1
00:00:26,177 --> 00:00:29,990
* داونتون آبي *
- الحلقة الرابعة -

2
00:00:45,480 --> 00:00:48,000
حسناً ، إنها ذهبت الآن -
أوه ، هذا مؤسف -

3
00:00:51,160 --> 00:00:53,200
لا شئ لي، سيد "كارسون" ؟

4
00:00:53,235 --> 00:00:54,980
"لا ، "آنا

5
00:00:55,760 --> 00:00:59,900
مرة أخرى ، أنا أخشى
لا يوجد شئ لكِ

6
00:01:18,040 --> 00:01:19,880
هيّا

7
00:01:32,880 --> 00:01:35,965
لديّ ما يكفيني من الأشغال
بدون الدخول في كل التفاصيل

8
00:01:36,000 --> 00:01:39,805
أنت شريكٌ في ملكية هذا العقار
يجب أن تتدخل في كل التفاصيل

9
00:01:39,840 --> 00:01:42,464
ليس لتحدي "روبرت" ، بالتأكيد ؟ -
لن يكون لديك أي سببٍ لذلك -

10
00:01:42,664 --> 00:01:45,987
لكن يجب عليك تقاسم المهام، ذلك كل ما أقولهُ

11
00:01:47,880 --> 00:01:51,860
كيف حال "بيتس"؟ -
أنا لم أرهُ منذ فترة، سيدي -

12
00:01:52,080 --> 00:01:54,005
لماذا ذلك؟

13
00:01:54,040 --> 00:01:57,520
لستُ متأكدة تماماً ، سيدي
لقد منعوا زائريه

14
00:01:57,555 --> 00:01:59,925
هل أعطاكِ سبباً ؟

15
00:01:59,960 --> 00:02:03,165
حسناً ، لم يكتب منذ فترة
ليست بالقصيرة الآن

16
00:02:03,200 --> 00:02:09,160
وأنتِ لاتعرفين لماذا؟ -
لا، لكني متأكدة أنني سأعرف قبل مرور فترة طويلة -

17
00:02:13,560 --> 00:02:16,640
سيدة "كراولي"، كيف لي أن أُساعد؟

18
00:02:16,880 --> 00:02:18,965
أنا آسفة لإقتحامي عليكِ مُجدداً

19
00:02:19,000 --> 00:02:22,040
لكن لم يكن لدي الوقت
للنزول قبل العشاء

20
00:02:22,075 --> 00:02:25,600
والآن نحن في طريقنا إلى المنزل -
!أوه -

21
00:02:29,020 --> 00:02:32,880
سيدة "هيوز"، أنتِ تعرفين
بأني ذهبتُ لرؤية "إثيل باركس" ؟

22
00:02:32,915 --> 00:02:36,000
أعرف، سيدتي -
حسناً ، إنها لن تتكلم معي إذن -

23
00:02:36,035 --> 00:02:38,605
لكن بما أنها سعت إلي

24
00:02:38,640 --> 00:02:41,240
وطلبت مني تسليم
هذهِ الرسالة ليديكِ

25
00:02:41,275 --> 00:02:45,045
عندما تحدثنا عنها آخر مرة

26
00:02:45,080 --> 00:02:48,285
بدا بأنكِ تعتقدين
أنها سقطت في طرق سيئة

27
00:02:48,320 --> 00:02:52,940
أخشى بأن هذا هو الحال
لقد كانت تعمل كمومس

28
00:02:55,240 --> 00:03:00,560
يا إلهي .. تلك ليست كلمة تسمعينها
في هذا المنزل كل يوم

29
00:03:00,595 --> 00:03:04,285
لا ، لكن أعتقد بأنهُ يعمل أيضاً
على إظهار مقدار بؤسها

30
00:03:04,320 --> 00:03:08,180
إثيل" قد تم دفعها إلى هذا"
ليس لديّ شكٌ بذلك

31
00:03:08,215 --> 00:03:12,540
إذا فقط سمحت لي بمُساعدتها
لكنها لن تفعل

32
00:03:12,820 --> 00:03:18,520
إذا بإمكان هذهِ الرسالة إعطائكِ أي دليل على
كيفية إمكانية مُساعدتها، أرجوكِ أخبريني

33
00:03:18,555 --> 00:03:20,200
سأفعل ، سيدتي

34
00:03:22,320 --> 00:03:24,965
مشاعركِ تعطيكِ إمتيازاً

35
00:03:25,000 --> 00:03:27,480
لكني أظنّها ستكون خجِلة جداً

36
00:03:27,515 --> 00:03:30,880
لمواجهة إلى أي مدى قد إنحلت أخلاقها

37
00:03:31,120 --> 00:03:33,920
ليلة سعيدة -
"ليلة سعيدة ، سيدة "كراولي -

38
00:03:39,000 --> 00:03:43,320
إذاً ، هل يجب عليّ الإستجابة لكليكما ؟ -
بالطبع لا -

39
00:03:43,355 --> 00:03:45,805
"ما يقصدهُ اللورد "غرانثام

40
00:03:45,840 --> 00:03:49,920
هو أنني قمت بإستثمارٍ
في المُلكية .. ذلك كل شئ

41
00:03:49,955 --> 00:03:52,937
ماعدا ذلك، لم يتغير شئ -
جيد جداً -

42
00:03:52,972 --> 00:03:55,920
وهل يمكننا إعادة الموظفين
إلى مستواهم السابق؟

43
00:03:55,955 --> 00:03:58,645
أعتقد أن بإمكاننا

44
00:03:58,680 --> 00:04:02,760
السيدة "هيوز" ينقصها خادمة منزل
السيدة "باتمور" تريدُ خادمة مطبخ

45
00:04:02,795 --> 00:04:06,280
وأنا بحاجة إلى خادمٍ جديد -
هل تحتاج حقاً ؟ -

46
00:04:06,315 --> 00:04:08,565
أشعر أحياناً أن العالم

47
00:04:08,600 --> 00:04:11,085
مختلفٌ تماماً مما كان عليهِ
قبل الحرب

48
00:04:11,120 --> 00:04:15,285
فهمت .. أنا أود أن أعود
لواجباتي كرئيسٍ للخدم، سيدي

49
00:04:15,320 --> 00:04:20,440
لكن إذا كنت تفضل أن أواصل القيام
بعمل الخادم الثاني

50
00:04:20,475 --> 00:04:23,685
.. بالإضافة إلى -
السيد "كراولي" لا يقصد ذلك على الإطلاق، أليس كذلك؟ -

51
00:04:23,720 --> 00:04:25,700
بالتأكيد لا -
حسناً، ذلك خبرٌ سار -

52
00:04:25,831 --> 00:04:28,293
أفترض بأنُ فات الأوان للوصول إلى
المستوى السابق قبل العشاء

53
00:04:28,351 --> 00:04:32,104
لرئيس أساقفة "يورك" ، لكن ستكون آخر مرة
يكون عليك الإفراط في العمل

54
00:04:32,155 --> 00:04:36,900
سأبذل قصارى جهدي لرئيس الأساقفة مع
إضافة قفزة من النشاط لخطوتي

55
00:04:38,600 --> 00:04:42,285
لماذا لا تتناولين الفطور في السرير؟ -
لأني لستُ متزوجة -

56
00:04:42,320 --> 00:04:47,320
... نعم ، لكن الآن بعد أن -
الآن مع زواج الأُخريتان ، ما الفرق الذي يُشكله؟ -

