﻿1
00:00:04,862 --> 00:00:09,066
ضعي الديك الرومي مكانه

2
00:00:09,100 --> 00:00:11,384
أرجوكِ، دعيني أرميه

3
00:00:11,402 --> 00:00:13,042
لقد بدأنا بإزالة
العظام منذ أسبوع

4
00:00:13,054 --> 00:00:14,988
دعي هذا الديك البائس
يرقد بسلام

5
00:00:15,023 --> 00:00:18,558
لقد قضيتُ أياما طويلة
في أعداد وليمة عيد الشكر

6
00:00:18,576 --> 00:00:22,162
من أجل 26 شخصاً
مما يمكنني من الاتصال بهم

7
00:00:23,581 --> 00:00:24,564
أنتِ لا تمزحين

8
00:00:24,582 --> 00:00:28,418
عشاء اليوم كان سيئاً

9
00:00:28,953 --> 00:00:30,787
ماذا تفعلين بالهدايا؟

10
00:00:30,838 --> 00:00:33,340
أنا أرسلهم إلى الأقارب

11
00:00:33,374 --> 00:00:34,541
أتعلم شيئاً

12
00:00:34,592 --> 00:00:36,844
على جدتك إرسال الكثير
من البطاقات البريدية

13
00:00:36,878 --> 00:00:38,045
وستكون مفيداً لي

14
00:00:38,096 --> 00:00:40,130
إذا أخذت هذه الطوابع

15
00:00:40,164 --> 00:00:42,165
- ..ووضعتهم على
- لا، شكراً لكِ

16
00:00:42,683 --> 00:00:46,303
بالتأكيد. لا يحب أحد أن
يتعلم كيفية أعداد النقانق

