سخيف

55
00:04:10,499 --> 00:04:12,783
أأعتبر انك تخلصت
من ملابسك الليلة الماضية ؟

56
00:04:12,801 --> 00:04:14,460
الى الابد

57
00:04:14,471 --> 00:04:18,158
,جيد
طاقم  الخدم سيصل في أي لحظة

58
00:04:18,182 --> 00:04:21,094
هل امرت بعوده طاقم الخدم؟ -
طبعًا -

59
00:04:21,105 --> 00:04:23,379
ليلة واحدة بدون الخدم
تكفى  لاثارة الشكوك

60
00:04:23,403 --> 00:04:25,775
بالاضافة أن علينا
تجهيز حفلة عيد العمال

61
00:04:25,786 --> 00:04:28,749
هذه الحفلة هي مجرد عمل بالنسبة
اليكم كالعادة، اليس كذلك ؟

62
00:04:28,784 --> 00:04:30,190
بالضبط

63
00:04:30,213 --> 00:04:32,870
الالغاء فى اخر دقيقة
سيجلب انتباه غير محمود

64
00:04:32,904 --> 00:04:36,373
وأنا أستعِد للتنصيب
(على العمل "الذي يتضمنك أيضًا"، (دانيال

65
00:04:36,391 --> 00:04:39,631
حان الوقتُ لتتوقفَ عن لومنا
و تبدأ فى تحمل بعض المسئولية

66
00:04:39,655 --> 00:04:43,412
ماذا ، كما تحملت انت المسئولية
عن تحطم الطائرة من 20 سنة ؟

67
00:04:43,435 --> 00:04:46,271
(انتظر.لقد تركتَ (ديفيد كلارك
يفعل ذلك لأجلك

68
00:04:46,294 --> 00:04:51,742
إذاً أخبرني، من سيتحمل المسؤوليةَ
لمقتل (هيلين كراولي)؟

69
00:04:51,766 --> 00:04:54,292
فِعل الزوجة الشابة الخائنة

70
00:04:54,326 --> 00:04:57,244
جعل الاختيار سهل بالنسبة لنا

71
00:04:58,351 --> 00:05:00,052
(أماندا كلارك)؟

72
00:05:01,003 --> 00:05:04,185
!أأنتم جادون؟
إنها أخت شارلوت بحق الرب

73
00:05:04,208 --> 00:05:08,637
ماهي الا انتهازية شريرة
أطلقت الجحيم على هذه العائلة

74
00:05:08,661 --> 00:05:09,847
لسنة ونصف

75
00:05:09,864 --> 00:05:13,600
هي لا تهتم بشارلوت
فقط تهتم بانتقامها الملتوي ضدنا

76
00:05:13,634 --> 00:05:16,004
نعم الانتقام
هذا مبرر بالكامل

77
00:05:16,028 --> 00:05:17,953
ربما

78
00:05:17,965 --> 00:05:19,903
و لكنها غير بريئة

79
00:05:19,926 --> 00:05:23,799
أماندا) تهددنا الان بدليل)
سيرسلنا الى قبورنا

80
00:05:23,822 --> 00:05:25,642
لذا اذا كان تسليمها الى المبادرة

81
00:05:25,666 --> 00:05:28,786
هو الحل الوحيد لكسب
تلك الحرب فليكن ذلك

82
00:05:28,809 --> 00:05:33,221
(والان، وقبل ان تموت (هيلين
أرتني  فيديو مصور من مكتبك

83
00:05:33,245 --> 00:05:36,866
و سنستخدم هذا لمصلحتنا

84
00:05:36,901 --> 00:05:39,736
سألتقيك في سيارتي بعد نصف ساعة

85
00:05:40,905 --> 00:05:41,933
...(دانيال)

86
00:05:41,957 --> 00:05:45,675
في مكتبي،إذا سمحتِ
(آنسة (دايفنبورت

87
00:05:47,053 --> 00:05:48,762
(نورني يا (كونارد

88
00:05:48,796 --> 00:05:51,231
مالذي يتطلبه وجودي
في هذا المنزل اللعين

89
00:05:51,265 --> 00:05:53,099
في هذه الساعة اللعينة؟

90
00:05:53,134 --> 00:05:55,151
حسنا، قررت أن أغير موعد

91
00:05:55,186 --> 00:06:00,255
...إعلاني عن ترشحي
لمنصب الحاكم إلى هذا المساء

92
00:06:00,279 --> 00:06:01,441
لا بد من أنك تمازحني

93
00:06:01,475 --> 00:06:04,764
أأكد لكِ،لستُ في
مزاج مناسب للمزاح

94
00:06:04,787 --> 00:06:07,317
(الأمر يخص (أماندا كلارك
أليس كذلك؟

95
00:06:07,329 --> 00:06:09,315
أعلم بأنها قامت بإبتزازك
للتخلي عن الحانة

96
00:06:09,349 --> 00:06:11,885
كنت واقفة بالخارج أمام
الباب عندما قامت بذلك

97
00:06:11,919 --> 00:06:13,384
ماذا لديها ضدك؟

98
00:06:13,408 --> 00:06:17,224
حسنا،عوضا أن تقلقِ نفسك بماذا
أقترح عليكِ أن تركزِ على من يفعل ذلك

99
00:06:17,247 --> 00:06:21,207
السيدة (كلارك) لديها القدرة
على تفكيك حملتي بالكامل

100
00:06:21,230 --> 00:06:23,448
هذه سببٌ آخر
يُحتم تأجيل الإعلان

101
00:06:23,466 --> 00:06:26,244
!اخشى ان ذلك ليس خيار

102
00:06:26,268 --> 00:06:27,952
لذلك انا انصحكِ بشدة

103
00:06:27,970 --> 00:06:30,305
انّ تستخدمِ كل شيء
داخل جعبتك من الحيل

104
00:06:30,339 --> 00:06:32,240
لمنع أي تدخل آخر

105
00:06:32,274 --> 00:06:33,875
(مِن قبل (أماندا كلارك

106
00:06:36,726 --> 00:06:38,694
مرحبًا بكم في

107
00:06:38,728 --> 00:06:41,747
غرفتي الخاصة اللايمكِن
تعقبها لإجتماعات الويب

108
00:06:41,781 --> 00:06:45,100
أو الحانة المحلية، في حالتك
ماذا تفعل في الحانة؟

109
00:06:45,134 --> 00:06:46,935
حسنٌ ، لقد أخبرت
طيور حبنا المفضلة

110
00:06:46,970 --> 00:06:50,255
بأني أفضل الإعتناء
بالحانة أثناء غيابهم ... لبناء عشهم

111
00:06:53,290 --> 00:06:56,195
{\pos(190,180)}
<font color= #FF00FF>ايدن ماثيس</font>

112
00:06:53,290 --> 00:06:56,195
{\pos(280,190)}
<font color= #FF00FF>ايميلي ثورن</font>

113
00:06:50,290 --> 00:06:54,459
أأنتَ في  طريق الـ20 يا سيد (بيين)؟ -
هذا سري -

114
00:06:54,494 --> 00:06:56,195
انت تعرف القوانين

115
00:06:56,229 --> 00:06:58,509
ألف خطوة بعدًا عن منزل
الشاطىء طيلة الوقت

116
00:06:58,534 --> 00:07:01,421
يجب ان ابعد عن طريق"
"عيون (غرايسون) المتطفلة

117
00:07:01,432 --> 00:07:04,756
حسنا, عيون (دانيال) ليست متطفلة
بقدر إنحرافه مؤخرًا

118
00:07:04,791 --> 00:07:08,577
أصغِ، أعذريني ولكن  ألم يكن الهدف
من العودة  لـ(دانيال) لتدخلِ (المبادرة) ؟

119
00:07:08,611 --> 00:07:10,031
...أجل،أحد الأهداف،لكن

120
00:07:10,043 --> 00:07:14,307
{\pos(120,220)}
<font color= #FF00FF>نولآن روس</font>

121
00:07:10,043 --> 00:07:14,307
{\pos(260,200)}
<font color= #FF00FF>ايدن ماثيس</font>

122
00:07:10,043 --> 00:07:12,604
"حسنا, هناك زاوية اخري لم نكتشفها بعد"

123
00:07:13,426 --> 00:07:14,307
(بادما)

124
00:07:14,330 --> 00:07:16,479
!لا، بالقطع لا

125
00:07:16,502 --> 00:07:19,880
لن اضعها في المزيد من الخطر
إذ هي بالفعل في خطر

126
00:07:19,901 --> 00:07:23,737
وأنا لا أثق بها -
أترى؟ خارج المسألة -

127
00:07:23,772 --> 00:07:26,379
لماذا ؟أصغ, لقد تاخر الوقت"
"جدا لانقاذها من يد "المبادرة

128
00:07:26,385 --> 00:07:27,835
إنها في قبضتهم

129
00:07:27,853 --> 00:07:29,671
ولكن اذا كانت قصتها
عن اختطاف والدها صحيحا

130
00:07:29,705 --> 00:07:32,223
فسيمكننا انقاذه....