57
00:04:47,355 --> 00:04:50,445
أنت تعرفين ما أعنيه -
أنا أفضل الخروج من الفراش وأكون نشيطة -

58
00:04:50,480 --> 00:04:54,580
"تينيسي" سوف تُصدق على التعديل ال"19" -
ما يعني؟ -

59
00:04:54,615 --> 00:04:58,680
جميع النساء الأمريكيات سيملكون حق الإنتخاب -
وهو أكثر مما يملكونهُ هنا -

60
00:04:58,715 --> 00:05:00,605
حسناً ، إنهم يملكونهُ تقريباً

61
00:05:00,640 --> 00:05:05,000
أنا لا أملك حق الإنتخاب .. أنا لا أتجاوز الثلاثين عاماً
ولستُ صاحبة منزل

62
00:05:05,035 --> 00:05:07,440
ذلك سخيف -
"يجب عليكِ أن تكتبي لصحيفة "التايمز -

63
00:05:07,475 --> 00:05:09,485
ربّما سأفعل

64
00:05:09,520 --> 00:05:11,593
إسألي أمكِ إذا إحتاجت
لأي مساعدة في عشاء الليلة

65
00:05:11,694 --> 00:05:14,738
لا يوجد شئ أكثر غروراً
مثل أميرٍ من الكنيسة

66
00:05:14,884 --> 00:05:18,722
لذلك تأكدي من جلوسهِ بجوار جدتكِ
إنها ستعرف كيف تتعامل معهُ

67
00:05:35,160 --> 00:05:39,122
آنا" .. ستكونين سعيدة لسماع بأن حالما"
نوظِفُ خادمة منزل جديدة

68
00:05:39,184 --> 00:05:42,330
ستكونين خادمة سيدة
لليدي "ماري" وأخيراً

69
00:05:42,460 --> 00:05:45,361
ذلك لطيفٌ، سيد "كارسون" .. شكراً لك

70
00:05:45,560 --> 00:05:47,520
إعتقدتُ بأنكِ ستكونين أكثر سروراً

71
00:05:47,720 --> 00:05:50,005
لا ، أنا مسرورة ، أنا كذلك حقاً

72
00:05:50,040 --> 00:05:53,140
أنا فقط لدي الكثير مما يشغل ذهني
آسفة

73
00:05:53,175 --> 00:05:56,205
لقد قمتُ بالإعلان أيضاً
عن خادمٍ جديد

74
00:05:56,240 --> 00:05:57,576
سيكون خادماً ثانياً ، أليس كذلك؟

75
00:05:57,694 --> 00:06:00,770
فيما يخص ذلك ..
لن أقوم بأي تصريحات في هذهِ المرحلة

76
00:06:00,835 --> 00:06:03,490
"حاول العثور على رجل لديهِ شئ مميز، سيد "كارسون

77
00:06:03,590 --> 00:06:06,419
لا أود أن أشعر بأن المنزل
لا يتم تمثيلهُ بشكلٍ لائق

78
00:06:06,515 --> 00:06:08,427
هل ذلك موجهٌ لي؟

79
00:06:09,585 --> 00:06:11,961
إذا كانت القبعة تُناسبك ، إرتديها

80
00:06:12,141 --> 00:06:16,240
أنتِ هادئة جداً -
لن تُخمِن أبداً ما الأمر -

81
00:06:16,640 --> 00:06:19,660
"حصلتُ على رسالة من "إيثيل

82
00:06:20,012 --> 00:06:22,910
إنها تريد مقابلتي
لكنها لن تأتي إلى هنا

83
00:06:23,195 --> 00:06:25,845
لأي سبب؟ ولماذا لا؟

84
00:06:25,880 --> 00:06:29,980
أعتقدُ بأنها لن تكون مُرتاحة -
لماذا، بشكلٍ خاص؟ -

85
00:06:30,312 --> 00:06:32,530
لا تهتم أبداً

86
00:06:33,060 --> 00:06:36,419
"أعتقد بأني سأطلبُ من السيدة "كراولي
إذا كان بإمكاننا الإلتقاء هناك

87
00:06:36,555 --> 00:06:39,940
"السماء تعلم ما الذي تريدهُ منا "إيثيل
في مثل هذا الوقت

88
00:06:40,651 --> 00:06:42,329
كورا" قالت أنكِ كنتِ تبحثين عني "-
!نعم -

89
00:06:42,446 --> 00:06:45,484
لقد سرقتُ غرفة الأطفال
كغرفةِ جلوسٍ لنا

90
00:06:45,624 --> 00:06:49,339
وهذا ورق الجدران ، إلا إذا كنت تكرهه

91
00:06:52,000 --> 00:06:53,925
هل ذلك كل شئ ؟

92
00:06:53,960 --> 00:06:56,820
لماذا؟ ماذا كنت تعتقد بأنهُ كان ؟

93
00:06:57,640 --> 00:07:00,960
كورا" قالت أنكِ كنت عند"
الطبيب في وقتٍ سابق

94
00:07:01,200 --> 00:07:02,885
كنتُ أتساءل عن السبب

95
00:07:02,920 --> 00:07:05,660
للعثور على شئ للحمّى الموسمية

96
00:07:07,960 --> 00:07:12,820
ماذا سنستخدم لغرفة الأطفال
عندما تدعو الحاجة لذلك ؟

97
00:07:13,271 --> 00:07:16,944
أعتقد أن بإمكاننا القلق بشأن ذلك
أبعد قليلاً في المستقبل

98
00:07:20,840 --> 00:07:23,880
أوه ، شكراً لكِ ، عزيزتي
ذلك لطيفٌ جداً

99
00:07:23,915 --> 00:07:27,100
بكم أنا مدينةٌ لكِ؟ -
جنيهاً -

100
00:07:27,360 --> 00:07:29,445
جنيهاً ؟

101
00:07:29,480 --> 00:07:31,565
لزجاجةٍ من العطر؟

102
00:07:31,600 --> 00:07:33,947
هل كان لديهِ قناعاً وبندقية؟

103
00:07:35,426 --> 00:07:39,977
كيف حالكِ؟ -
بخير ، كما أعتقد -

104
00:07:40,062 --> 00:07:41,410
هل هنالك قلقٌ بشأنكِ؟

105
00:07:41,535 --> 00:07:43,702
ذلك النوع من الأشياء فظيعٌ جداً

106
00:07:43,841 --> 00:07:46,980
أن يتمّ هجري أمام مذبح الكنيسة؟
نعم ، إنهُ فظيع

107
00:07:47,058 --> 00:07:50,487
مضروبٌ بحوالي عشرة آلاف مليون

108
00:07:50,755 --> 00:07:52,928
يجبُ أن تبقي مشغولة

109
00:07:53,040 --> 00:07:56,600
بماذا؟ لا يوجد شئ للقيام بهِ في المنزل

110
00:07:56,635 --> 00:07:58,240
إلا عندما نستقبلُ ضيوفاً

111
00:07:58,367 --> 00:08:02,530
لابُد أن يكون هنالك شئ يمكنك شغلُ إهتمامكِ بهِ -
مثل ماذا؟ -

112
00:08:02,696 --> 00:08:06,602
البستنة؟ -
حسناً لا ، لا يمكنكِ أن تكوني يائسة لهذهِ الدرجة -

113
00:08:06,761 --> 00:08:11,666
إذاً ماذا؟ -
إيديث"، عزيزتي، أنتِ إمرأة لديها دماغ" -