17
00:00:46,337 --> 00:00:47,938
انتظر يا صغير

18
00:00:47,972 --> 00:00:49,139
انتبه، لأن أرتفاع

19
00:00:49,173 --> 00:00:51,842
رأسك خطير للغاية
في هذا العمر

20
00:00:52,360 --> 00:00:54,010
إذاً
لقد سمعت كلمة نقانق

21
00:00:54,028 --> 00:00:56,029
هل تخلصتِ أخيراً
من ذلك الديك الرومي؟

22
00:00:56,064 --> 00:00:58,398
لا، ما تزال أمي
ترغب بطبخه

23
00:00:58,449 --> 00:01:01,652
أنا مشغولة في هذه
المناسبات الكثيرة يا مايك

24
00:01:01,686 --> 00:01:03,570
الهالوين، عيد الشكر
وعيد الميلاد

25
00:01:03,621 --> 00:01:05,622
وبعد الانتهاء من كل هذا

26
00:01:05,657 --> 00:01:08,625
فأنا اسمح لكم بخدمتي
في رأس السنة الميلادية

27
00:01:09,160 --> 00:01:10,961
عليك أن تتعلمين
أن تفعلين كل شيء بسرعة

28
00:01:10,995 --> 00:01:12,955
حينها ستتمكنين من رؤية
الكرة وهي تسقط

29
00:01:14,082 --> 00:01:16,700
رأيتها تسقط لسنوات
يا عزيزي

30
00:01:20,004 --> 00:01:21,939
وأنا أيضاً كنت
أشاهد الأشياء وهي تسقط

31
00:01:24,592 --> 00:01:26,310
تعال هنا يا عزيزي

32
00:01:26,344 --> 00:01:28,211
هل تريد مساعدتي
في هذا؟

33
00:01:28,229 --> 00:01:29,563
- عندي كل هذه الأشياء
- آسف لعدم تواجدي

34
00:01:29,597 --> 00:01:31,064
- الوضع مُتعب في المتجر
- حقاً؟

35
00:01:31,099 --> 00:01:33,100
سياسة أوباما الاقتصادية
هي السبب

36
00:01:33,451 --> 00:01:34,852
يخيم الكثير من الناس
هذه الأيام

37
00:01:34,886 --> 00:01:37,487
أغلبهم تحت الجسور

38
00:01:38,272 --> 00:01:41,191
تعالي يا ماندي
أحتاج بعض المساعدة للعيد

39
00:01:41,225 --> 00:01:42,609
أنا أقوم بأداء مهمتي

40
00:01:42,660 --> 00:01:44,945
بالذهاب إلى كونكون
مع صديقاتي

41
00:01:44,996 --> 00:01:46,530
كما أني سجلت في الإنترنت
لهداياي

42
00:01:46,564 --> 00:01:48,916
وإذا طلبتهم اليوم
فستحصل على شحن مجاني

43
00:01:48,950 --> 00:01:51,001
عفواً

44
00:01:51,435 --> 00:01:53,670
أنه مع عائلتك
طوال الوقت

45
00:01:53,705 --> 00:01:55,071
ولم يقابل عائلتي أبداً

46
00:01:55,089 --> 00:01:57,875
لماذا لا تستمع لي
عندما أرفض؟

47
00:01:57,909 --> 00:02:00,243
كانت هناك مشكلة النافذة
والآن عندنا بويد

48
00:02:01,796 --> 00:02:03,847
يرغب رايان بأن يأخذ
...بويد في الإجازة

49
00:02:03,882 --> 00:02:05,098
إلى كندا

50
00:02:05,133 --> 00:02:07,551
ماذا؟ لا، لا،لا
ليس في عيد الميلاد

51
00:02:07,585 --> 00:02:10,771
الميلاد هو وقت للعائلة
ومشاركة الحب والمشاعر

52
00:02:10,805 --> 00:02:12,856
لذلك تباً لك

53
00:02:14,225 --> 00:02:16,193
يمتلك أهلي عقار
كبير في وينيبيغ

54
00:02:16,227 --> 00:02:17,194
توجد هناك بركة
متجمدة

55
00:02:17,228 --> 00:02:18,762
استطيع تعليم بويد التزلج

56
00:02:18,780 --> 00:02:21,064
ماذا لو حطم بويد رأسه
على الثلج؟

57
00:02:21,098 --> 00:02:23,433
الرعاية الصحية مجانية
في كندا

58
00:02:24,051 --> 00:02:25,452
لا، سيحظى بويد

59
00:02:25,486 --> 00:02:27,037
بعيد ميلاد تقليدي أمريكي

60
00:02:27,071 --> 00:02:28,711
بينما هو صغير
وقوي

61
00:02:28,740 --> 00:02:30,457
وليس سئم وجشع
مثل هؤلاء القوم

62
00:02:30,791 --> 00:02:31,959
لستُ جشعة

63
00:02:32,293 --> 00:02:33,627
ولكني أعتقد

64
00:02:33,661 --> 00:02:35,829
أن الآيباد سيكون هدية
مناسبة لي

65
00:02:37,048 --> 00:02:42,048
الحلقة السابعة: اختطاف العيد
Alfoulad ترجمة

66
00:02:45,289 --> 00:02:46,256
ميلاد مجيد

67
00:02:46,290 --> 00:02:47,891
تفضل
ميلاد مجيد

68
00:02:51,796 --> 00:02:54,147
آسف، على الأغلب أن هذا خطئي

69
00:02:54,182 --> 00:02:56,767
.سأغلف ذلك عنك
.عُد بعد قليل

70
00:02:56,801 --> 00:02:58,769
ميلاد مجيد

71
00:02:58,803 --> 00:03:02,572
عليك أن تتذكر عند استخدام
الشريط اللاصق.  الجانب اللامع

72
00:03:02,607 --> 00:03:05,108
في الأعلى واللاصق
في الأسفل

73
00:03:05,443 --> 00:03:07,143
فانيسا تعمل بجهد

74
00:03:07,161 --> 00:03:08,612
أريد شراء
شيئ مميز لها في الميلاد

75
00:03:08,646 --> 00:03:10,326
يجعلها تشعر أني
اقدر جهدها

76
00:03:10,831 --> 00:03:12,449
حسناً، لنرى

77
00:03:12,483 --> 00:03:14,668
هدية مثالية
عندك كلب أليس كذلك؟

78
00:03:14,670 --> 00:03:16,620
مفن؟
وفانيسا تحب ذلك الكلب؟

79
00:03:16,654 --> 00:03:17,788
- جميعنا نحبه
- هذا جيد

80
00:03:17,822 --> 00:03:19,923
أذهب للمنزل
وأختطف الكلب

81
00:03:19,958 --> 00:03:23,159
قم بإخفائه في
مكان ما

82
00:03:23,177 --> 00:03:27,577
..الخطوة التالية مهمة
.أكتب المكان الذي أخفيته فيه

83
00:03:28,516 --> 00:03:30,017
ستعتقد فانيسا أنه ضائع

84
00:03:30,051 --> 00:03:32,019
ستشعر بالقلق وستضع لافتات
في كل مكان

85
00:03:32,053 --> 00:03:33,270
- ..إيد
- ..في الوقت المناسب

86
00:03:33,304 --> 00:03:35,389
- إيد
- سوف تجد مفن

87
00:03:35,440 --> 00:03:38,174
وبعدها تربط رقبته
بشريط أحمر كبير

88
00:03:38,192 --> 00:03:41,778
وتصبح هذه أعجوبة العيد
وتصبح أنت البطل

89
00:03:41,813 --> 00:03:45,348
أرجوك أخبرني أنك
لم تفعل ذلك من قبل

90
00:03:45,366 --> 00:03:47,818
خطئي الوحيد أني فعلتها
مرتان مع نفس الزوجة

91
00:03:47,852 --> 00:03:50,186
- مرحباً
- أهلاً عزيزتي

92
00:03:50,204 --> 00:03:51,989
أهلاً كيف حالك؟

93
00:03:52,023 --> 00:03:53,573
كنت في رحلة تسوق

94
00:03:53,624 --> 00:03:54,725
وقررت المرور هنا

95
00:03:54,759 --> 00:03:56,293
لأرى مزلجة بويد

96
00:03:56,327 --> 00:03:57,694
- أنها معروضة هناك
- حسناً

97
00:03:57,712 --> 00:03:59,746
لابد أنه من الصعب أن
تكوني في الخارج

98
00:03:59,797 --> 00:04:01,698
بعيداً عن كلبك المحبوب

99
00:04:04,168 --> 00:04:06,503
!أنا أزرع الحبوب

100
00:04:06,537 --> 00:04:09,389
هلا أخبرتي السيد الزاتي

101
00:04:09,424 --> 00:04:10,974
أني علمتكِ كل شيء
تعرفينه؟

102
00:04:12,226 --> 00:04:13,209
وهل توافقين

103
00:04:13,227 --> 00:04:15,595
على تعليمي كل شيء
تعرفينه؟

104
00:04:15,646 --> 00:04:17,647
لا يمكن تعليم ذلك

105
00:04:18,382 --> 00:04:19,766
أنا جادة، الأمر بسيط

106
00:04:19,817 --> 00:04:21,485
ولا يمكن تعليمه

107
00:04:22,487 --> 00:04:24,688
أنه مصنوع من البوليكاربونيت

108
00:04:24,722 --> 00:04:26,239
والمقعد من النايلون
لسلامة الطفل

109
00:04:26,274 --> 00:04:28,025
.قابل للقيادة
وهندسته ألمانية

110
00:04:28,059 --> 00:04:30,110
من الواضح أنه الأفضل

111
00:04:30,161 --> 00:04:31,862
"توديز شليتر"