131
00:07:32,274 --> 00:07:33,764
وإنقاذها

132
00:07:33,778 --> 00:07:35,896
(إنهُ محق, (نولان

133
00:07:35,930 --> 00:07:38,282
اذا اردت  انقاذ (بادما) ووالدها حقًا

134
00:07:38,316 --> 00:07:40,784
فلا يوجد احد  يستطيع
(القيام بهذا كـ(ايدن

135
00:07:43,604 --> 00:07:45,372
علّي الذهاب

136
00:07:47,258 --> 00:07:50,361
(آشلي)
يا لها من مفاجأة

137
00:07:50,395 --> 00:07:52,680
أعرف، لقد مضى وقت طويل

138
00:07:52,714 --> 00:07:54,614
هذا ليس ما قصدته

139
00:07:54,632 --> 00:07:57,067
ماذا تفعلين هنا؟

140
00:07:57,091 --> 00:08:00,400
مشاركة مخاوفي حول
صديقٍ مشترك  لنا

141
00:08:00,452 --> 00:08:03,814
اعتقد ان (اماندا كلارك) تورطت
مع عائلة (غريسون)

142
00:08:03,838 --> 00:08:06,640
لقد أفشلت اتفاق
مهم  كنت وسيطة به

143
00:08:06,674 --> 00:08:09,998
لبيع  الحانة  عن
طريق ابتزاز (كونراد)

144
00:08:10,022 --> 00:08:12,605
!أماندا) ,تبتز؟)
اجد هذا صعب التصديق

145
00:08:12,629 --> 00:08:15,482
وانا اريد ان اتفق معك
لو لم ارى هذا بنفسي

146
00:08:15,517 --> 00:08:17,887
لقد اقحمت نفسها بشكل سري

147
00:08:17,911 --> 00:08:19,736
و جعلت (كونراد) يشاهد
شيء ما علي حاسوبها

148
00:08:19,771 --> 00:08:24,158
وهذا جعله يتحول
بشكل كامل ضد رغباته

149
00:08:25,834 --> 00:08:29,082
ماذا كان على الحاسوب؟ -
لم يفصح -

150
00:08:29,105 --> 00:08:30,714
ولكن إنّ كانت(أماندا) تخطط
لشن حرب ضد آل (غريسون)

151
00:08:30,748 --> 00:08:33,450
فهي ترتكِب خطأ فظيع

152
00:08:33,473 --> 00:08:36,100
هذا يبدو كتهديد -
إنها الحقيقة -

153
00:08:36,124 --> 00:08:37,596
هؤلاء الناس قادرون

154
00:08:37,607 --> 00:08:40,355
اكثر مما تسطيعيّن
أنتِ و (أماندا)  تخيله

155
00:08:40,378 --> 00:08:43,112
سأكلمها -
حسناً -

156
00:08:43,135 --> 00:08:46,329
(إيميلي) ... -
شكرا لتنبيهي (اشلي) -

157
00:09:02,362 --> 00:09:05,164
(تباً، (أماندا
ماذا فعلتِ؟

158
00:09:09,865 --> 00:09:11,232
صباح الخير، زوجي

159
00:09:15,423 --> 00:09:18,055
لقد نمنا طويلا

160
00:09:18,090 --> 00:09:21,492
لقد افتقدت منبهنا الصغير

161
00:09:21,543 --> 00:09:23,110
أتريدين الإتصال
(بالمنزل وتفقد (كارل

162
00:09:23,128 --> 00:09:24,965
بينما أواصِل السير في القارب ؟

163
00:09:24,988 --> 00:09:26,456
نعم

164
00:09:26,467 --> 00:09:31,129
وبعدها ساطهو لك وجبة افطار
(شهية كبيرة,قُبطان (بورتر

165
00:09:31,152 --> 00:09:33,154
لا أستطيع أن أصدق أننا حقًا متزوجين

166
00:09:45,773 --> 00:09:47,941
حبيبتي

167
00:09:50,127 --> 00:09:53,210
...من كان يدخن في الـ

168
00:09:53,234 --> 00:09:55,195
(مرحبًا ، (جاك

169
00:09:55,218 --> 00:09:57,968
يوم لطيف للإبحار ، صحيح؟

170
00:10:01,046 --> 00:10:05,105
<font color=#FF0000><font size=50>الإنتقام</font>
<font color=#00FF00><font size=40>الموسم الثاني - الحلقة الرابعة عشر</font>
<font color=#00FFFF><font size=40>التضحية</font>
<font color=#f49956><font size=20>"ترجمة جماعية على Addic7ed.com بواسطة:	MoathS (20.1%),mgd2500 (14.5%),xhacksa (10.9%),AmrFouad (10.8%),TheBossSaud (9.8%),KhalidAB (9.7%),win-32 (8.7%),DarkSoul (7.1%),mU5TaLeF (5.5%),mo7amdani (2.8%)"</font>
<font color=#f9dfcb><font size=20>"تنقيح الترجمة :Mo'athS:(معاذ سماره)"</font>
<font color=#b6c60c><font size=20>:لآخر أخبار المُسلسلات تابعونا "http://www.facebook.com/Tv.Series.Lovers"</font>

171
00:10:06,046 --> 00:10:08,105
{\pos(220,190)}<font color=#FF0000>من إبداع : (مايك كيلي)</font>

172
00:10:14,618 --> 00:10:15,702
حسناً، انا اكره
،ان اقطع شهر العسل

173
00:10:15,736 --> 00:10:17,191
لكن هذا الأمر لا يُمكن تأجيله {\pos(190,220)}

174
00:10:17,208 --> 00:10:19,510
،حسناً.  أيًا كان الأمر {\pos(190,220)}
ألقِ مسدسك، ولنتحدث

175
00:10:19,544 --> 00:10:20,962
عُذرًا (جي بي) ، لن نستطيع ذلك

176
00:10:20,987 --> 00:10:24,139
(أجبرتني حينما جعلت (كونراد{\pos(190,220)}
يتراجع عن صفقتنا

177
00:10:24,157 --> 00:10:26,775
قال بأنكما أنتما الإثنان{\pos(190,220)}
لديكم نفوذٌ ضِده

178
00:10:26,809 --> 00:10:28,193
اي نفوذ؟{\pos(190,220)}

179
00:10:28,244 --> 00:10:30,279
صديق قدم لي المال{\pos(190,220)}
.لاشتريه. نهاية القصة

180
00:10:30,313 --> 00:10:31,729
(ليس وفقاً لـ(لغريسون

181
00:10:31,752 --> 00:10:32,856
يبدو أن أحدهم يُتلاعب به{\pos(190,220)}

182
00:10:32,879 --> 00:10:34,917
...(اماندا){\pos(190,220)}
اطلبه على الهاتف

183
00:10:34,951 --> 00:10:36,835
انا واثق يمكننا حل هذا{\pos(190,200)}

184
00:10:36,869 --> 00:10:38,120
حسنًا ، جيد{\pos(190,200)}

185
00:10:38,154 --> 00:10:40,422
اجلسا، هيا إجلسا

186
00:10:41,674 --> 00:10:44,793
أرجوكِ اخبريني بأنكِ {\pos(190,220)}
لا تعلمين ما يتحدث عنه

187
00:10:44,827 --> 00:10:46,795
نحن لا نريد العبث معه

188
00:10:46,829 --> 00:10:49,381
فهو مختل بحق و ليس لديه {\pos(190,220)}
اية مشكلة في ايذاء احدنا