114
00:08:11,755 --> 00:08:14,051
ومَقدِرة معقولة

115
00:08:14,160 --> 00:08:18,594
توقفي عن النحيب
وإعثري على شئٍ للقيام بهِ

116
00:08:28,840 --> 00:08:31,960
أنا خارجة ، "آنا" لقد قلتُ
"للسيدة "باتمور

117
00:08:31,995 --> 00:08:35,480
أعتقدُ بأن كل شئ
تحت السيطرة لهذهِ الليلة

118
00:08:35,870 --> 00:08:38,980
ما الأمر؟ -
لا شئ -

119
00:08:42,147 --> 00:08:44,482
.. بإستثناء

120
00:08:45,640 --> 00:08:49,442
لم أحصل على رسالة
من السيد "بيتس" منذ أسابيع

121
00:08:50,287 --> 00:08:54,751
أنا قلقة... أنا قلقة
..من أنهُ يتصرف بشهامة و

122
00:08:54,955 --> 00:08:56,802
يحاولُ أن يُحررني

123
00:08:57,000 --> 00:08:59,626
أنهُ يريدني أن أصنع حياةً جديدة
بدونهِ

124
00:08:59,711 --> 00:09:02,225
أشكّ في ذلك كثيراً

125
00:09:03,389 --> 00:09:07,227
إذاً لماذا هو صامتٌ هكذا
وأوقف زياراتي؟

126
00:09:08,286 --> 00:09:10,282
من الواضح أنا لا أعرف لماذا

127
00:09:10,390 --> 00:09:13,244
لكنني أعرفُ بأنهُ سيكون هنالك
سبباً وجيهاً

128
00:09:13,315 --> 00:09:16,100
هل تعتقدين ذلك حقاً ؟

129
00:09:16,600 --> 00:09:19,320
أنا أُقسم على ذلك

130
00:09:31,120 --> 00:09:35,240
أنهم يعلمون بأنك خدعتهم -
مَن يدري ماذا؟ -

131
00:09:35,440 --> 00:09:38,960
أن السيد "دورانت" موزعٌ
للمُخدرات في الخارج

132
00:09:43,545 --> 00:09:45,313
ما علاقةُ ذلك بي؟

133
00:09:45,478 --> 00:09:47,085
إنهُ يعملُ لِحساب شريكك في الزنزانة

134
00:09:47,106 --> 00:09:49,925
كل ما أعرفهُ أنك لكمت "كريغ" لذلك
نصبوا لك فخاً

135
00:09:49,960 --> 00:09:52,832
لكنك أخفيت الأشياء التي وضعوها
وقلبت الطاولة عليهم

136
00:09:52,988 --> 00:09:55,690
والآن هم غاضبون

137
00:09:57,120 --> 00:10:01,540
وماذا بإمكانهم أن يفعلوا؟ -
أخبرك ما سيبدأون بفعلهِ -

138
00:10:11,280 --> 00:10:13,680
دورانت" أبلغ عنك"
إلى الحاكم بتهمة العنف

139
00:10:13,715 --> 00:10:16,165
أنت رسمياً سجينٌ خطير

140
00:10:16,200 --> 00:10:21,160
الحاكم لن يُخدع بذلك -
لا ، إذاً متى كانت آخر مرة زارتك فيها زوجتك؟ -

141
00:10:21,195 --> 00:10:24,720
كم من الرسائل قد إستلمت مؤخراً؟

142
00:10:29,880 --> 00:10:33,320
حمداً لله .. يا لهُ من إرتياح

143
00:10:33,560 --> 00:10:35,565
إعتقدتُ بأنها قد تخلت عني

144
00:10:35,600 --> 00:10:38,810
لا تحمد الله حتى تعرف
ماذا أيضاً يخبئون لك

145
00:10:38,917 --> 00:10:41,566
!توقفوا عن التحدث

146
00:10:48,360 --> 00:10:50,205
إستمر ، إذن

147
00:10:50,240 --> 00:10:53,180
ملعقة الشاي ، ملعقة البيض ، ملعقة البطيخ

148
00:10:53,215 --> 00:10:56,920
...ملعقة الجريب فروت ، ملعقة المربى

149
00:11:00,760 --> 00:11:02,920
هل أُخبرك؟

150
00:11:05,120 --> 00:11:06,800
حسناً

151
00:11:07,820 --> 00:11:10,325
"ملعقة حساء "البوليون

152
00:11:10,360 --> 00:11:13,253
لكنني إعتقدتُ أن ملاعق الحساء هي
نفس ملاعق المائدة؟

153
00:11:13,326 --> 00:11:17,701
وهم كذلك ، لكن ليس لـ ِ"البوليون"، وهو يأكل
من طبقٍ أصغر

154
00:11:18,155 --> 00:11:21,200
إذهب الآن ، يجب أن أتابع عملي

155
00:11:27,040 --> 00:11:29,829
أنت تبذل جهداً كبيراً مع
"الشاب "ألفريد" ، سيد " كارسون

156
00:11:29,915 --> 00:11:31,720
أشعرُ بالغيرةِ نوعاً ما

157
00:11:31,800 --> 00:11:34,480
أنا لا أعرف لماذا .. هو طلب المساعدة

158
00:11:34,515 --> 00:11:36,880
أنت لم تفعل أبداً

159
00:11:43,200 --> 00:11:45,285
إنهُ من الصعبِ جداً أن أبدأ

160
00:11:45,320 --> 00:11:49,440
"حسناً، إعثري على وسيلة "إيثيل
جميعنا لدينا حياةً لنُديرها

161
00:11:49,700 --> 00:11:51,965
"هل بإمكانكِ الكتابة إلى آل"براينت

162
00:11:52,000 --> 00:11:54,860
لتقولي بأني أريدهم أن يأخذوا "تشارلي" ؟

163
00:11:55,000 --> 00:11:57,520
لقد مررنا بالفعل في هذا الطريق

164
00:11:57,555 --> 00:11:59,805
لكن دون جدوى -
أعرف -

165
00:11:59,840 --> 00:12:03,840
وأعرف بأني قلت أن حب الأم
يستحق أكثر من الذي كانوا سيقدموه

166
00:12:03,875 --> 00:12:06,205
لكني قلتُ ذلك لأجلي ، وليس لأجلهِ

167
00:12:06,240 --> 00:12:10,220
عزيزتي، لا يجب أن تفعلي شيئاً
إلى أن تكوني مُتأكدة تماماً

168
00:12:10,255 --> 00:12:15,200
السيدة "هيوز" قالت أن لدينا جميعاً حياةً
لنُديرها، لكن ذلك ليس صحيحاً

169
00:12:16,080 --> 00:12:18,884
أنا ليس لديّ حياة

170
00:12:19,080 --> 00:12:22,925
أنا حيّة ، لكن بالكاد -
إيثيل" ، نحن نعلم جميعاً الطريق الذي قد إتخذتهِ" -

171
00:12:22,960 --> 00:12:24,202
كرمٌ منكِ أن تستقبليني هنا

172
00:12:24,383 --> 00:12:26,722
كل ما أعنيهِ هو أني أعمل مع أُخرياتٍ مثلكِ

173
00:12:26,875 --> 00:12:29,205
لإعادة بناء حياتهم
ألا يُمكننا العمل معاً؟

174
00:12:29,240 --> 00:12:31,229
لإيجاد طريقة لإبقاء إبنكِ ؟

175
00:12:31,373 --> 00:12:35,906
مع جديّهِ ، "تشارلي" بإمكانهِ أن يبني حياةً
أياً ما يشاء لهُ أن تكون