112
00:04:31,896 --> 00:04:32,996
ما معنى هذا؟

113
00:04:33,031 --> 00:04:35,582
مزلجة الموت

114
00:04:36,116 --> 00:04:37,751
- سأبحث عن هدية أخرى
- حسناً

115
00:04:37,785 --> 00:04:39,353
ولكني أعتقد أنكِ
ترتكبين خطئاً

116
00:04:39,387 --> 00:04:42,205
وأياً يكن فنحن سنشتري
الهدية في أمريكا

117
00:04:42,239 --> 00:04:43,406
لا أصدق أن رايان
أعتقد

118
00:04:43,424 --> 00:04:46,126
أننا سنسمح له
بأخذ بويد إلى كندا

119
00:04:46,177 --> 00:04:48,578
نعم، نعم
كان ذلك موضوعاً غريباً

120
00:04:48,596 --> 00:04:49,746
- ألم يكن كذلك؟
- نعم

121
00:04:50,564 --> 00:04:51,381
ماذا؟

122
00:04:52,415 --> 00:04:54,301
لا شيء ولكن

123
00:04:54,652 --> 00:04:57,054
عندما طلب رايان أن
يأخذ بويد

124
00:04:57,588 --> 00:04:59,523
فقد أحسست قليلاً

125
00:04:59,557 --> 00:05:02,442
أني سعيدة

126
00:05:02,477 --> 00:05:04,945
ما...حقاً؟

127
00:05:04,979 --> 00:05:06,863
كان الميلاد سيكون بسيطاً

128
00:05:06,898 --> 00:05:08,938
يحدث هذا لكِ كل عام

129
00:05:08,950 --> 00:05:10,200
أنتِ غير منظمة قليلاً

130
00:05:10,234 --> 00:05:11,485
ما أن تسمعين أغنيتك المفضلة

131
00:05:11,536 --> 00:05:12,769
"قارع الطبل الصغير"

132
00:05:12,787 --> 00:05:14,488


133
00:05:14,939 --> 00:05:15,956
لقد استعدتِ وعيك

134
00:05:15,990 --> 00:05:17,958
نعم، ربما، ربما

135
00:05:17,992 --> 00:05:21,277
دائماً أفكر في كيف
أن العيد كان بسيطاً

136
00:05:21,295 --> 00:05:23,914
عندما لم يكن
عندنا أطفال

137
00:05:23,948 --> 00:05:26,583
في شقة صغيرة
أتتذكر؟

138
00:05:26,617 --> 00:05:28,135
- بالتأكيد أتذكر
- نعم

139
00:05:28,169 --> 00:05:29,619
نذهب للنوم
وبعدها نتجه للكنيسة

140
00:05:29,637 --> 00:05:32,456
- وأنام أنا في الكنيسة
- نعم

141
00:05:33,490 --> 00:05:35,392
كان المكان هادئاً لدرجة
أننا كنا نسمع

142
00:05:35,426 --> 00:05:38,478
- صوت جارنا عندما يقع على الدرج
- نعم

143
00:05:38,513 --> 00:05:40,964
سكتة عيد

144
00:05:40,982 --> 00:05:42,983


145
00:05:43,017 --> 00:05:44,651
وهل تذكرين

146
00:05:44,685 --> 00:05:46,186
عندما أتى المسعفون
مرتدين قبعات سانتا؟

147
00:05:46,237 --> 00:05:48,572
أعتقد أن ذلك لم يكن لائقاً

148
00:05:48,606 --> 00:05:50,857
- أوقات جيدة. أوقات رائعة
- نعم، أوقات جيدة

149
00:05:50,908 --> 00:05:53,827
إذا، هل تريدين الاحتفال
بالعيد بدون الأطفال؟

150
00:05:53,861 --> 00:05:55,996
لا، لا، لا

151
00:05:56,030 --> 00:05:57,247
لا استطيع حتى تخيل العيد

152
00:05:57,281 --> 00:05:59,533
بدون كريستين وماندي
...وإيف وبويد و

153
00:05:59,584 --> 00:06:00,667
بدون بويد

154
00:06:00,701 --> 00:06:03,403
نعم، سيكونُ المنزل خالياً

155
00:06:03,438 --> 00:06:04,921
وهادئ، صحيح

156
00:06:09,460 --> 00:06:11,511
لو كنتِ تحت الشجرة
لقمت بإزالة اللف عنك

157
00:06:14,347 --> 00:06:16,299
سأضعك على قائمة المشاغبين

158
00:06:16,333 --> 00:06:18,802
سيكون ذلك ممتعاً

159
00:06:18,836 --> 00:06:20,504
- أنظري لما عندنا
- نعم

160
00:06:20,538 --> 00:06:22,522


161
00:06:22,857 --> 00:06:24,841
- عيد مجيد
- عيد مجيد

162
00:06:24,859 --> 00:06:27,510
علي الذهاب وانتظار
دوري في متجر اللحوم

163
00:06:28,980 --> 00:06:31,865
لا أعرف لماذا ترمز
تلك الجملة ولكني موافق

164
00:06:40,374 --> 00:06:42,859
أخيراً تطلق سراح
ذلك الطائر

165
00:06:42,877 --> 00:06:45,162
لقد أطلقت سراح هذا
الطائر

166
00:06:45,196 --> 00:06:47,664
يومياً في الصباح

167
00:06:49,717 --> 00:06:51,885
شكراً لدعمك لي
ورايان

168
00:06:51,919 --> 00:06:53,170
كيف يتجرأ

169
00:06:53,204 --> 00:06:55,038
أن يعتقد أنه يستطيع
أخذ بويد للخارج

170
00:06:55,056 --> 00:06:57,140
للدولة التي تحاول تقليد أمريكا
في العيد

171
00:07:01,429 --> 00:07:03,680
،في الجانب الآخر
ربما يحب بويد المكان هناك

172
00:07:04,014 --> 00:07:06,382
عندهم الشرطة الخيالة
وشراب القيقب

173
00:07:06,400 --> 00:07:08,768
وعندهم كذلك
...

174
00:07:11,923 --> 00:07:14,441
يمكنكِ البحث في جوجل.  متأكد
أن هناك الكثير من فعاليات الأطفال

175
00:07:14,492 --> 00:07:16,392
أنا مؤيدة لمقابلة عائلة
فوجيلسون لبويد

176
00:07:16,410 --> 00:07:19,162
ولكني لا أفهم لماذا يجب
أن تكون في العيد

177
00:07:19,197 --> 00:07:21,114
نعم، دعيهم يقضون أوقاتهم
مع باقي أحفادهم

178
00:07:21,165 --> 00:07:22,732
لا، رايان هو أبنهم الوحيد

179
00:07:22,750 --> 00:07:24,034
حقاً؟

180
00:07:24,068 --> 00:07:26,620
لابد أنهم نظروا له
بعد أن وُلد وقالوا

181
00:07:26,671 --> 00:07:29,289
"لا يمكننا إنجاب أبن أفضل"