189
00:10:49,432 --> 00:10:51,200
!يؤذينا؟

190
00:10:51,224 --> 00:10:53,532
جاك) , لقد تسلل)
الى قاربنا و معه مسدس

191
00:10:54,801 --> 00:10:56,335
هو سيقتلنا

192
00:10:56,369 --> 00:10:57,552
الا اذا قتلناه اولاً

193
00:10:57,564 --> 00:10:59,959
!كفاكما كلاما

194
00:10:59,983 --> 00:11:02,308
لا يمكنني ان احصل على
اشارة هنا

195
00:11:04,887 --> 00:11:06,545
اذا سمحت لي سأبحر
بنا بقرب الشاطىء

196
00:11:06,563 --> 00:11:09,148
ستحصل على بعض الاشارة هناك{\pos(190,220)}

197
00:11:09,182 --> 00:11:12,657
حسنا{\pos(190,220)}
فكرة جيدة (جيليجان)

198
00:11:12,681 --> 00:11:14,947
لا لا لا لا
انتَ اجلس ساتولى الامر

199
00:11:14,970 --> 00:11:16,905
انتِ ، ستأتين معي

200
00:11:16,940 --> 00:11:18,540
هيا

201
00:11:18,552 --> 00:11:23,562
لنذهب

202
00:11:23,580 --> 00:11:26,398
لا تحاول القيام بأفعال بطولية ، مفهوم؟{\pos(190,200)}

203
00:11:36,618 --> 00:11:39,261
(مرحبًا، (تشارلوت{\pos(190,220)}
ماذا تفعلين؟

204
00:11:39,295 --> 00:11:42,581
انا اصنع عرض شرائح{\pos(190,220)}
(لـ(جاك) و (اماندا

205
00:11:42,599 --> 00:11:46,340
اليست هي اجمل عروس؟{\pos(190,220)}

206
00:11:46,364 --> 00:11:47,833
هي بالتأكيد تلبس{\pos(190,220)}
اقراطي افضل مني

207
00:11:47,851 --> 00:11:49,835
لكنِ كنت آمل إسترجاعهم

208
00:11:49,853 --> 00:11:51,336
انتِ لم تريهم،صحيح؟

209
00:11:51,354 --> 00:11:53,623
،اخشى لا{\pos(190,180)}
ولكن لا تترددِ في البحث عنهم

210
00:11:53,646 --> 00:11:55,889
،لكن حاولِ البحث بهدوء {\pos(190,180)}
لان (كارل) نائم

211
00:11:55,912 --> 00:11:57,656
!آسفة

212
00:11:57,690 --> 00:11:59,458
لكن ليس لوقت طويل

213
00:11:59,492 --> 00:12:02,459
اذا ما تعطل ذلك المكيف الغبي مرة اخرى

214
00:12:02,482 --> 00:12:04,713
راقبيه لثواني{\pos(190,220)}
بينما ابحث عن (ديكلان)؟

215
00:12:04,747 --> 00:12:06,014
نعم ، بالطبع

216
00:12:19,879 --> 00:12:21,329
!يا إلهي

217
00:12:27,701 --> 00:12:29,262
نيت رايان)؟)

218
00:12:29,296 --> 00:12:33,049
هذا الرجل خطير
ما الذي يفعله؟

219
00:12:33,100 --> 00:12:34,234
لا أعلم

220
00:12:34,268 --> 00:12:36,052
اماندا) سرقت حاسوبي)
حتى تتمكن من أن

221
00:12:36,070 --> 00:12:37,921
(تهدد (كونراد
من اجل إرجاع الحانة لهم

222
00:12:37,955 --> 00:12:39,255
نيت) لم يحصل على اي شيء)

223
00:12:39,273 --> 00:12:40,907
(نعم,ساخبرك بما يملك (نيت

224
00:12:40,958 --> 00:12:43,295
سجل اجرامي حقيقي

225
00:12:43,316 --> 00:12:45,050
إنه خطير

226
00:12:45,085 --> 00:12:47,123
يجب علينا الاتصال بهم

227
00:12:47,146 --> 00:12:49,565
نعم,حسنا كل هواتفهم خارج التغطية

228
00:12:49,586 --> 00:12:51,037
ديكلان) يقول انهم لم)
يجاوبوا على المذياع

229
00:12:51,071 --> 00:12:52,338
منذ ان ابحروا

230
00:12:52,389 --> 00:12:53,845
تحدثت مع الفندق
،"في "نانتوكيت

231
00:12:53,868 --> 00:12:55,183
(و قالوا إن (جاك) و (اماندا
لم يسجلوا دخولهما

232
00:12:55,207 --> 00:12:56,522
أهناك أخبار عن
(جاك)و (اماندا) ؟

233
00:12:58,679 --> 00:13:00,379
...اوه، انا كنت
(فقط اخبر (إيميلي

234
00:13:00,430 --> 00:13:02,736
باني اتصلت بالفندق

235
00:13:02,760 --> 00:13:06,952
و العريسين مختبئين في جناح
شهر العسل .الخاص بهم

236
00:13:06,987 --> 00:13:08,671
"مع اشارة "عدم الازعاج
على الباب

237
00:13:08,705 --> 00:13:10,156
,هذا مريح
شكرًا لك نولان

238
00:13:10,190 --> 00:13:12,557
أنتَ لا تعرف كيف تصلح
مكيف، اليس كذلك؟

239
00:13:16,168 --> 00:13:19,115
حسنًا ,لا ادري لما سألتك أصلًا

240
00:13:20,126 --> 00:13:21,478
(علينا إيحاد (نيت

241
00:13:21,512 --> 00:13:23,449
هل لديك رقم هاتفه ؟
بامكاننا تعقبه

242
00:13:23,472 --> 00:13:26,478
(سأحصل عليها من سحابة (جاك
*السحابة: وسيلة تخزين من شركة ابل*

243
00:13:26,501 --> 00:13:30,153
حسناً، ها نحن
نتتبع الان

244
00:13:31,160 --> 00:13:32,555
هاتف (نايت) خارج التغطية

245
00:13:32,589 --> 00:13:35,175
لكن اخر مره
...ارسل اشارة كانت

246
00:13:35,845 --> 00:13:38,761
في منتصف الطريق إلى "نانتوكيت"؟

247
00:13:38,785 --> 00:13:41,227
نحتاج لقارب

248
00:13:42,531 --> 00:13:44,283
(بيسكوتي) من (لستيفانيا)

249
00:13:44,307 --> 00:13:47,367
الافضل في المدينة -
شكرا هذا المفضل لدي -

250
00:13:47,390 --> 00:13:49,819
كان ينبغي علي
ان اضمك بدلاً

251
00:13:49,843 --> 00:13:52,307
(كنت أتوقع (هيلين كراولي"
"لإجتماع على  الافطار

252
00:13:52,341 --> 00:13:53,953
،والذي طلبته هي"
"ولكنها لم تظهر قط

253
00:13:53,976 --> 00:13:55,561
أتود  أن أحاول معها ثانية؟

254
00:13:55,585 --> 00:13:57,562
أجل إتصلِ بها وأكِد
على حضورها الليلة

255
00:13:57,596 --> 00:13:58,646
إلى حفل عيد العمال

256
00:13:58,681 --> 00:13:59,864
نستيطع ان نتحدث هناك

257
00:13:59,899 --> 00:14:03,668
السيدة (كراولي) مشغولة
بشيء اكثر اهمية في هذا الوقت

258
00:14:08,132 --> 00:14:11,509
أتحدثت ِمعها ؟ -
!أجل -

259
00:14:11,543 --> 00:14:13,966
لقد جاءت الى
المنزل الليلة الماضية

260
00:14:13,990 --> 00:14:16,213
يبدوا أن أحد أعلمها
بالأدلة التي أتحفظ عليها

261
00:14:16,237 --> 00:14:17,587
ودعيني اخمن

262
00:14:17,611 --> 00:14:18,879
وارغمتك تحت
تهديد السلاح لتسليمهم لها ؟

263
00:14:18,902 --> 00:14:21,968
لا , لقد اعطيتهم
لها بارادتي لانقاذك

264
00:14:21,989 --> 00:14:23,372
هذه القصة اصبحت
سخيفة اكثر واكثر

265
00:14:23,407 --> 00:14:25,232
كل مرة تتحدثِ فيها

266
00:14:25,244 --> 00:14:27,475
لم يكن لديك يومًا اي دليل علي الاطلاق
ضد (هيلين كراولي)