176
00:12:36,001 --> 00:12:41,048
مع كل الإحترام سيدتي، بعملنا أنت وأنا معاً
لا يمكننا أبداً أن نُقدم لهُ ذلك

177
00:12:42,160 --> 00:12:44,485
تريدين مني أن أكتب لهم مُجدداً

178
00:12:44,520 --> 00:12:47,320
لكن إتركي الأمر غامضاً
قولي أن "إيثيل" تودهم

179
00:12:47,355 --> 00:12:50,743
أن يبقوا على إتصالٍ مع حفيدهم

180
00:12:50,840 --> 00:12:54,626
أنا لن أُغير رأيي -
ومع هذا ، ذلك ما سأفعلهُ -

181
00:12:54,757 --> 00:12:57,793
حينها لن تكون هنالك خيبة أمل مهما حدث

182
00:12:57,829 --> 00:13:00,600
الآن، إذا سمحتم لي
نحن لدينا عشاء كبير الليلة

183
00:13:00,635 --> 00:13:04,200
"يوم سعيد ، سيدتي .. و "إيثيل

184
00:13:06,800 --> 00:13:10,480
إيثيل" قد عانت أوقاتاً صعبة جداً"
"منذ أن غادرتنا ، سيدة "بيرد

185
00:13:10,515 --> 00:13:12,920
لقد عانت من صعوبة كبيرة في تغطية نفقاتها

186
00:13:12,955 --> 00:13:16,081
ونحن نعلم كيف حلت تلك المشكلة

187
00:13:16,720 --> 00:13:19,640
"أبلغي تحياتي إلى السيد "موزلي

188
00:13:19,760 --> 00:13:22,660
حتى نلتقي مُجدداً، عزيزتي

189
00:13:23,432 --> 00:13:24,775
كان معي مِعطف

190
00:13:24,815 --> 00:13:26,854
إنهُ هناك

191
00:13:27,000 --> 00:13:31,640
"سوف تساعدين الآنسة "باركس
"أرجوكِ ، سيدة "بيرد

192
00:13:44,440 --> 00:13:46,760
بعض السلوكيات لا تذهب سدى

193
00:13:46,880 --> 00:13:52,020
لا أعتقد بأنهُ جزءٌ من
واجباتي أن أخدم أمثالها

194
00:13:52,240 --> 00:13:55,680
أنا آسفة ، لكن ذلك ما أشعرُ بهِ

195
00:14:03,000 --> 00:14:05,965
أنا لا أريد أن أبدو ضد الكاثوليكية

196
00:14:06,000 --> 00:14:09,630
لما لا؟ أنا كذلك -
ليس بشكلٍ حقيقي، أنا مُتأكد -

197
00:14:09,699 --> 00:14:11,321
أنا لا أريد مسامير الإبهام ومخالع للتعذيب

198
00:14:11,387 --> 00:14:15,926
لكن يبدو دائماً أن هنالك شيئاً
من " جوني الأجنبي" بشأن الكاثوليك

199
00:14:35,760 --> 00:14:39,060
ليس لديّ وقت للحديث
لكن أخبريهم أني بخير

200
00:14:39,095 --> 00:14:42,360
أنا خارج الشقة
إنهم لم يوقفوني

201
00:14:42,395 --> 00:14:43,936
من الذي لم يوقفكِ ؟

202
00:14:44,195 --> 00:14:45,885
سيبيل" ؟"

203
00:14:45,932 --> 00:14:47,643
مرحباً ؟

204
00:15:07,560 --> 00:15:08,656
ما الأمر ؟

205
00:15:08,771 --> 00:15:11,635
"لقد أجريتُ الآن أغرب مُحادثة مع "سيبيل

206
00:15:11,715 --> 00:15:15,085
تابعت ما يجري بشأن
الخروج من الشقة

207
00:15:15,120 --> 00:15:17,027
...ولم يوقفها أحد و

208
00:15:17,093 --> 00:15:19,972
ماذا تقصدين لم يوقفها أحد ، يوقفها من فِعل ماذا؟

209
00:15:20,035 --> 00:15:24,895
ذلك كل شئ ، أنا لا أعرف .. إنها فجأة
أغلقت الهاتف

210
00:15:25,200 --> 00:15:27,980
العشاء جاهز ، سيدتي

211
00:15:31,020 --> 00:15:34,885
أخبرني دكتور "لانغ" ، هل تجد بأن الحرب
قد دفعت الناس

212
00:15:34,920 --> 00:15:38,525
للعودة إلى الكنائس
أم أبعد من أي وقتٍ مضى؟

213
00:15:38,560 --> 00:15:43,800
"أنظر ، أنا أقف على الباب وأقرعه"

214
00:15:43,835 --> 00:15:44,706
شخصٌ ما يبدو غاضباً جداً

215
00:15:44,753 --> 00:15:47,724
أو مُبللٌ جداً -
أو كلاهما -

216
00:15:53,200 --> 00:15:58,200
هل معك أي حقائب سفر، سيدي؟ -
أنا بالكاد معي الملابس التي أقف فيها -

217
00:16:00,680 --> 00:16:03,840
أين هم؟ -
...إنهم في -

218
00:16:03,875 --> 00:16:06,677
توم" ! ما الذي حدث ؟ أين "سيبيل" ؟"

219
00:16:06,712 --> 00:16:08,666
إضطررت للإبتعاد و تركها تتبعني

220
00:16:08,731 --> 00:16:12,572
لكني أجريتُ كل الترتيبات مهما سيحدث
إنها ستكون في طريقها الآن

221
00:16:12,685 --> 00:16:16,032
لكن لماذا أنت هنا ؟
ولماذا ستتبعك لوحدها ؟

222
00:16:16,235 --> 00:16:18,085
بإمكاني أن أشرح

223
00:16:18,120 --> 00:16:20,836
هنالك عشاء قائم لكني سأذهب
و أخبرهم بأنك هنا

224
00:16:20,975 --> 00:16:23,341
لا ، لا تفعلي

225
00:16:25,494 --> 00:16:30,693
لا أحد يجب أن يعرف .. سأخبركِ
بكل شئ عندما يذهبون

226
00:16:30,760 --> 00:16:32,680
ما الأمر ؟

227
00:16:32,715 --> 00:16:34,445
! "توم"

228
00:16:34,480 --> 00:16:37,498
إذهب للأعلى وإعثر على بعض
"الملابس الناشفة من ثياب "ماثيو

229
00:16:37,554 --> 00:16:40,043
سوف آتي إليك عندما يزول الخطر

230
00:16:42,280 --> 00:16:45,315
"هل من الممكن أن تطلب من السيدة "هيوز
تحضير بعض الطعام لهُ ؟

231
00:16:45,438 --> 00:16:46,973
نعم ، سيدتي

232
00:16:48,680 --> 00:16:52,840
رجل غبي يوزع كتيبات من القرية
هل يمكنك أن تتخيل

233
00:16:52,875 --> 00:16:55,920
في هذا الطقس وفي هذا الوقت من الليل؟

234
00:16:57,680 --> 00:16:59,900
إنهُ "برانسون" لم يقبل بالدخول

235
00:17:01,280 --> 00:17:03,245
لما لا ؟

236
00:17:03,280 --> 00:17:05,520
هل "سيبيل" معهُ ؟

237
00:17:05,600 --> 00:17:09,640
ما الذي يحدث؟ -
إنها ليست هنا ، لكن كما يبدو إنها قادمة قريباً -