182
00:07:32,593 --> 00:07:34,511
هل علي أن اسمح
لبويد بالذهاب؟

183
00:07:34,545 --> 00:07:35,712
الذهاب أين؟

184
00:07:35,746 --> 00:07:37,380
كريس مترددة

185
00:07:37,414 --> 00:07:38,682
بخصوص ذهاب بويد
إلى كندا

186
00:07:38,716 --> 00:07:40,416
أي نوع من
الأمهات سأكون؟

187
00:07:40,434 --> 00:07:42,269
أن لا أكون
مع أبني في العيد

188
00:07:42,303 --> 00:07:45,088
هذا ليس أسوء

189
00:07:45,106 --> 00:07:46,773
شيء سمعته في حياتي

190
00:07:46,807 --> 00:07:49,442
لو كان هناك طريقة

191
00:07:49,477 --> 00:07:51,261
لتفعلي ذلك بدون
افتراقكما

192
00:07:51,279 --> 00:07:55,065
يمكنكِ الذهاب معه

193
00:07:57,235 --> 00:07:58,201
حقاً؟

194
00:07:58,236 --> 00:07:59,819
عندهم مساحات كبيرة

195
00:07:59,870 --> 00:08:03,406
لا يسكت الكنديون عن
التفاخر بمساحاتهم الشاسعة

196
00:08:03,440 --> 00:08:05,242
لا، لا أريد إفساد
العيد هنا

197
00:08:05,276 --> 00:08:06,609
سيكون المكان هادئاً

198
00:08:06,627 --> 00:08:08,945
ولكننا سنكون بخير

199
00:08:10,915 --> 00:08:13,083
حسناً، سأذهب لأرى
مواعيد رحلات الطيران

200
00:08:13,117 --> 00:08:14,718
نعم، قومي بالبحث

201
00:08:14,752 --> 00:08:16,452
سيكون ذلك جيداً
أليس كذلك؟

202
00:08:16,470 --> 00:08:18,054


203
00:08:20,758 --> 00:08:22,809
!أنت تفعلها! أنت تفعلها

204
00:08:22,843 --> 00:08:26,479
لا أصدق أنك تتخلص من الأولاد

205
00:08:27,515 --> 00:08:29,399
- عيد مجيد، هذه هديتك

206
00:08:29,433 --> 00:08:31,067
أتعلم شيئاً؟
هذا غير جيد

207
00:08:31,102 --> 00:08:33,019
هذا خطأ لا أشعر بالإيجابية
تجاه هذا

208
00:08:33,070 --> 00:08:34,988
- لا أريد أن
 - يداكِ نظيفتان، لا تقلقي

209
00:08:35,022 --> 00:08:36,439
- تخلصنا من ماندي
- نعم

210
00:08:36,473 --> 00:08:37,824
كريستين وبويد

211
00:08:37,858 --> 00:08:39,859
تبقت واحدة فقط
لنتخلص منها

212
00:08:42,363 --> 00:08:43,330
إيف

213
00:08:43,364 --> 00:08:44,647
بدون ذكر أسماء

214
00:08:44,665 --> 00:08:45,915
كلما عرفتِ أقل
كان أفضل

215
00:08:45,950 --> 00:08:47,250
ولكنها ستكون مشكلة

216
00:08:47,285 --> 00:08:48,818
دعيني أفكر بشيء
انتظري قليلاً

217
00:08:48,836 --> 00:08:49,986
انتظر لحظة

218
00:08:50,004 --> 00:08:52,155
أنت لم تسمع هذا
...مني ولكن

219
00:08:52,173 --> 00:08:53,957
دعت عائلة جولدستين إيف

220
00:08:53,991 --> 00:08:55,842
للذهاب معهم إلى أسبن
في هذا العيد

221
00:08:55,876 --> 00:09:00,276
ولكن أصر أحدهم على
أن تعمل إيف في الإجازة

222
00:09:00,464 --> 00:09:02,015
أعرف شخصاً
يعرف شخصاً

223
00:09:02,049 --> 00:09:03,933
يستطيع التخلص منها

224
00:09:06,003 --> 00:09:07,187
بدون فوضى ولا جلبة

225
00:09:07,221 --> 00:09:09,272
كما لو أنه لم يحصل

226
00:09:15,026 --> 00:09:16,009
يا سيد بي

227
00:09:16,044 --> 00:09:17,010
فقط أردت أن تعرف

228
00:09:17,028 --> 00:09:18,779
أني طردت إيف كما أمرتني

229
00:09:19,413 --> 00:09:21,280
لم تتقبل الأمر جيداً

230
00:09:21,298 --> 00:09:22,916
قالت بعض الأشياء

231
00:09:22,950 --> 00:09:24,617
أشياء مرعبة

232
00:09:25,953 --> 00:09:28,421
هل يمكنك مرافقتي
للسيارة لاحقاً؟

233
00:09:31,124 --> 00:09:34,477
لقد فعلتُ شيئاً
سيئاً يا مارك

234
00:09:35,111 --> 00:09:36,128
ماذا حدث؟

235
00:09:36,146 --> 00:09:37,480
أغلق الباب يا كايل

236
00:09:37,514 --> 00:09:39,649
- ماذا حدث؟

237
00:09:39,683 --> 00:09:41,601
- ماذا يحدث؟
- ..حسناً

238
00:09:41,635 --> 00:09:44,103
ما ستراه سوف
يُشعرك بالغثيان

239
00:09:44,137 --> 00:09:47,740
أرجوك أخبرني أنك
لم تخطف كلبي؟

240
00:09:48,993 --> 00:09:51,310
لا، أقسم بحياتك
أنك لن تخبر أحداً

241
00:09:51,328 --> 00:09:52,912
- حسناً، ما الأمر يا إيد؟
- حسناً

242
00:10:04,241 --> 00:10:06,476
لقد قتلت عقاباً أصلعاً

243
00:10:11,164 --> 00:10:12,832
نعم، هذا صحيح

244
00:10:12,850 --> 00:10:15,134
أشعر بالعار

245
00:10:15,168 --> 00:10:18,004
على الجريمة التي ارتكبتها
تجاه وطني

246
00:10:18,022 --> 00:10:20,473
وفي الجانب الآخر
لقد وضعت العقاب اللعين في كيس