267
00:14:27,498 --> 00:14:29,948
لانه لم يكون هناك اي مؤامرات ضدكِ

268
00:14:29,971 --> 00:14:32,132
انتِ تعرفين جيدا
انني لم اكن ابدا معرضًا للخطر

269
00:14:32,155 --> 00:14:34,210
أقرأت الملف الذي
اعطيتهُ لك امس, (دانيال)

270
00:14:34,233 --> 00:14:37,185
نعم , نعم , قراتهٌ
وكل شيء به عبارة عن كذبة كبيرة

271
00:14:37,204 --> 00:14:40,942
اصغِ, كل شركاء (هيلين) المذنبون
قد ضاعفوا حجم أرباحنا تقريبًا

272
00:14:40,966 --> 00:14:43,108
وانتِ تعلمين  بأنكِ إن
,قمتِ بفضح علاقتي بهم

273
00:14:43,126 --> 00:14:45,194
ابي سيستطيع إستعادة
غريسون غلوبال"من جديد"

274
00:14:45,228 --> 00:14:47,013
!يجب ان تزيح الغشاوة عن عينيك

275
00:14:47,047 --> 00:14:48,447
لا, اريد ان ازيحكِ أنتِ من حياتي

276
00:14:49,422 --> 00:14:51,907
(غريس) ,أيمكنكِ طلب حضور الأمن؟

277
00:14:57,480 --> 00:15:00,383
(احتفظ بأمنك , (دانيال

278
00:15:00,395 --> 00:15:02,484
مع اصدقاء مثل (هيلين) ستحتاجه

279
00:15:13,178 --> 00:15:17,839
(مرحبا,أنا ابحث عن( نولان روس -
أجل, اذا وجدتيه اخبريه انه مطرود -

280
00:15:17,851 --> 00:15:20,110
(بادما) دخلت لتوها

281
00:15:22,635 --> 00:15:23,768
مكالمة لكِ

282
00:15:27,523 --> 00:15:29,107
(بادما) هذا أنا.  (نولان)

283
00:15:29,142 --> 00:15:31,355
,الحمد لله
اين انت ؟

284
00:15:31,367 --> 00:15:36,448
لدي حالة طواريء
إحتاجت لتدخلي فورًا

285
00:15:36,499 --> 00:15:38,951
الرجل الذي اعطاك الهاتف(ايدن ماثيس)؟

286
00:15:38,985 --> 00:15:40,435
انه صديق

287
00:15:40,469 --> 00:15:43,666
انا اتذكره لقد كان يعمل مع (دانيال غرايسون)

288
00:15:43,690 --> 00:15:44,973
كيف تعلم ان بامكاننا الوثوق به؟

289
00:15:44,991 --> 00:15:48,913
لان الاشخاص الذين اختطفوا اباك

290
00:15:48,936 --> 00:15:50,251
اختطفوا اخته ايضا

291
00:15:50,263 --> 00:15:52,447
انتِ في ايد امينه, أعدك

292
00:15:52,481 --> 00:15:54,049
يجب ان اذهب

293
00:16:02,408 --> 00:16:05,026
هذه المقاطعة من
الافضل ان يكون لها سبب

294
00:16:05,044 --> 00:16:06,311
فلتخبرني أنت, (كوني)

295
00:16:06,345 --> 00:16:08,446
آل (بورتر) حصلوا على إهتمامي

296
00:16:08,497 --> 00:16:11,115
قصتك و قصة جاك لا تتطابقان تماما

297
00:16:11,139 --> 00:16:15,184
حسنا, لهذا السبب, كالعادة
الزوجة هي مصدر المشاكل

298
00:16:15,235 --> 00:16:17,569
تاركتاً الزوج غافلًا بالسعادة

299
00:16:17,603 --> 00:16:18,904
"عن الفوضى التي عليه تفسيرها"

300
00:16:18,922 --> 00:16:20,205
إنتظر

301
00:16:20,239 --> 00:16:23,976
أتقول لي بأن (اماندا) هي صاحبة
النفوذ عليك وليس (جاك)؟

302
00:16:23,994 --> 00:16:25,577
ما أخبرك به هو أن

303
00:16:25,612 --> 00:16:29,264
"أن تلك الفتاة تحوز حاسوب محمول يخصني"

304
00:16:29,299 --> 00:16:31,550
والآن إن إستطعت"
"إسترجاعه سليمًا

305
00:16:31,568 --> 00:16:35,104
"سأحرص على مكافئة طموحك الخاص"

306
00:16:35,138 --> 00:16:37,957
بما لا تتخيله

307
00:16:37,991 --> 00:16:40,526
"سيد (رايان)، سأحتاج ضمانتك"

308
00:16:40,560 --> 00:16:44,947
بأنهُ ليس لديها النية
ولا القدرة على مُلاحقتي ثانية

309
00:16:48,015 --> 00:16:50,774
,لا تقلق بشأن ذلك
لن تفعل

310
00:16:54,295 --> 00:16:57,043
أخبرني (غريسون) عن
الحاسوب الذي سرقتيه

311
00:16:57,067 --> 00:16:58,565
"نستطيع ان نفعل هذا بالطريقة السهلة"

312
00:16:58,599 --> 00:16:59,766
وإلا فزوجك الجديد
سيصاب برصاصة؟

313
00:16:59,801 --> 00:17:02,139
هل تفهمينني ؟

314
00:17:02,163 --> 00:17:04,090
حسناً

315
00:17:04,101 --> 00:17:05,872
أنت تفوز، سأعطيك الحاسوب -
جيد -

316
00:17:05,907 --> 00:17:09,730
(فقط عِدني بانك لن تؤذي (جاك -
من كل قلبي، لكِ ذلك -

317
00:17:12,533 --> 00:17:15,185
لحظة ما الذي تفعلينه؟

318
00:17:15,219 --> 00:17:17,153
انها حقيبتي

319
00:17:17,171 --> 00:17:19,156
تابعِ

320
00:17:30,857 --> 00:17:33,928
لا رصاص

321
00:17:33,962 --> 00:17:35,814
هل تعتقدي انني غبي ؟

322
00:17:35,848 --> 00:17:37,849
ألا تعتقدي انني قد فحصت
المركب قبل ان نغادر ؟

323
00:17:37,900 --> 00:17:39,667
لقد صدقتكِ حينما هددتني بالقتل

324
00:17:39,702 --> 00:17:42,771
لوضع المسكين
(جاك) في السجن

325
00:17:42,805 --> 00:17:44,105
...اعتقد الان

326
00:17:44,140 --> 00:17:45,657
أني أستطيع خلف
الوعد الذي عقدته للتو . صحيح؟

327
00:17:45,691 --> 00:17:48,193
لا , انتظر
اترك (جاك) خارج هذا

328
00:17:49,143 --> 00:17:51,928
زواجي من (جاك)
"كان عذرًا لابقى في "هامبتون

329
00:17:51,963 --> 00:17:53,828
في حين كنت اجميع الادلة
للإيقاع بآل(غريسون)

330
00:17:53,851 --> 00:17:55,448
عن ماذا تتكلمين ؟

331
00:17:57,080 --> 00:18:01,166
لقد قتلو ابي
وخرجو من هذا بدون ان يكُشفو

332
00:18:01,190 --> 00:18:02,835
انا هنا لارد لهم الدين

333
00:18:02,858 --> 00:18:05,371
شيء ما انت وانا كلانا اجتمعنا عليه

334
00:18:05,394 --> 00:18:07,365
هيا فكر  بهذا الامر

335
00:18:07,388 --> 00:18:08,528
ان  فعلت هذا  لحساب (غريسون)

336
00:18:08,562 --> 00:18:10,697
خطوته التالية هي التخلّي
عنك في أقرب ورطة

337
00:18:10,748 --> 00:18:13,277
ارجوك . ارجوك , ارجوك كن هنا

338
00:18:13,300 --> 00:18:15,894
انا لدي الدليل انك تورطت
في هذا رغمًا عنك

339
00:18:15,915 --> 00:18:17,649
سويا نستطيع ان نجعلهم
يركعون علي ركبهم

340
00:18:17,684 --> 00:18:20,068
نأخذ منهم كُل ما يملكون
إنّ كان هذا ما تريد

341
00:18:20,103 --> 00:18:22,538
(شكراً لك  (ديكلان

342
00:18:22,589 --> 00:18:23,672
حسنًا

343
00:18:25,125 --> 00:18:29,128
ولكن اريد ان اري ما يوجد في
الحاسوب اولا وبعدها سنتكلم