238
00:17:09,675 --> 00:17:12,995
سوف يشرح ما حدث
عندما يكون ضيفنا قد ذهب

239
00:17:13,011 --> 00:17:16,978
شئ لنتطلع إليه -
الرجال الآخرون لديهم عائلات طبيعية مع أصهار -

240
00:17:17,017 --> 00:17:19,315
يزرعون أو يوعظون أو يخدمون
بلدهم في الجيش

241
00:17:19,403 --> 00:17:23,845
ربما يفعلون ، لكن لا توجد عائلة
تكون كما تبدو أبداً من الخارج

242
00:17:23,880 --> 00:17:27,192
هل تعتقدون بأنهُ هاربٌ من الشرطة؟ -
لا تكوني سخيفة هكذا -

243
00:17:27,285 --> 00:17:30,262
حسناً ، لم يكن لديهِ المال لسيارة أجرة
من المحطة

244
00:17:30,319 --> 00:17:33,018
ربّما أحب أن يتمشى -
نعم ، ذلك هو الأمر -

245
00:17:33,161 --> 00:17:36,965
أعتقدُ بأنهُ يحب المشي ليلاً تحت
المطر الغزير بدونِ معطف

246
00:17:37,000 --> 00:17:41,040
في أي غرفة هو؟ -
"أنا سآخذ ذلك ، شكراً لكِ "ديزي -

247
00:17:45,073 --> 00:17:48,371
إذاً لن يكون هنالك المزيد من الثرثرة
حول ذلك الموضوع الليلة

248
00:17:49,720 --> 00:17:52,005
أنهم طردوا الجميع
من القلعة

249
00:17:52,040 --> 00:17:56,816
"اللورد و الليدي "درانغهور
الأبناء وجميع الخدم

250
00:17:57,090 --> 00:17:59,220
و بعد ذلك أشعلوا النار فيه

251
00:17:59,320 --> 00:18:02,237
يا لها من مأساة -
حسناً ، نعم ولا -

252
00:18:02,240 --> 00:18:07,320
ذلك المنزل كان بشعاً
لكن بالطبع ، ذلك ليس عذراً

253
00:18:07,355 --> 00:18:10,245
لا ، ليس كذلك -
لكن ماذا كان إشتراكك في الأمر؟ -

254
00:18:10,280 --> 00:18:11,775
من قال أني كنتُ مُشتركاً ؟

255
00:18:11,884 --> 00:18:14,477
حسناً، تبدو بأنك تعرف الكثير عن ذلك إذا لم تكن

256
00:18:14,555 --> 00:18:17,620
ولماذا تهرب بعيداً ؟
وما هو دور "سيبيل" في كل هذا ؟

257
00:18:17,750 --> 00:18:19,869
إنها ليست مُشتركة ، ليست على الإطلاق

258
00:18:20,099 --> 00:18:23,566
لكنهم يعتقدون بأني كنتُ جزءاً منهُ
يعتقدون أني كنتُ واحداً من المُحرضين

259
00:18:23,651 --> 00:18:26,724
إذاً الشرطة تبحثُ عنك؟ -
لذلك السبب ، لم أتمكن من العودة للبيت -

260
00:18:26,872 --> 00:18:29,481
كنتُ أعرف أنهم إذا قبضوا عليّ
لن أحصل على محاكمة عادلة

261
00:18:29,518 --> 00:18:32,919
"أنت تقصد ، بأنك أعطيتهم "سيبيل
بينما أنقذت نفسك ؟

262
00:18:33,040 --> 00:18:37,405
لا أعتقد بأنهم سيعتقلونها لكن إذا فعلوا
إذاً أنا مستعدٌ للعودة ومواجهة العواقب

263
00:18:37,470 --> 00:18:39,279
من الأفضل لك أن تفعل

264
00:18:39,317 --> 00:18:42,718
يجب عليك رؤية وزير الداخلية -
وأخبرهُ بماذا ؟ الشرطة تقول -

265
00:18:42,825 --> 00:18:47,941
بأنهُ كان هناك ، وهو يقول إنهُ لم يكن -
أنا لم أقل بأنني لم أكن هناك -

266
00:18:49,160 --> 00:18:50,950
لماذا كنت هناك ؟

267
00:18:51,080 --> 00:18:54,686
لمتعة رؤية الممتلكات الخاصة يتم تدميرها ؟

268
00:18:54,755 --> 00:18:57,372
تلك الأماكن تختلف بالنسبةِ لي

269
00:18:57,400 --> 00:19:00,876
أنا لا أنظر إليها وأرى السحر
والحياة الكريمة

270
00:19:00,960 --> 00:19:02,932
أرى شيئاً مُروعاً

271
00:19:03,040 --> 00:19:05,232
إنها قلعة أدغال ، أنا أوافق نوعاً ما

272
00:19:05,317 --> 00:19:08,748
أمي، أنتِ لا تساعدين -
لكني عندما رأيتهم مُتمزقين حُزناً -

273
00:19:08,835 --> 00:19:11,645
يقفون هنالك مع أطفالهم

274
00:19:11,680 --> 00:19:15,520
جميعهم يبكون وهم يشاهدون بيتهم يُحرق

275
00:19:15,840 --> 00:19:19,594
شعرت بالأسف .. أنا أعترف بذلك

276
00:19:20,206 --> 00:19:24,230
أنا لا أريد أمثالهم أن يحكموا
.. أيرلندا ، أريد دولة حرة ، لكني

277
00:19:24,402 --> 00:19:25,820
شعرتُ بالأسف

278
00:19:25,960 --> 00:19:28,920
لا تهتم لذلك
ماذا حدث لِ"سيبيل" ؟

279
00:19:28,955 --> 00:19:31,393
إتفقنا على أني يجب أن أغادر فوراً

280
00:19:31,452 --> 00:19:33,759
وإنها ستغلق الشقة وتتبعني

281
00:19:33,880 --> 00:19:36,478
لكني ركبتُ القارب الأخير لذلك لن
تكون هنا قبل الغد

282
00:19:36,500 --> 00:19:38,222
!يا إلهي
أنت تتخلى عن إمرأة حامل

283
00:19:38,275 --> 00:19:43,273
في أرضٍ ليست بلدها تتركها لتكافح لوحدها
بينما أنت تهرب منها ؟

284
00:19:43,280 --> 00:19:46,235
"يجب أن تذهب إلى لندن ، "روبرت
لأجل "سيبيل" إذا لم يكن لأجلهِ

285
00:19:46,542 --> 00:19:49,194
"يجب عليك رؤية السيد "شورت -
!لا يجب علي أن أفعل شيئاً -

286
00:19:49,219 --> 00:19:51,527
.. لم أقصد أبداً -
إذهب إلى السرير -

287
00:19:52,352 --> 00:19:54,760
سأعطيك جوابي في الصباح

288
00:20:27,517 --> 00:20:29,522
بالطبع، تزوجت من هو أدنى منها

289
00:20:29,614 --> 00:20:32,553
!"ومَن تكون أنت إذا ً؟ أرشيدوق آلـ "هابسبورغ

290
00:20:32,595 --> 00:20:34,925
ماذا إذا كان عليهِ الذهاب للسجن ؟
ماذا يكون حينها ؟