247
00:10:21,592 --> 00:10:22,809
عمل جيد يا إيد

248
00:10:22,843 --> 00:10:25,478
.كان ذلك حادثاً
.كنت أصوب على ديك رومي

249
00:10:25,512 --> 00:10:26,980
وعلى وشك أن أضغط الزناد

250
00:10:27,014 --> 00:10:28,898
ببندقية صيد الطيور

251
00:10:28,949 --> 00:10:32,368
...حينها
أنقض هذا العقاب الأحمق

252
00:10:32,403 --> 00:10:34,787
سوف يتم تغريمك
لهذا يا إيد

253
00:10:34,822 --> 00:10:36,122
عليهم الإمساك بي أولاً

254
00:10:36,156 --> 00:10:37,790
لن يكون ذلك صعباً

255
00:10:37,825 --> 00:10:39,959
لأن هناك جهاز تعقب
على رقبته

256
00:10:42,463 --> 00:10:43,584
ما زالوا يتتبعون هذه الطيور

257
00:10:43,631 --> 00:10:45,197
تمت أزالتهم من
الطيور المهددة بالانقراض

258
00:10:45,215 --> 00:10:48,167
إلا إذا كنت قربهم
وبحوزتك بندقية طيور

259
00:10:49,337 --> 00:10:51,077
عليك أخراج الأصلع من هنا

260
00:10:51,088 --> 00:10:52,055
سأفعل ذلك

261
00:10:52,089 --> 00:10:53,256
تعال معي يا
سيد ألزاتي

262
00:10:53,307 --> 00:10:56,142
!لا

263
00:10:58,562 --> 00:11:01,180
أنه يتحدث عن العقاب

264
00:11:03,600 --> 00:11:05,184
علينا التخلص منه

265
00:11:05,219 --> 00:11:07,053
أعرف مكاناً
يمكننا رميه فيه

266
00:11:07,071 --> 00:11:08,237
عليك إدارة المتجر

267
00:11:08,272 --> 00:11:09,722
لا بأس

268
00:11:09,740 --> 00:11:11,491
ما أن يلمس العقاب الأرض

269
00:11:11,525 --> 00:11:13,359
أليس علينا حرقه؟

270
00:11:13,393 --> 00:11:15,728
ذلك للأعلام يا مغفل

271
00:11:18,899 --> 00:11:21,284
لستُ من قتل العقاب

272
00:11:25,289 --> 00:11:27,740
ستذهب ماندي إلى المكسيك
خلال اسبوع

273
00:11:27,758 --> 00:11:29,759
وحجزت كرستين إلى كندا

274
00:11:29,793 --> 00:11:31,511
- ستكون غائبة حتى الثامن والعشرين
- صحيح

275
00:11:31,545 --> 00:11:33,296
وكيف كان طرد إيف؟

276
00:11:37,434 --> 00:11:39,969
كان جيداً

277
00:11:41,020 --> 00:11:43,189
العيد مع عائلة جولدستين في أسبن

278
00:11:43,223 --> 00:11:46,109
ذلك سيكون عيداً  مميزاً

279
00:11:46,143 --> 00:11:47,110
شكراً عزيزي

280
00:11:48,929 --> 00:11:51,314
- .قتلنا عيد عائلتنا بنجاح
-  نعم

281
00:11:51,365 --> 00:11:53,483
- لا أصدق أننا سنكون لوحدنا
-  أعلم

282
00:11:53,534 --> 00:11:55,818
لم يكن علي شراء
كمية كبيرة من اللحم

283
00:11:56,904 --> 00:11:58,821
قبلت التحدي

284
00:12:00,240 --> 00:12:02,575
- لا، عليكِ الذهاب إلى كونكون
- لن أذهب

285
00:12:02,609 --> 00:12:04,410
إذا لم تذهبي
فلن يذهب أحد

286
00:12:04,444 --> 00:12:05,995
وسأضطر للبقاء مع عائلتي

287
00:12:06,046 --> 00:12:07,914
وذلك سيكون مملاً

288
00:12:07,948 --> 00:12:09,281
سأحل الأمر
وأنتِ لا تعرفين شيئاً

289
00:12:09,299 --> 00:12:10,633
لا أعرف شيئاً

290
00:12:10,667 --> 00:12:13,086
لماذا تصرخون يا فتيات؟

291
00:12:13,120 --> 00:12:14,470
قام ستيف صديق كلوي
بخيانتها مع ليزل

292
00:12:14,505 --> 00:12:15,972
التي انفصلت للتو عن تريفور
في حفلة زاك

293
00:12:16,006 --> 00:12:17,390
والآن كلوي لا ترغب
بالذهاب إلى كونكون

294
00:12:17,424 --> 00:12:18,508
ولذلك الرحلة سوف تفشل

295
00:12:18,559 --> 00:12:19,892
لا يمكن لذلك
أن يوقفك

296
00:12:19,927 --> 00:12:21,427
.كلوي تعيقكِ
.طالما قلتِ ذلك

297
00:12:21,461 --> 00:12:22,428
أنا كلوي

298
00:12:22,462 --> 00:12:23,679
ليست كلوي

299
00:12:23,731 --> 00:12:26,899
أقصد تلك الفتاة التي بكت
في حفلة عيد ميلادك

300
00:12:26,934 --> 00:12:28,768
لأن ربلة ساقها
كانت سمينة

301
00:12:28,802 --> 00:12:31,320
.كانت تلك أنا

302
00:12:31,355 --> 00:12:32,605
أنتِ تبعديني عن
ما أحاول قوله

303
00:12:32,639 --> 00:12:33,806
هذه رحلة رائعة

304
00:12:33,824 --> 00:12:36,025
لابد أن هناك طريقة
بسيطة وسهلة لحل الموضوع

305
00:12:36,076 --> 00:12:37,810
حسناً، هذا يكفي

306
00:12:37,828 --> 00:12:38,961
دعني أفهم الموضوع
يا ستيف

307
00:12:38,996 --> 00:12:40,797
السبب الوحيد لتقبيلك ليسلي

308
00:12:40,831 --> 00:12:42,192
هو أنك كنت في حفلة زاك

309
00:12:42,199 --> 00:12:44,700
وقامت كاميليا
بتحديك أن تفعل ذلك؟