344
00:18:29,152 --> 00:18:31,330
انه ليس هنا
"انه في "مونتوك

345
00:18:37,727 --> 00:18:39,194
تريثِ، تريثِ، تريثِ

346
00:18:39,228 --> 00:18:41,780
اوقفِ كل شيء, ابطيء

347
00:18:41,803 --> 00:18:43,521
ماذا ؟

348
00:18:43,555 --> 00:18:45,623
حاسوب (ديكلان) إشتغل لتوه

349
00:18:45,657 --> 00:18:48,025
اذا تمكنت من اختراق كاميرا الإنترنت

350
00:18:48,076 --> 00:18:51,262
لربما بامكاننا رؤية ما يجري حقا

351
00:18:54,015 --> 00:18:55,266
انظر

352
00:18:55,300 --> 00:18:57,802
انه جاك , انه بخير

353
00:18:57,853 --> 00:18:59,753
!الحمد لله

354
00:19:02,524 --> 00:19:04,591
مونتاك" ؟"

355
00:19:04,609 --> 00:19:07,611
لربما تمسكي قليلًا

356
00:19:07,646 --> 00:19:09,480
فسأدير هذا القارب

357
00:19:13,785 --> 00:19:16,954
لا ، انتظر. هناك شيء خاطئ

358
00:19:19,991 --> 00:19:22,943
إنهم يتحركون

359
00:19:37,917 --> 00:19:41,169
حسنًا
وقت الوفاة 3:05 مساءً

360
00:19:41,220 --> 00:19:45,216
لا تقسو على نفسك
هذا المكيف عمليا قديم كـ....أمي

361
00:19:46,496 --> 00:19:47,682
ما الذي تفعلينه هنا ؟

362
00:19:47,706 --> 00:19:50,030
(تشارلوت) مرحبًا (ديكلان)

363
00:19:50,054 --> 00:19:51,846
مرحبا

364
00:19:51,881 --> 00:19:54,868
لقد اتيت لدعوتكِ للمنزل

365
00:19:54,880 --> 00:19:57,068
انها نهاية الصيف و نحن بالكاد نراكِ

366
00:19:57,102 --> 00:19:59,554
والليلة حفلٌ عيد العمال

367
00:19:59,588 --> 00:20:02,784
والأمور لن تكون ذاتها بدونِك هناك

368
00:20:02,807 --> 00:20:06,309
إنها تحتاجني لإعلان حملة آخر

369
00:20:06,327 --> 00:20:07,577
خُذه

370
00:20:07,611 --> 00:20:10,046
حسنٌ، أنت

371
00:20:10,081 --> 00:20:12,179
إنكِ تضيعين وقتك بالقدوم لهنا

372
00:20:12,202 --> 00:20:15,008
والدي يحتاج آل (غريسون) فقط بجانبه

373
00:20:15,020 --> 00:20:16,852
،وأنا مِن آل (كلارك) الآن

374
00:20:16,875 --> 00:20:18,858
أمرٌ يُخجل منه

375
00:20:19,575 --> 00:20:20,820
،ِوالآن إن كنتِ تتذكر

376
00:20:20,855 --> 00:20:22,889
،بعد حملتنا الإعلانية مؤخرًا

377
00:20:22,923 --> 00:20:24,727
انا إحتضنت ابوتك

378
00:20:24,750 --> 00:20:28,545
واستطيع ان ارى أنك ورثتِ
(أكثر بكثير من لقب (ديفيد

379
00:20:28,579 --> 00:20:32,258
لست خجله منكِ عزيزتي
انا افتخر بكِ كثيرا

380
00:20:32,281 --> 00:20:34,899
حسنًا ، اقدر مشاعرك

381
00:20:34,923 --> 00:20:37,137
لكن آسف لا أستطيع ان أُظهِر
اي من ابتسامات آل (غريسون) المزيفة

382
00:20:37,171 --> 00:20:38,438
شارلوت) أرجوك)

383
00:20:38,472 --> 00:20:42,017
إن لم تكن من أجل والدك افعليها
من اجل هذا الرضيع المحموم

384
00:20:42,041 --> 00:20:45,527
جلّي انه يحتاج إلى مكان هادئ
به تحكم فى درجة الحرارة

385
00:20:45,551 --> 00:20:49,431
بإمكان (ديكلان) أن يشهد عن مدى صعوبة
أن يجد من يعمل في يوم العمال

386
00:20:49,482 --> 00:20:52,017
صحيح، صدقت بذلك
أصغِ، هو يحتاج للراحة

387
00:20:52,051 --> 00:20:53,151
وأنتِ كذلك

388
00:20:53,185 --> 00:20:55,970
وأنا علّيالعودة لأسفل

389
00:21:00,408 --> 00:21:01,641
بالتأكيد

390
00:21:01,676 --> 00:21:03,490
نعم، شكرًا لك

391
00:21:03,513 --> 00:21:05,278
(سأحضر أغراض (كارل

392
00:21:25,134 --> 00:21:28,587
المبادرة" تشدك بأمل كاذب"

393
00:21:28,621 --> 00:21:30,338
ومع الزمن عندما اقتربت
بما فيه الكفاية

394
00:21:30,389 --> 00:21:32,760
(كان الوقت قد فات على انقاذ (كولين

395
00:21:32,783 --> 00:21:34,843
أنا حزينة للغاية

396
00:21:34,877 --> 00:21:37,596
أصغِ، لم أخبرك بهذا
الكلام حتى أخيفك

397
00:21:37,630 --> 00:21:40,697
حسنًا؟ كنت في نفس موضعك
واعلم بما تشعرين به

398
00:21:40,720 --> 00:21:42,584
وانا واثق بأنني استطيع
ان اخرجك من هذا

399
00:21:42,618 --> 00:21:44,035
بدون أن يمس والدك

400
00:21:44,069 --> 00:21:45,921
ولكن في البداية نحتاج
ان نكون متيقنين تمامًا

401
00:21:45,955 --> 00:21:47,188
أنه ما زال على قيد الحياة

402
00:21:47,223 --> 00:21:48,940
وكيف نتيقن من ذلك؟

403
00:21:50,643 --> 00:21:53,645
(نعثر على (هيلين كراولي

404
00:21:53,679 --> 00:21:55,964
نبدأ بإتصال هاتفي بسيط

405
00:22:04,159 --> 00:22:06,975
(أريد  الحديث إلى(أماندا

406
00:22:07,772 --> 00:22:10,341
دعني أعطيك بعض النصائح
(الزوجية المجانية (جي بي

407
00:22:10,375 --> 00:22:12,910
لن تخبرك الا أكاذيب أكثر
لانّ هذا ما تفعله الزوجات

408
00:22:12,944 --> 00:22:17,078
إنهن يغررن بكْ -
لم  أتحدث إليك -

409
00:22:17,746 --> 00:22:21,715
سمعِت كل ما قلته
أهذا صحيح؟

410
00:22:21,738 --> 00:22:23,124
كنتِ تستغليني طيلة الوقت؟

411
00:22:23,147 --> 00:22:24,638
جاك)، استطيع ان اشرح)
...لك كل شيء

412
00:22:24,673 --> 00:22:26,090
!حسب الأصول

413
00:22:26,124 --> 00:22:31,067
لقد خُدعْت يا رجل -
حقًا، يبدو بأني لست الوحيد -

414
00:22:31,090 --> 00:22:32,946
ماذا تعني ؟

415
00:22:32,981 --> 00:22:34,707
كانت تكذب عليكَ انت الآخر

416
00:22:34,730 --> 00:22:36,750
لقد أحضرت البارحة
حاسوب محمول معها

417
00:22:36,785 --> 00:22:38,052
... جاك)، لا)