291
00:20:34,960 --> 00:20:38,025
يكفي تماماً بشأن ذلك ، شكراً لكِ
"آنسة "أوبراين

292
00:20:38,115 --> 00:20:40,920
حان وقت النوم ، على ما أعتقد

293
00:20:46,800 --> 00:20:49,020
أنا ذاهبٌ للأعلى -
ليلة سعيدة -

294
00:20:49,055 --> 00:20:51,205
سأحاول إسكاتهم

295
00:20:51,240 --> 00:20:53,700
لكن لأكون صادقاً
كنت أعرف أن ذلك سيحدث

296
00:20:53,735 --> 00:20:56,125
كنت أعرف بأنهُ سيجلب العار
لهذا المنزل

297
00:20:56,160 --> 00:20:58,419
يبدو وكأنهُ هاربٌ من الشرطة

298
00:20:58,599 --> 00:21:03,440
وكل ما نعرفهُ عن الليدي "سيبيل" أنها قابعة
"في زنزانة في مكانٍ ما في "دبلن

299
00:21:03,520 --> 00:21:08,520
دعنا ننتظر ونرى ما سيجلبهُ الصباح

300
00:21:09,080 --> 00:21:11,125
بإسم الله ما هذا ؟

301
00:21:11,160 --> 00:21:15,285
محمصة خبز كهربائية .. لقد أعطيتها
لنفسي كهدية

302
00:21:15,320 --> 00:21:20,240
إذا كانت جيدة ، سوف أقترح الحصول على
واحدة لوجبات الفطور في الطابق العلوي

303
00:21:20,275 --> 00:21:25,560
أليس كافياً أننا نأوي ثورياً خطيراً سيدة "هيوز" ؟

304
00:21:25,640 --> 00:21:29,080
ألم يكن بإمكانك أن تُجنبيني تلك؟

305
00:21:39,960 --> 00:21:41,120
لقد كان لكِ دائماً

306
00:21:42,885 --> 00:21:44,624
مرحباً

307
00:21:46,520 --> 00:21:50,720
هل يُمكننا مساعدتك؟ -
"أنا هنا لرؤية السيد "كارسون -

308
00:21:53,200 --> 00:21:54,925
مَن هذا ؟

309
00:21:54,960 --> 00:21:57,085
جيمي كينت" ، في خدمتك"

310
00:21:57,120 --> 00:21:59,346
أنا السيد "بارو" ، الخادم الخاص لسيادتهِ

311
00:21:59,560 --> 00:22:02,020
وأنا آملُ أن أكون خادم سيادتهِ

312
00:22:02,055 --> 00:22:04,445
"ولهذا السبب أنا أبحث عن السيد "كارسون

313
00:22:04,480 --> 00:22:09,620
ما الأمر؟ هل تحولتم جميعاً إلى أعمدة من الملح ؟

314
00:22:09,855 --> 00:22:12,875
هل يمكنني المساعدة؟ -
لقد جئت للمقابلة -

315
00:22:12,995 --> 00:22:14,685
فهمت

316
00:22:14,720 --> 00:22:18,120
حسناً ، إذا سمحت إنتظر هناك

317
00:22:24,200 --> 00:22:28,429
أريد أن أوضح الأمر تماماً أن أياً كان ما سأفعلهُ
أنا أفعلهُ من أجل "سيبيل" وليس من أجلك

318
00:22:28,578 --> 00:22:31,883
أنا أجد أفعالك خسيسة
أياً كانت معتقداتك

319
00:22:31,923 --> 00:22:34,423
أنت تتحدث عن معاناة أيرلندا
وأنا لا أتعارض معك

320
00:22:34,544 --> 00:22:37,827
لكن لا يمكن أن تزدهر أيرلندا
حتى تُنحوا جانباً هذهِ الوحشية

321
00:22:37,924 --> 00:22:41,969
ذلك كلهُ حسنٌ جداً أبي ، لكنك يجب
أن تبقي "توم" خارج السجن

322
00:22:42,366 --> 00:22:44,909
سأذهب إلى "لندن" اليوم .. سأتصل هاتفياً
بـ "موري" وأطلب منهُ

323
00:22:44,969 --> 00:22:47,469
ترتيب مقابلة .. لن أعود للبيت
"حتى أرى "شورت

324
00:22:47,602 --> 00:22:50,169
شكراً لك .. أنا أعلم بأنهُ الصواب -
صوابٌ من أجلهِ -

325
00:22:50,169 --> 00:22:52,771
ومن أجل "سيبيل" ومن أجل هذهِ العائلة

326
00:22:52,915 --> 00:22:57,243
أفترض ذلك .. دعوني أعرف
إذا "سيبيل" إتصلت

327
00:22:57,360 --> 00:23:01,710
إنها لن تفعل .. لن تُعطيهم
شيئاً ليقتفوا أثرها من خلالهِ

328
00:23:01,800 --> 00:23:04,152
يا لهُ من عالمٍ قاسي الذي تعيش فيهِ

329
00:23:04,240 --> 00:23:09,134
نحن جميعاً نعيش في عالم قاسي
لكن على الأقل أنا أعرف بأني كذلك

330
00:23:15,840 --> 00:23:19,158
أرى بأنك قد كنت تعمل عند
"الأرملة، الليدي "أنستراذر

331
00:23:19,287 --> 00:23:23,211
نعم ، لكنها أغلقت المنزل
وذهبت للعيش في فرنسا

332
00:23:23,300 --> 00:23:25,695
توسلت إلي للذهاب معها
لكني لم أحب ذلك

333
00:23:25,740 --> 00:23:30,875
لم أعتقد بأني سأحب الطعام هناك -
فهمت ، هي توسلت إليك ، أليس كذلك ؟ -

334
00:23:30,915 --> 00:23:33,760
أنت تعرف بأي حالٍ يمكن للنساء أن يكونوا

335
00:23:33,960 --> 00:23:37,967
لا أظن ، كما تعرفهم أنت

336
00:23:44,935 --> 00:23:47,165
هل هو آمن؟

337
00:23:47,200 --> 00:23:49,760
حسناً ، "تشارلي" دعنا نضع قبعتك

338
00:23:49,795 --> 00:23:52,060
لنجعلك تبدو لطيفاً وأنيقاً

339
00:23:52,200 --> 00:23:55,620
كن ولداً جيداً لأمك ، حسناً ؟ -
نعم -

340
00:23:57,080 --> 00:23:58,906
هيّا

341
00:24:01,960 --> 00:24:03,721
شكراً لسماحكِ لنا بالمجئ

342
00:24:03,840 --> 00:24:07,400
ولماذا جئنا ؟ لنسمع المزيد من الخزعبلات
عن حب الأم ؟

343
00:24:07,531 --> 00:24:10,395
سيد "براينت" ، ذلك ليس عدلاً -
أليس كذلك؟ -

344
00:24:10,440 --> 00:24:12,553
"نحن نعرف ما أنتِ عليهِ الآن ، "إيثيل

345
00:24:12,655 --> 00:24:14,735
نحن نعرف إلى أيّ مدى قد سقطتِ

346
00:24:14,800 --> 00:24:17,938
لم أكن أريد أن أدع السيدة "براينت" تكون
في نفس الغرفة معكِ، لكنها أصرت

347
00:24:18,061 --> 00:24:19,255
.. "ما يقصدهُ السيد "براينت

348
00:24:19,281 --> 00:24:20,905
كيف يمكنك أن تعرف بشأني ؟

349
00:24:21,080 --> 00:24:24,764
هل تعتقدين بأنهُ من الصعب
الكشف عن إمرأة مثلكِ ؟