310
00:12:44,752 --> 00:12:45,918
لا، كاترينا هي من تحدته

311
00:12:45,953 --> 00:12:47,754
لأنها كانت معجبة بستيف

312
00:12:47,788 --> 00:12:51,257
لذلك قبلها ستيف
لأنها قد تحدته

313
00:12:51,291 --> 00:12:53,259
والرجل الحقيقي لا
يهرب من التحدي

314
00:12:53,293 --> 00:12:55,294
لذلك الموضوع هو

315
00:12:55,328 --> 00:12:57,130
أن ستيف رجل حقيقي

316
00:12:57,664 --> 00:13:00,433
لم أفكر بالموضوع
من هذا الجانب

317
00:13:00,467 --> 00:13:01,934
يالها من مفاجأة

318
00:13:02,369 --> 00:13:04,137
إذاً، ستذهبون إلى كونكون؟

319
00:13:04,171 --> 00:13:05,138
- !نعم
- حسناً

320
00:13:05,172 --> 00:13:06,472
شكراً أبي

321
00:13:08,025 --> 00:13:10,342
أمر متعب

322
00:13:10,360 --> 00:13:12,562
حسناً، حسناً

323
00:13:12,613 --> 00:13:15,114
مرحباً كيف
حالكِ يا إيف

324
00:13:15,149 --> 00:13:17,850
أعرف ما هي مخططاتك

325
00:13:17,868 --> 00:13:20,286
ترسل كريستين إلى الشمال المتجمد

326
00:13:20,320 --> 00:13:22,321
وتتخلص مني ومن ماندي

327
00:13:22,355 --> 00:13:24,457
تريد تنظيف المنزل

328
00:13:24,491 --> 00:13:27,577
وأن تقضي بعض الوقت
منفرداً بصديقتك

329
00:13:30,497 --> 00:13:34,600
ماذا لو لم أكن في
مزاج يسمح لي بالتزلج؟

330
00:13:36,804 --> 00:13:38,971
حسناً
سألاعبكِ

331
00:13:39,006 --> 00:13:40,840
ما المطلوب
لكي تذهبين؟

332
00:13:40,874 --> 00:13:43,609
...حسناً
ستصلك بطاقة تقويمية

333
00:13:43,644 --> 00:13:46,212
أريدك أن توقعها بدون
أن تسئل

334
00:13:46,480 --> 00:13:49,215
- لماذا؟
- قلتُ، بدون أسئلة

335
00:13:49,249 --> 00:13:50,716
هل اتفقنا؟

336
00:13:52,736 --> 00:13:54,937
حسناً

337
00:13:57,274 --> 00:14:01,010
ما مدى سوء تحصيلك؟

338
00:14:01,044 --> 00:14:03,579
D سأحصل على
في الفنون

339
00:14:03,614 --> 00:14:04,747
في الفنون؟

340
00:14:04,781 --> 00:14:06,732
لا استطيع رسم الأيدي

341
00:14:06,750 --> 00:14:09,001
ينتهي الأمر وهي
تبدو كأصابع الموز

342
00:14:09,036 --> 00:14:10,920
وكيف يبدو رسمك للموز؟

343
00:14:10,954 --> 00:14:13,089
لا تريد أن تعرف

344
00:14:27,952 --> 00:14:30,686
أخبرك أنهم يتتبعونا

345
00:14:31,789 --> 00:14:32,755
لا يمكن أن يمسكوني

346
00:14:32,790 --> 00:14:35,008
الشباب ذو الشعر الطويل
والإحساس المرهف

347
00:14:35,042 --> 00:14:37,460
لا يكونون بخير في السجن

348
00:14:39,362 --> 00:14:40,930
ماذا كان ذلك؟

349
00:14:40,964 --> 00:14:42,498
إيد، هل صدمنا شيئاً؟

350
00:14:42,516 --> 00:14:46,635
مع حظي، قد نكون اصطدمنا
بالعم سام

351
00:14:50,057 --> 00:14:52,224
ماذا كان ذلك؟

352
00:14:53,276 --> 00:14:55,061
هل هناك عجلة معطوبة؟

353
00:14:56,981 --> 00:14:58,565
لا، ليس صوت عجلة

354
00:15:00,734 --> 00:15:02,469
من الأفضل التوقف
لكي أرى

355
00:15:05,155 --> 00:15:07,824
ماذا تفعل مستيقظاً؟
.المفترض أن تكون في الفراش

356
00:15:07,908 --> 00:15:10,076
هل ستتخلصين من العيد؟

357
00:15:10,110 --> 00:15:13,129
لن تكون هنا
يا عزيزي

358
00:15:13,164 --> 00:15:14,798
سأكون هنا لوحدي
مع جدك

359
00:15:14,832 --> 00:15:17,450
ولكني أرغب برؤيتكما
أثناء العيد

360
00:15:17,468 --> 00:15:19,508
ستكون مع جدتك وجدك
الآخران

361
00:15:19,553 --> 00:15:21,471
لن يكون الأمر ذاته

362
00:15:21,505 --> 00:15:24,057
لا، لا، لن
يكون كذلك

363
00:15:25,091 --> 00:15:27,394
ما هذا الذي عندك؟

364
00:15:27,428 --> 00:15:29,562
أنها لعبتي الجديدة

365
00:15:35,736 --> 00:15:37,821


366
00:15:41,025 --> 00:15:43,276


367
00:16:01,796 --> 00:16:03,430
افتح الصندوق

368
00:16:03,764 --> 00:16:06,099
هيا افتح الصندوق

369
00:16:06,433 --> 00:16:09,001
عند الثلاثة

370
00:16:09,020 --> 00:16:10,002
...واحد

371
00:16:10,021 --> 00:16:11,438
...اثنان

372
00:16:19,730 --> 00:16:22,899
لماذا رائحة المنزل مثل
معطر الجو؟

373
00:16:25,870 --> 00:16:27,537
أرجوك أخبريني أنكِ
ستعلقين هذه

374
00:16:27,571 --> 00:16:30,206
- على المرآة في سيارتك
- لا

375
00:16:30,241 --> 00:16:33,827
،سمعتُ أغنية العيد تلك
"الولد الصغير قارع الطبول"