418
00:22:38,086 --> 00:22:39,805
رأيته، سيكون في مكان ما بأسفل

419
00:22:39,828 --> 00:22:42,165
هل هذا صحيح؟؟-
لا-

420
00:22:42,175 --> 00:22:43,892
جاك) اقسم لك)
انت لا تعلم ماذا تفعل

421
00:22:43,910 --> 00:22:46,728
لأول مرة منذ قابلتك
أعلم بالضبط ما الذي أفعله

422
00:22:46,763 --> 00:22:47,929
... (ارجوك (جاك

423
00:22:47,947 --> 00:22:50,666
كيف تفعلين ذلك بي وبطفلنا ؟
!أنتِ غير معقولة

424
00:22:50,700 --> 00:22:52,963
سأترككم انتم الاثنان
تكملان نقاشكما

425
00:22:52,986 --> 00:22:54,965
إبتعدِ عن طريقي

426
00:22:56,735 --> 00:22:58,936
خيرٌ لكِ أن يكون
(في الاسفل, (أماندا

427
00:22:58,954 --> 00:23:00,872
"كونِ صريحًة، ولو لمره في حياتك"

428
00:23:00,906 --> 00:23:03,824
هل هذا الزواج مجرد غطاء؟-
لا-

429
00:23:03,859 --> 00:23:06,611
انتي تستغليني فقط للإقتراب
"من "آل غريسون

430
00:23:06,645 --> 00:23:08,513
جاك)، عندما قدمت)
لأول مرة الى هذه البلده

431
00:23:08,547 --> 00:23:11,527
لم أكن اتوقع ان نتقارب
معًا ولكنه حصل

432
00:23:11,551 --> 00:23:12,854
(وبعدها أنجبنا (كارل
إلى جانب ذلك

433
00:23:12,889 --> 00:23:14,573
...وكنتَ رائعًا و

434
00:23:14,607 --> 00:23:16,375
أقسم لك، استطيع أن
أوضح لك كل شيء

435
00:23:16,409 --> 00:23:18,460
(حول ابتزاز (كونراد غريسون

436
00:23:18,511 --> 00:23:21,146
تهددين بقتل رجل
حينما كنت بالسجن؟

437
00:23:21,180 --> 00:23:25,338
أي الأشخاص أنتِ ؟
أيٌ من الأمهاتِ انتِ ؟

438
00:23:25,362 --> 00:23:27,868
... فعلت كل هذا من أجلك

439
00:23:27,886 --> 00:23:29,219
(من أجلنا ومن أجل (كارل

440
00:23:29,254 --> 00:23:30,387
(أصغ، (جاك

441
00:23:30,422 --> 00:23:32,256
انت تعطي لحياتي معنى

442
00:23:32,290 --> 00:23:34,274
أحبك (جاك)
عليك تصديق هذا

443
00:23:35,460 --> 00:23:37,277
انتِ, انتِ
احتفظا بما تبقى للطلاق في المحكمة

444
00:23:37,312 --> 00:23:39,179
ماندي), انزلِ الى هنا)

445
00:23:39,214 --> 00:23:41,648
و اريني اين
الحاسوب المحمول الان , هيا

446
00:23:41,666 --> 00:23:43,167
هيا

447
00:23:43,218 --> 00:23:44,635
إنهُ تحت المرتبة

448
00:23:44,669 --> 00:23:46,887
بسرعة

449
00:23:53,948 --> 00:23:55,766
انهُ هناك

450
00:23:57,168 --> 00:23:58,552
أحضريه

451
00:24:12,218 --> 00:24:13,736
عادت الكاميرا للاتصال

452
00:24:13,787 --> 00:24:15,254
ما الذي يحدث؟

453
00:24:15,288 --> 00:24:16,739
ما هذا بحق الجحيم؟

454
00:24:16,773 --> 00:24:18,807
الان

455
00:24:18,842 --> 00:24:20,743
حسنا؟

456
00:24:20,777 --> 00:24:22,010
!أنتِ، أنتِ ،أنتِ

457
00:24:23,797 --> 00:24:25,731
!أنتِ

458
00:24:27,233 --> 00:24:28,767
لنذهب , لنذهب

459
00:24:48,119 --> 00:24:49,336
!(جاك)

460
00:24:49,371 --> 00:24:50,437
يا الهي

461
00:24:52,941 --> 00:24:54,391
يا الهي

462
00:24:54,426 --> 00:24:55,442
جاك !

463
00:24:55,477 --> 00:24:58,546
اعتقد انه اطلق النار على (جاك)

464
00:24:58,580 --> 00:25:00,147
هيا (جاك)
لابد ان نسرع

465
00:25:08,830 --> 00:25:11,073
ماذا تفعل ؟ -
انقذك -

466
00:25:11,091 --> 00:25:12,141
(أماندا)

467
00:25:12,175 --> 00:25:13,476
انا احبك (جاك)

468
00:25:13,510 --> 00:25:14,593
لا

469
00:25:14,628 --> 00:25:16,979
!أماندا) . لا)

470
00:25:23,720 --> 00:25:24,837
أين هو؟ -
!لا -

471
00:25:32,929 --> 00:25:34,430
!اللعنة

472
00:25:44,567 --> 00:25:49,955
فكتوريا) ،أتسمحين لي بالقول)
بأنكِ جذابة للغاية بجمالك الطبيعي؟

473
00:25:49,989 --> 00:25:52,741
تعني في منتصف أزمة
أو ويدي مُلطخة بالدماء؟

474
00:25:52,775 --> 00:25:57,696
لا، انا اقصد، في ذلك الفستان في
واحد من امسياتك الباهظة الثمن

475
00:25:58,497 --> 00:26:02,090
كونراد) غايتك لن تُخيب ظني)

476
00:26:02,113 --> 00:26:03,814
بغض النظر عن التملق العلني

477
00:26:03,849 --> 00:26:05,716
هذه الأمسية لن تحدد

478
00:26:05,751 --> 00:26:07,985
بداية مهنتك السياسية الهزلية فحسب

479
00:26:08,019 --> 00:26:11,837
لكن ايضا نهاية الصيف
و بالتالى نهاية ارتباطنا الشخصي