350
00:24:25,904 --> 00:24:29,001
بإمكاني أن أعطيكِ قائمة
بأسماء زبائنكِ

351
00:24:29,283 --> 00:24:30,627
هل تقصد بأنك تتبعتني؟

352
00:24:30,743 --> 00:24:34,752
ماذا ؟ ألم تعتقدي بأننا سنستمر
في الإطمئنان على حفيدنا ؟

353
00:24:34,875 --> 00:24:39,000
نحن لا نحكمُ عليكِ -
أنا أحكمُ عليها -

354
00:24:39,120 --> 00:24:42,640
أنا أحكمُ عليها وأجدها مُذنبة

355
00:24:44,120 --> 00:24:48,309
إيثيل" ، لقد قررنا"
أن نعرض عليكِ بعض المال

356
00:24:48,818 --> 00:24:51,918
لجعل الأمور أسهل
.. حتى لا تضطري إلى

357
00:24:52,115 --> 00:24:54,526
إلا إذا لم تريدي التخلي عن ذلك

358
00:24:54,800 --> 00:24:58,876
حسناً، ذلك سخيٌ جداً
أليس كذلك، "إيثيل"؟

359
00:25:00,120 --> 00:25:03,720
إنهُ يلقي بضوءٍ مُختلف
على الأشياء

360
00:25:05,920 --> 00:25:10,240
أوه ، ها هي السيدة "بيرد" مع الشاي

361
00:25:12,880 --> 00:25:15,840
هل ترغبين بمساعدتي، "إيثيل" ؟

362
00:25:17,560 --> 00:25:20,231
أنظر ماذا عندي لك -
!"إنهُ دب "تيدي -

363
00:25:20,572 --> 00:25:21,671
ذلك صحيح

364
00:25:27,400 --> 00:25:29,666
ألا يجبُ أن أُدخِلها ، إذن؟

365
00:25:29,800 --> 00:25:33,674
أنا يمكنني فعل ذلك -
أنا متأكدة بأني لستُ بحاجة لمساعدتكِ -

366
00:25:33,760 --> 00:25:36,266
"شكراً لكِ ، سيدة "بيرد

367
00:25:44,240 --> 00:25:48,024
إيثيل"، أنتِ لستِ مُضطرة لفعل ذلك"

368
00:25:48,120 --> 00:25:52,290
لديكِ الخيار -
تقصدين أني يجب أن آخذ المال من ذلك الرجل؟ -

369
00:25:52,375 --> 00:25:56,085
لن يكون بالكثير .. ما يكفي لإبعادنا
عن الجوع لكن ليس أكثر من ذلك

370
00:25:56,160 --> 00:25:58,967
"لكن حتى لو لم يذهب "تشارلي
إلى مدرسة شهيرة أو جامعة

371
00:25:59,016 --> 00:26:01,891
أنتِ ستكونين هناك لتمنحيهِ الحب

372
00:26:03,185 --> 00:26:06,826
نعم .. أفترضُ بأن السيد "كراولي" ذهب
إلى مدرسةٍ شهيرة وجامعة

373
00:26:13,520 --> 00:26:15,240
فهمت

374
00:26:16,480 --> 00:26:19,800
"شكراً لكِ ، سيدة "كراولي

375
00:26:25,520 --> 00:26:29,840
متى تريدهُ أن يحدث؟ -
ليلة الغد -

376
00:26:30,240 --> 00:26:33,000
ألا تريد السيد "دورانت" ؟ -
لا -

377
00:26:33,280 --> 00:26:35,165
أياً من الآخرين إلا هو

378
00:26:35,200 --> 00:26:39,960
أخبر "تيرنر" عنهُ بأنهُ مستقيم
لكن لا تخبرهُ حتى بعد الظهر

379
00:26:43,120 --> 00:26:45,660
لماذا أنت تفعل هذا ؟

380
00:26:45,840 --> 00:26:48,100
لماذا أنت تساعدني؟

381
00:26:48,280 --> 00:26:51,400
"لا يُمكنني تحمُل "كريغ

382
00:26:58,840 --> 00:27:01,832
أنتِ تفعلين ذلك بشكلٍ مُتقن جداً ، عزيزتي

383
00:27:02,040 --> 00:27:04,352
"أنا تدربتُ على يد السيدة "هيوز

384
00:27:04,435 --> 00:27:06,395
كانت عاملة جيدة

385
00:27:06,560 --> 00:27:10,890
رغم أن الأمور لم تسر بشكلٍ جيد
مؤخراً

386
00:27:16,600 --> 00:27:19,249
آمل أن تتمكني من قبول
"عرضنا ، "إيثيل

387
00:27:19,307 --> 00:27:23,415
وأن بإمكاننا أن نكون أصدقاء
لأننا كلانا نتمنى لكِ الخير ، ألسنا كذلك عزيزي ؟

388
00:27:23,555 --> 00:27:26,422
أنا لا أتمنى لكِ السوء .. سأقولُ ذلك

389
00:27:26,920 --> 00:27:29,787
أنا لا يمكنني قبول عرضكم

390
00:27:31,480 --> 00:27:33,666
ونحن لن نكون أصدقاء

391
00:27:33,755 --> 00:27:35,563
ماذا ؟

392
00:27:35,680 --> 00:27:37,966
ولا حتى من أجل "تشارلي"؟

393
00:27:39,120 --> 00:27:41,446
"أعتقدُ بأنك تحب إبني ، سيد "براينت

394
00:27:41,520 --> 00:27:44,362
لا أعتقد بأنك رجلٌ لطيف
أو رجلٌ كريم

395
00:27:44,475 --> 00:27:47,401
لكني أعتقدُ بأنك تحبُ إبني

396
00:27:48,280 --> 00:27:51,944
لذلك ستكون مسروراً
بما جئتُ إلى هنا لأقولهُ

397
00:28:00,120 --> 00:28:02,179
أيّ أخبارٍ بينما كنتُ خارجة؟

398
00:28:02,200 --> 00:28:06,320
لا، ربّما وزير الداخلية
لن يراه

399
00:28:06,355 --> 00:28:09,979
أبي سيستخدم بعض نفوذهِ
حتى يفعل

400
00:28:10,560 --> 00:28:15,000
أها ، لقد بدأت في المهمة اليوجينية .. كيف تسير؟

401
00:28:15,035 --> 00:28:18,203
ليس بشكلٍ سئ .. أنا بدأتُ
أفهم كيفية عملهِ

402
00:28:18,340 --> 00:28:21,835
بطريقةٍ ما ، أنهُ ربما من الأفضل
أن تبدأ الأمر بنفسك

403
00:28:22,120 --> 00:28:26,300
آه ، "كارسون" هل لنا من فضلك ببعض الشاي؟ -
بالطبع ، سيدتي -

404
00:28:26,335 --> 00:28:30,415
آنا" قالت بأنك تجري مقابلاتٍ للخدم اليوم " -
ذلك صحيح -

405
00:28:30,515 --> 00:28:32,509
هل إخترت الرابح المحظوظ ؟

406
00:28:32,680 --> 00:28:36,248
ليس بعد .. كان هنالك مرشحين إثنين
عندما إنحصر الأمر لذلك