376
00:16:33,861 --> 00:16:36,212
دائماً تؤثر علي

377
00:16:36,247 --> 00:16:37,831
وأتذكر تلك النسخة

378
00:16:37,865 --> 00:16:39,466
التي فيها بينج كوسبي
وديفيد بووي

379
00:16:39,500 --> 00:16:40,834
- ذكريات عيد دافئة
- نعم

380
00:16:40,868 --> 00:16:42,585
زيجي ستاردست يغني
مع مغني بوب

381
00:16:42,636 --> 00:16:45,805
تخلص من أطفاله

382
00:16:45,840 --> 00:16:48,175
إذاً، هل غيرتِ رأيك؟

383
00:16:48,709 --> 00:16:51,544
لا استطيع تحمل فكرة أن
استيقظ في صباح العيد

384
00:16:51,562 --> 00:16:53,063
بدون وجود الفتيات

385
00:16:53,597 --> 00:16:55,214
- وبويد
- بويد

386
00:16:55,232 --> 00:16:56,566
بويد

387
00:16:56,600 --> 00:16:57,767
حسناً، حسناً

388
00:16:57,818 --> 00:16:58,985
عندي بعض العمل إذاً

389
00:16:59,019 --> 00:17:00,340
هذا جنوني يا عزيزي

390
00:17:00,354 --> 00:17:01,521
أليس الوقتُ متأخراً؟

391
00:17:01,555 --> 00:17:03,590
.سيكلفني تذكرتي طيران
.استطيع التصرف مع ذلك

392
00:17:04,124 --> 00:17:06,943
ماك، إذا استطعت جلب الفتيات
إلى هنا في صباح العيد