480
00:26:11,860 --> 00:26:13,169
لقد كان بيننا اتفاق

481
00:26:13,203 --> 00:26:14,487
لا لا يا عزيزتي

482
00:26:14,521 --> 00:26:16,188
انتِ قمتِ بتصريح
لم أوافق عليه  أبدا

483
00:26:16,223 --> 00:26:18,257
و فى حالة ان تكوني نسيتِ

484
00:26:18,292 --> 00:26:22,639
لا يمكننا ان ننفصل عن بعض الان

485
00:26:22,660 --> 00:26:25,733
بسبب الليلة الماضية ؟ -
حسنا ، هذا سبب -

486
00:26:25,767 --> 00:26:28,502
بالاضافة الى ان المصوتين
يعشقون قيم العائلة

487
00:26:28,537 --> 00:26:31,405
و بدونك الى جانبي
طموحاتي ستفشل

488
00:26:31,439 --> 00:26:34,692
ان تعلم  تمامًا انّي لا اهتم
بطموحاتك الشخصية

489
00:26:34,743 --> 00:26:38,863
و لكنكِ تهتمين بابننا

490
00:26:39,651 --> 00:26:43,385
فلنصافح الحاضرين الان
ألا توافقيني؟

491
00:27:36,044 --> 00:27:38,612
هل من أثر لــ(جاك) ؟ -
لا ليس بعد -

492
00:27:41,560 --> 00:27:44,328
استمر فى البحث
لابد ان يكون قريب

493
00:27:50,719 --> 00:27:53,621
انتظر (نايت) يدور بالقارب

494
00:27:53,655 --> 00:27:54,955
لا بد انه عائد
(من اجل (جاك

495
00:27:54,989 --> 00:27:57,224
يجب ان نصل اليه اولا

496
00:28:24,819 --> 00:28:27,256
فلنحتفظ بسرنا الصغير هذا

497
00:28:29,359 --> 00:28:32,111
تهانيني على هذه الامسية الجميلة

498
00:28:32,162 --> 00:28:35,414
يرجع الفضل الى زوجتي
...سيد

499
00:28:35,448 --> 00:28:37,866
ناديني (تراسك) -
(تراسك) -

500
00:28:37,901 --> 00:28:39,909
كنت آمل ان اسألك بعض الاسئلة

501
00:28:39,921 --> 00:28:41,424
إذا كنت لا تمانع

502
00:28:41,448 --> 00:28:42,832
فى الحقيقة نحن نمانع

503
00:28:42,867 --> 00:28:44,450
،هذا حدث خاص

504
00:28:44,485 --> 00:28:46,873
و استبعدنا فيها الصحافة بشكل خاص

505
00:28:46,885 --> 00:28:49,510
،انا لست مراسل صحفي
(سيدة (غريسون

506
00:28:49,544 --> 00:28:50,628
...حسنٌ، إذن

507
00:28:50,679 --> 00:28:53,180
كيف نستطيع مُساعدتك؟

508
00:28:53,203 --> 00:28:58,449
يمكنكم البدء بإخباري
(بما حدث لـ(هيلين كراولي

509
00:29:00,969 --> 00:29:04,705
يعد إيصال السائق
للسيدة (كراولي) لمنزلها

510
00:29:04,756 --> 00:29:07,608
،هاتفها أُغلِق
وفقدنا الإتصال معها

511
00:29:07,643 --> 00:29:09,260
كم هذا مُحير

512
00:29:10,629 --> 00:29:12,079
وأنت أيضًا

513
00:29:12,130 --> 00:29:15,032
سائقها أكد بأنها
،كانت هُنا قبل ذلك

514
00:29:15,067 --> 00:29:17,368
(تقابلكِ أنتِ، سيدة (غرايسون

515
00:29:17,402 --> 00:29:18,636
هذا صحيح

516
00:29:18,670 --> 00:29:20,418
...إقترحت مُقايضة

517
00:29:20,441 --> 00:29:21,875
الدليل الذي أحتفظ به

518
00:29:21,926 --> 00:29:23,010
مقابل ضمانها

519
00:29:23,044 --> 00:29:24,277
أن لا يتأذى إبني

520
00:29:24,312 --> 00:29:26,697
هيلين كراولي)، لا تُفاوض)

521
00:29:26,731 --> 00:29:28,649
أتعلمون، أتسائل إن كان إختفائها

522
00:29:28,683 --> 00:29:31,501
مرتبطٌ بشكلِ ما
بالشوكة الأخرى في ظهرنا

523
00:29:33,422 --> 00:29:34,823
(إبنة (ديفيد كلارك) ، (أماندا

524
00:29:34,857 --> 00:29:37,108
إنها مضايقتنا الدائمة

525
00:29:37,143 --> 00:29:38,560
أي نفوذ تملُكه ضدكما؟

526
00:29:38,594 --> 00:29:39,928
نُسخ الأدلة الفيدرالية

527
00:29:39,962 --> 00:29:43,891
التي فشل قومك في تدميرها
في تحطم الطائرة الربيع المنصرم

528
00:29:43,912 --> 00:29:45,212
يبدو ان قومنا فشلوا

529
00:29:45,247 --> 00:29:48,130
في كُل أهدافهم تلك الليلة

530
00:29:48,145 --> 00:29:50,130
ألم أكن أنا المحظوطة؟

531
00:29:50,164 --> 00:29:52,082
وكيف يمكِن لفتاة كهذه

532
00:29:52,116 --> 00:29:55,214
أن تضع يدها على
مواد بهذه الخطورة

533
00:29:55,233 --> 00:29:57,401
(رجُلك المُخلِص (غوردان ميرفي

534
00:29:57,435 --> 00:29:59,703
فقد كان متزوجًا من والدتها

535
00:29:59,737 --> 00:30:03,353
(بأي حال، (فكتوريا
أعلمت (هيلين) بالتهديد

536
00:30:03,373 --> 00:30:04,924
،كدليل على حسن نيتنا

537
00:30:04,958 --> 00:30:06,859
و (هيلين) أكدت لها بأن
(أماندا كلارك)

538
00:30:06,893 --> 00:30:08,360
لن تُسبب مشاكل أخرى

539
00:30:08,395 --> 00:30:09,678
وبعد؟

540
00:30:09,712 --> 00:30:12,631
وبعدها طالبتها بالخروج مِن منزلي

541
00:30:12,666 --> 00:30:14,483
،)والآن، سيد (تراسك

542
00:30:14,501 --> 00:30:17,770
كنتُ لأشجعك على إتباع تلك النصيحة

543
00:30:37,982 --> 00:30:40,266
إيميلي)، أنا أراه)

544
00:30:40,301 --> 00:30:42,101
أنا أراه

545
00:30:44,872 --> 00:30:47,674
إنهُ لا يتحرك

546
00:30:49,860 --> 00:30:52,295
فلنُسرِع

547
00:31:11,166 --> 00:31:12,500
!قل لي متى أتوقف

548
00:31:12,518 --> 00:31:14,819
كدتٌ...أمسكه

549
00:31:14,853 --> 00:31:16,371
أمسكته

550
00:31:16,405 --> 00:31:17,905
هذا جيد

551
00:31:17,939 --> 00:31:19,958
حسنٌ علينا إخراجه مِن هنا

552
00:31:22,611 --> 00:31:24,495
جاك)؟)

553
00:31:26,815 --> 00:31:27,865
إنهُ حي

554
00:31:32,950 --> 00:31:34,976
نولان) ، ليس هُناك)
من مخرج للرصاصة

555
00:31:36,778 --> 00:31:38,813
عليك إيصاله للمستشفى

556
00:31:40,580 --> 00:31:43,184
نولآن) عليّ  معرفة أن)
بوسعك القيام بهذا

557
00:31:43,218 --> 00:31:44,952
(إم) ، هذا (جاك)

558
00:31:44,987 --> 00:31:48,990
،سأفعل كُل ما بوسعي
ولكِن ماذا ستفعلّين أنتِ؟

559
00:31:49,024 --> 00:31:50,658
(لا أستطيع التخلي عن (أماندا

560
00:31:51,977 --> 00:31:53,928
(إم) -
إذهب فحسب -

561
00:31:56,381 --> 00:31:57,815
نولان)، اذهب)

562
00:32:04,045 --> 00:32:05,979
هيا ، هيا

563
00:32:09,045 --> 00:32:11,979
{\pos(220,140)}<font color=#FF0000>"ارتفاع المياه"</font>

564
00:32:13,187 --> 00:32:14,955
أيتها الساقطة

565
00:32:26,928 --> 00:32:30,014
،تماسك قليلًا يا صديقي
تماسك

566
00:33:01,045 --> 00:33:04,979
{\pos(220,180)}<font color=#FF0000>"أربعة عشر رسالة غير مقروئة"
"تشغيل الأحدث"</font>

567
00:33:04,515 --> 00:33:07,234
"آخر رسالة مستلمة اليوم"

568
00:33:07,268 --> 00:33:08,869
"الساعة 8:47 مساءً"

569
00:33:08,903 --> 00:33:10,537
"هيلين) ، (بادما) تتحدث)"

570
00:33:10,571 --> 00:33:12,639
،"لقد حددتُ موقِع "كارّيون"
"ولكِن البرنامج غير  مُكتمِل

571
00:33:12,673 --> 00:33:14,574
نولان) الوحيد)"
"الذي يُمكِنه إكماله

572
00:33:14,592 --> 00:33:16,626
وأنا الوحيدة التي"
"يُمكنها إقناعه بذلك

573
00:33:16,661 --> 00:33:18,495
ولكنّي لن أفعل"
"حتى تُرسلي لي دليلًا

574
00:33:18,529 --> 00:33:20,630
"على أن والدي على قيد الحياة"

575
00:33:28,257 --> 00:33:30,458
هيلين) في خطر)

576
00:33:30,493 --> 00:33:33,428
سأحتاج الى ترتيب توصيلة

577
00:33:33,479 --> 00:33:36,831
(أماندا)

578
00:33:44,006 --> 00:33:45,406
(أماندا)

579
00:33:51,881 --> 00:33:53,364
!أنت

580
00:33:54,967 --> 00:33:56,084
(إيميلي)

581
00:33:56,135 --> 00:33:59,042
آتي بأي حركة وستموت

582
00:33:59,065 --> 00:34:00,153
(يجب علينا أن نجلب (جاك

583
00:34:00,204 --> 00:34:02,289
إنه بمأمن إصعدي على القارب فقط

584
00:34:04,709 --> 00:34:06,576
(إيميلي)

585
00:34:09,630 --> 00:34:12,048
أماندا) ، أعثري على سلاحه)

586
00:34:26,931 --> 00:34:29,482
من أنتِ؟ -
لن تعرف ذلك أبدا -

587
00:34:35,045 --> 00:34:36,979
{\pos(130,060)}<font color=#FF0000>"اسطوانات غاز البروبان"</font>