393
00:17:06,994 --> 00:17:09,913
فسيكون ذلك أفضل هدية
عيد تهديني إياها

394
00:17:09,947 --> 00:17:11,414
ويمكنك أن تلومني
على كل شيء

395
00:17:11,449 --> 00:17:12,415
لا، لا، لا
سأكون الشرير

396
00:17:12,450 --> 00:17:13,533
سوف أخبر الجميع

397
00:17:13,567 --> 00:17:16,252
أن قلبي تضخم
ثلاث مرات اليوم

398
00:17:16,287 --> 00:17:17,421
وقد يحصل هذا فعلاً

399
00:17:17,455 --> 00:17:20,039
عندي تلك الآلام الغريبة
في كتفي

400
00:17:20,073 --> 00:17:21,741
- سأجلب المزيد من الإضاءة
- حسناً

401
00:17:21,759 --> 00:17:24,544


402
00:17:26,463 --> 00:17:28,965
فتيات، هلا أتيتن هنا
لبعض الوقت؟

403
00:17:29,016 --> 00:17:32,969
حسناً، حسناً

404
00:17:33,020 --> 00:17:34,754
من متى كنتِ واقفة هناك؟

405
00:17:34,772 --> 00:17:38,090
لوقت كافي
يا صديقي

406
00:17:38,109 --> 00:17:40,560
إذاً، أنت تريد الجميع
أن يلغوا خططهن

407
00:17:40,594 --> 00:17:44,481
أعتقد أنه يمكنك إقناعي
مقابل ثمن

408
00:17:44,532 --> 00:17:46,699
.لا مزيد من الابتزاز
!أنزلن يا فتيات

409
00:17:46,734 --> 00:17:48,368
ولكنك ستحتفظ بوعدك
السابق، صحيح؟

410
00:17:48,402 --> 00:17:51,488
،أرفعي درجاتك فحسب
.يا يد الموز

411
00:17:51,539 --> 00:17:53,072
ماذا يحدث يا أبي؟

412
00:17:53,106 --> 00:17:54,741
أجلسوا من فضلكن
اجتماع عائلي

413
00:17:54,775 --> 00:17:58,044
،ستكون هذه أخبار سيئة
ولكني أريد التحكم

414
00:17:58,078 --> 00:17:59,612
بعيدكم

415
00:17:59,663 --> 00:18:02,916
لا أريد أن يسافر
أحد في هذا العيد

416
00:18:02,950 --> 00:18:05,802
ولكنهم رسموا خططاً
يا عزيزي

417
00:18:08,589 --> 00:18:11,558
اعتقدت أنه يمكنني البقاء
بدونكم يا صغيراتي

418
00:18:11,592 --> 00:18:13,893
ولكني لا استطيع

419
00:18:13,928 --> 00:18:15,395
لأن المنزل بدونكن

420
00:18:15,429 --> 00:18:17,263
أشبه بيوم الثلاثاء
بدون رسائل بريدية

421
00:18:18,933 --> 00:18:20,400
- لا أصدق أنك تفعل هذا
- أعلم

422
00:18:20,434 --> 00:18:21,634
- ... قمتُ بشراء التذاكر
- استطيع

423
00:18:21,652 --> 00:18:23,102
!واستطيع استرجاع المبلغ

424
00:18:23,136 --> 00:18:25,572


425
00:18:25,606 --> 00:18:27,907
لا توجد طريقة سهلة للوصول
إلى وينيبيغ

426
00:18:27,942 --> 00:18:30,660
وما أن تصل هناك
فدرجة الحرارة - 23

427
00:18:30,694 --> 00:18:32,912
وأنت في وينييبيغ

428
00:18:34,281 --> 00:18:36,416
لم أرغب أبداً بالذهاب
مع عائلة جولدستين

429
00:18:36,450 --> 00:18:38,084
وهل يمكنني يا أبي

430
00:18:38,118 --> 00:18:40,086
- أن أستعيد وظيفتي في التغليف؟
- طبعاً

431
00:18:40,120 --> 00:18:41,621
أحاول التوفير لشراء آيباد

432
00:18:41,655 --> 00:18:44,874
الذي لن أحصل عليه
كما أعتقد

433
00:18:48,796 --> 00:18:52,215
.لن تعرفي أبداً
أنا أعرف عكسك

434
00:18:52,766 --> 00:18:53,933
اسمعي

435
00:18:53,968 --> 00:18:55,835
أعرف أنك ستغضبين
بشأن كونكون

436
00:18:55,853 --> 00:18:58,137
الأمر جيد كما أعتقد

437
00:18:58,171 --> 00:19:00,390
،كلوي وليزلي
تتقاتلان مجدداً

438
00:19:00,441 --> 00:19:02,341
لا أعلم، أعتقد أني
أتفادى الرصاص

439
00:19:02,359 --> 00:19:04,510
.أنها المكسيك
.حزمة من الرصاص

440
00:19:05,545 --> 00:19:06,396
،وأيضاً

441
00:19:06,447 --> 00:19:09,148
- عندي عام كامل لاستخدام التذكرة
- بالتأكيد

442
00:19:09,182 --> 00:19:10,683
لذلك ربما انتظر بضعة شهور

443
00:19:11,201 --> 00:19:13,786
حتى تنتهي حرب المخدرات تلك

444
00:19:16,540 --> 00:19:19,542
!إذاً، هذا رائع

445
00:19:19,577 --> 00:19:21,360
أنا متحمس لأننا سنحتفل
بالعيد بطريقة مختلفة

446
00:19:21,378 --> 00:19:23,413
حيث سيشترك الجميع
...ويساعد في التغليف

447
00:19:23,464 --> 00:19:25,882
والطبخ لأني أرغب أن تكون
والدتكم ملكة العيد

448
00:19:25,916 --> 00:19:27,800
- توقف
- وأن لا تفعل شيئاً حتى السنة الجديدة

449
00:19:27,835 --> 00:19:29,636
وفي ذلك الوقت لن تكون عندها
مسؤوليات على أي حال

450
00:19:29,670 --> 00:19:31,704


451
00:19:33,707 --> 00:19:36,559
ولكني أرغب بمقابلة موماما
وبوبي بووب

452
00:19:36,594 --> 00:19:38,511
هكذا ينادي والدا رايان

453
00:19:38,545 --> 00:19:40,063
- آسف بويد
- لا، انتظر

454
00:19:40,097 --> 00:19:41,617
لماذا لا نستقبل مووموو
وبووبوو

455
00:19:41,649 --> 00:19:44,767
لماذا لا نستقبلهما في
موسم الأعياد؟

456
00:19:44,818 --> 00:19:46,569
- حقاً؟
- حقاً؟

457
00:19:46,604 --> 00:19:49,105
نعم، لماذا لا؟
لعدة أيام

458
00:19:49,156 --> 00:19:50,690
الأكثر، الأسعد، صحيح؟

459
00:19:53,226 --> 00:19:55,912
نعم، سمعتم أمكم

460
00:19:55,946 --> 00:19:57,497
آخر من يلغي خططه

461
00:19:57,531 --> 00:19:59,699
سيضطر أن يشارك غرفته
مع عجوزان كنديان

462
00:20:02,253 --> 00:20:04,337
سأكون متواجداً إذا أردتم
تغيير مواعيد رحلاتكم

463
00:20:05,371 --> 00:20:06,456
شكراً

464
00:20:06,507 --> 00:20:07,707
ميلاد مجيد

465
00:20:07,741 --> 00:20:10,093


466
00:20:14,382 --> 00:20:16,850
حمداًلله أنه لم يكن ميتاً

467
00:20:16,884 --> 00:20:18,886
كان مصدوماً
وغاضباً للغاية

468
00:20:20,170 --> 00:20:21,770
كان الوضع مخيف

469
00:20:21,805 --> 00:20:25,508
لقد لعبت لعبة الطيور الغاضبة
كثيراً وأعلم ما تستطيع فعله

470
00:20:28,795 --> 00:20:30,262
حينها قفز من الصندوق

471
00:20:30,297 --> 00:20:32,698
وحلق مسحوراً في
السماء المظلمة

472
00:20:32,732 --> 00:20:34,283
،ذلك الطائر

473
00:20:34,317 --> 00:20:36,402
مثل البلد الرائع
الذي يمثله

474
00:20:36,453 --> 00:20:37,853
ما أن تعتقد أنه
قد فشل

475
00:20:37,871 --> 00:20:40,072
يرتفع مجدداً
أعلى من السابق

476
00:20:40,123 --> 00:20:41,740
لا أعلم أي ارتفاع
سيصل ذلك الطائر

477
00:20:41,825 --> 00:20:43,275
كانت هناك الكثير من
الدماء في الكيس

478
00:20:43,310 --> 00:20:44,510
نعم

479
00:20:44,544 --> 00:20:45,694
هل وجدت تلك

480
00:20:45,712 --> 00:20:47,429
الهدية المثالية لفانيسا؟

481
00:20:47,464 --> 00:20:49,131
.نعم
.نفذت خطة الكلب

482
00:20:49,166 --> 00:20:50,866
ماذا تقصد؟
مفن موجود هنا

483
00:20:50,884 --> 00:20:53,335
- لا، فعلتها باستخدام الأطفال
- ماذا؟

484
00:20:53,386 --> 00:20:56,622
جعلت الأمر وكأن الأطفال
سيختفون أثناء العيد

485
00:20:56,656 --> 00:20:58,757
وعندما غيرت فانيسا رأيها

486
00:20:58,808 --> 00:21:02,094
.أرجعتهم بسحري
.بدوت وكأني بطل

487
00:21:02,145 --> 00:21:04,163
نعم، ولكن كيف تأكدت أن
فانيسا

488
00:21:04,197 --> 00:21:06,499
ستغير رأيها وسترغب
بعودة الجميع؟

489
00:21:06,533 --> 00:21:08,183
لنقل أني جهزت الأمر
بشكل جيد

490
00:21:08,201 --> 00:21:11,453
أعطيت بويد الصغير هدية
العيد مبكراً

491
00:21:17,244 --> 00:21:18,511
هذه هي

492
00:21:19,245 --> 00:21:20,744
ميلاد مجيد

493
00:21:20,745 --> 00:21:22,244
ميلاد مجيد

494
00:21:22,595 --> 00:21:28,095
ترجمة
Alfoulad