588
00:34:35,045 --> 00:34:36,979
{\pos(130,180)}<font color=#FF0000>"البروبان متوقف عن العمل"</font>

589
00:34:41,078 --> 00:34:42,812
وداعًا الآن

590
00:34:47,445 --> 00:34:48,979
سأطفئ الغاز

591
00:34:48,997 --> 00:34:50,080
يجب علينا أن نخرج من هنا حالا

592
00:35:00,141 --> 00:35:01,809
إنتظري لحظة
قلادتي

593
00:35:01,843 --> 00:35:03,394
أماندا)، لا)

594
00:35:03,428 --> 00:35:04,762
هيا

595
00:35:06,681 --> 00:35:07,898
!لا

596
00:35:07,933 --> 00:35:09,400
!ايميلي) اقفزي)

597
00:35:44,425 --> 00:35:46,209
!(أماندا)

598
00:35:48,996 --> 00:35:50,930
!(أماندا)

599
00:35:56,837 --> 00:36:00,156
!أماندا) ، هل تسمعينني؟)

600
00:36:00,190 --> 00:36:02,375
(إيميلي)

601
00:36:03,344 --> 00:36:05,595
!(أماندا)

602
00:36:11,872 --> 00:36:15,407
حسناً؟
أأنتِ مستعدة؟

603
00:36:19,179 --> 00:36:20,713
هيلين)؟)

604
00:36:20,747 --> 00:36:23,682
هيلين) لم تعُد معنا)
ولكن أوامرك تبقى كما هي

605
00:36:23,717 --> 00:36:27,386
قُومِ بتسليم البرنامج حال إنتهائه
وإلا سيموت والدِك

606
00:36:27,420 --> 00:36:32,343
قبل أن أفعل أي شيء آخر
على أنكم لم تقتلوه مُسبقًا

607
00:36:32,366 --> 00:36:35,219
أعتقد أنك وقعتِ
على ذلك للتو

608
00:36:35,243 --> 00:36:36,996
لكِ الحرية في تفحص البصمة

609
00:36:57,279 --> 00:36:59,514
لا

610
00:37:05,655 --> 00:37:08,574
سيداتي سادتي
إنه شرف لي

611
00:37:08,592 --> 00:37:12,762
أن أقدم لكم (كونراد غريسون) و عائلته

612
00:37:16,017 --> 00:37:18,184
شكرًا لكم

613
00:37:20,482 --> 00:37:23,567
و إنه لمن دواعي سرورنا التواجد هنا

614
00:37:23,602 --> 00:37:27,355
مع أصدقائنا المقربون
و  داعمونا  في عيد العمال هذا

615
00:37:27,389 --> 00:37:30,374
مع بركة و تشجيع زوجتي و أولادي

616
00:37:30,425 --> 00:37:31,809
قررتُ الإعلان

617
00:37:31,843 --> 00:37:36,297
بأنّي وبكل تواضع سأسعى
للفرصة لخدمتكم بصفة الحاكم القادم

618
00:37:42,170 --> 00:37:43,471
شكرًا لكم

619
00:38:03,372 --> 00:38:05,306
قُولي لي بان (جاك) سيكون بخير

620
00:38:06,909 --> 00:38:09,276
سنعرف ذلك حالما
يرجع (نولان) مع القارب

621
00:38:11,380 --> 00:38:13,965
فقط حاولِ أن تبقي محتفظة بطاقتك

622
00:38:16,315 --> 00:38:18,500
...(جاك)

623
00:38:18,534 --> 00:38:20,352
...وطفلي أيضًا

624
00:38:23,372 --> 00:38:26,996
أحتاج لمعرفة
أنكِ ستعتنين بهم

625
00:38:27,019 --> 00:38:29,555
لاتتحدثِ هكذا

626
00:38:29,579 --> 00:38:31,563
!يا إلهي

627
00:38:31,597 --> 00:38:33,631
لا

628
00:38:33,666 --> 00:38:36,101
عديني

629
00:38:41,985 --> 00:38:44,463
أعدك

630
00:38:44,486 --> 00:38:47,379
!يا إلهي
أنا آسفة للغاية

631
00:38:48,790 --> 00:38:50,540
لا تأسفِ

632
00:38:51,471 --> 00:38:52,679
لقد أعطيتني الشيءَ الوحيد

633
00:38:52,713 --> 00:38:54,764
...الذي اعتقدتُ أني لن أحصل عليه

634
00:38:56,717 --> 00:38:58,268
عائلة حقيقية

635
00:39:04,759 --> 00:39:07,043
خُذِ

636
00:39:10,648 --> 00:39:13,533
سأعود لأجل هذا

637
00:39:15,000 --> 00:39:17,918
و سأعود لأجلكِ أيضا

638
00:39:17,952 --> 00:39:20,554
أعدك بذلك

639
00:39:22,196 --> 00:39:23,874
أماندا) إنتظري)

640
00:39:27,574 --> 00:39:29,763
نحن أخوات، أليس كذلك؟

641
00:39:29,814 --> 00:39:31,465
أجل

642
00:39:37,653 --> 00:39:39,356
أحبكِ

643
00:39:46,567 --> 00:39:49,650
أحبكِ أيضًا

644
00:39:51,770 --> 00:39:53,337
يا إلهي ، لا

645
00:39:53,371 --> 00:39:55,255
(أماندا)

646
00:39:55,306 --> 00:39:56,690
يا إلهي

647
00:39:56,725 --> 00:39:58,425
لا،لا،لا،لا

648
00:39:58,460 --> 00:39:59,910
لا

649
00:40:01,446 --> 00:40:02,880
يا إلهي

650
00:40:23,768 --> 00:40:25,765
خفت درجة حرارة الجو أخيرًا

651
00:40:25,799 --> 00:40:28,201
الحمد لله

652
00:40:29,953 --> 00:40:33,289
أنا اتطلع لتغيّر الفصل

653
00:40:34,508 --> 00:40:35,908
عزيزي، هل أنت بخير؟

654
00:40:35,943 --> 00:40:38,294
أيّ سؤال هذا؟

655
00:40:38,328 --> 00:40:40,263
بالتأكيد هو بخير

656
00:40:40,297 --> 00:40:44,801
،كلنا كذلك، عزيزتي
والشكرُ لكِ

657
00:40:44,835 --> 00:40:47,053
كيفَ سنعيش مع هذا؟

658
00:40:47,087 --> 00:40:49,655
مثل ما نفعل دائماً

659
00:40:49,690 --> 00:40:53,159
نستمِر في حياتنا وكأن
شيئًا لم يحدث مطلقًا

660
00:40:55,395 --> 00:40:57,580
وماذا عن (أماندا كلارك)؟

661
00:40:59,282 --> 00:41:01,617
فتاةٌ مسكينة

662
00:41:01,652 --> 00:41:04,136
إختارت العدو الخطأ

663
00:41:19,701 --> 00:41:23,691
"التضحية تتطلب  تخلينا عن أشياء نعزها"

664
00:41:23,742 --> 00:41:26,360
"أكثر من أي شيء آخر"

665
00:41:30,617 --> 00:41:32,768
"فقط  من عذاب خسارة تلك الاشياء "

666
00:41:32,802 --> 00:41:35,704
"...تصميمٌ جديد ينمو"

667
00:41:41,034 --> 00:41:45,364
وتفانٍ لا يموت"
"لقضية أكبر من الذات

668
00:41:55,491 --> 00:41:57,192
!(إيميلي)

669
00:42:04,871 --> 00:42:06,702
!(إيميلي)

670
00:42:07,091 --> 00:42:09,092
{\pos(190,170)}
<font color= eae051>"(أماندا)"</font>

671
00:42:10,711 --> 00:42:13,509
ووازع أخلاقي"
"...للسير على طريقه

672
00:42:21,505 --> 00:42:24,424
"إلى النهاية"

673
00:42:26,369 --> 00:42:34,439
<font color=#f49956>"ترجمة جماعية على Addic7ed.com بواسطة:	MoathS (20.1%),mgd2500 (14.5%),xhacksa (10.9%),AmrFouad (10.8%),TheBossSaud (9.8%),KhalidAB (9.7%),win-32 (8.7%),DarkSoul (7.1%),mU5TaLeF (5.5%),mo7amdani (2.8%)"</font>
<font color=#f9dfcb>"تنقيح الترجمة :Mo'athS:(معاذ سماره)"</font>