407
00:28:36,355 --> 00:28:38,963
واحدٌ كان رصيناً لكن ليس أكثر من ذلك

408
00:28:39,080 --> 00:28:42,568
لكن السيدات في الطابق السفلي
يريدون الآخر

409
00:28:42,680 --> 00:28:44,485
لماذا ذلك ؟

410
00:28:44,520 --> 00:28:48,592
لا أعرف بالضبط ، إلا إذا كان
لأنهُ أكثر وسامة

411
00:28:48,635 --> 00:28:50,811
بالطبع ذلك لأنهُ أكثر وسامة

412
00:28:50,992 --> 00:28:53,765
"أوه، قم بإختيارهِ "كارسون
وأبهجنا جميعاً قليلاً

413
00:28:53,800 --> 00:28:57,804
ألفريد" لطيف ، لكنهُ يبدو كجروٍ"
قد تم إنقاذهُ من بركة وحل

414
00:28:57,875 --> 00:29:00,706
حسناً ، هذا الخادم الجديد يبدو
واثقاً جداً من نفسهِ

415
00:29:00,835 --> 00:29:03,040
بإمكانك تدبّر ذلك ، أليس كذلك ؟

416
00:29:03,075 --> 00:29:04,965
أعتقدُ أن بإمكاني ، سيدي

417
00:29:05,000 --> 00:29:09,058
حسناً سويّ الأمر ، إذن .. أخبر الخادمات
أن بإمكانهم شراء هدايا عيد الحب

418
00:29:09,075 --> 00:29:11,800
فليكن ذلك ، سيدتي

419
00:29:12,920 --> 00:29:16,458
لكن "ألفريد" جيد جداً ، كما تعلمين
إنهُ مُستعدٌ جداً

420
00:29:16,595 --> 00:29:20,364
"حتى إذا كان إبن أختِ الآنسة "أوبراين

421
00:29:24,240 --> 00:29:27,800
كما هو واضح ، لا يوجد شئ أسوأ
يمكن أن يُقال عن أي رجل

422
00:29:31,120 --> 00:29:33,262
إنهُ يريدُ أن يودعكِ

423
00:29:39,520 --> 00:29:43,603
أنا أعطيك بركاتي لطوال
حياتك المديدة ، إبني الحبيب

424
00:29:44,955 --> 00:29:47,260
أنت لن تذكر ذلك ، أو تذكرني

425
00:29:47,960 --> 00:29:50,393
لكنهم سيبقون معك رغم ذلك

426
00:30:01,000 --> 00:30:03,567
دعينا لا نُبالغ في تضخيم الأمر

427
00:30:11,760 --> 00:30:13,588
أنا سأكتبُ إليكِ

428
00:30:13,720 --> 00:30:15,790
لن أرى إبني مرةً أخرى أبداً

429
00:30:15,875 --> 00:30:18,415
"أبداً هو وقتٌ طويل ، "إيثيل

430
00:30:18,680 --> 00:30:22,596
لكنكِ كنتِ مُحقة
"إنهُ يحبُ "تشارلي

431
00:30:22,640 --> 00:30:25,109
وليس فقط من أجل والدهِ

432
00:30:25,280 --> 00:30:27,983
يجبُ أن أذهب

433
00:30:28,320 --> 00:30:30,085
أقولُ وداعاً

434
00:31:10,000 --> 00:31:13,480
"لقد فعلتِ شيئاً صعباً اليوم ، "إيثيل

435
00:31:13,600 --> 00:31:16,418
أصعبُ شئٍ على الإطلاق

436
00:31:17,480 --> 00:31:20,371
أنتِ لا توافقين ، أليس كذلك ؟

437
00:31:21,381 --> 00:31:24,691
أنا لا أريد أن أجعلكِ تشكين
الآن بعد أن حدث ذلك

438
00:31:25,960 --> 00:31:28,606
لقد فعلتِ الشئ الصحيح
"من أجل الصبي ، "إيثيل

439
00:31:28,760 --> 00:31:32,042
"مهما قد تقول السيدة "كراولي
أستميحكِ عذراً ، سيدتي

440
00:31:32,195 --> 00:31:34,644
ربما أنتِ مُحقة -
أنا كذلك -

441
00:31:34,720 --> 00:31:38,626
حتى نعيش في عالمٍ مُختلفٍ جداً
عن هذا العالم

442
00:31:38,920 --> 00:31:40,940
حسناً ، إذن

443
00:31:41,640 --> 00:31:43,989
يجب أن أذهب بعيداً

444
00:31:53,400 --> 00:31:56,303
أي فرصةٍ هنالك لإمرأةٍ مثلها ؟

445
00:31:56,320 --> 00:31:58,690
أنها إتخذت الطريق إلى الدمار

446
00:31:58,715 --> 00:32:01,181
ليس هنالك سبيلٌ للعودة

447
00:32:13,080 --> 00:32:16,800
قِفوا ! بإتجاه الحائط
أنتما الإثنان

448
00:32:21,960 --> 00:32:25,440
ما الذي تبحثون عنه ؟ -
فقط إبقى صامتاً -

449
00:32:34,680 --> 00:32:37,354
"سيد "تيرنر -
حسناً ، حسناً -

450
00:32:37,400 --> 00:32:40,972
حُزمة غامضة جداً
لا أعتقد ذلك

451
00:32:41,560 --> 00:32:43,357
"كريغ"

452
00:32:43,800 --> 00:32:46,921
ماذا تطلق على هذهِ ؟

453
00:32:47,320 --> 00:32:51,300
أنا لا أعرف. أنا لم أفعل شيئاً

454
00:32:56,680 --> 00:32:59,640
"من الأفضل أن تأتي معنا ، "كريغ

455
00:33:01,200 --> 00:33:03,324
سوف تندم

456
00:33:27,800 --> 00:33:29,900
! أوه ، حمداً لله

457
00:33:42,960 --> 00:33:45,593
أنا آسفٌ جداً

458
00:33:47,000 --> 00:33:49,485
لا بأس

459
00:33:50,640 --> 00:33:52,721
إنهم لم يحاولوا إيقافي

460
00:33:52,800 --> 00:33:55,131
لكن ذلك لا يعني أنهم لن يُلاحقوننا

461
00:33:55,255 --> 00:33:56,839
إلا إذا أقنعهم أبي بعكس ذلك

462
00:33:56,914 --> 00:34:01,132
توم" كيف أمكنك تركها وحدها تماماً"
لرعايةِ نفسها ؟

463
00:34:01,240 --> 00:34:06,303
لم يكن الأمر كذلك .. إعتقدنا أن هذا
قد يحدث وقررنا ما يجب فعلهُ

464
00:34:07,000 --> 00:34:11,789
السؤال هو ماذا الآن ؟ -
لايجب أن تسافري بعد الآن ليس قبل ولادة الطفل -

465
00:34:12,560 --> 00:34:17,315
"لكن توم يريدهُ أن يولد في "دبلن -
إنهُ لن يُلزمكِ بذلك الآن -

466
00:34:17,435 --> 00:34:20,301
ألن يكون هذا أول مكانٍ يبحثون فيه ؟

467
00:34:20,400 --> 00:34:24,486
كيف أمكنك أن تكون جزءاً من ذلك ؟
آلـ "درانغهور" مثلنا

468
00:34:24,515 --> 00:34:27,395
إنها خرجت معي
كانت "لورا دانسيني" في ذلك الحين

469
00:34:27,440 --> 00:34:30,148
كيف أمكنك الرقص حول منزلها
المُحترق ؟ "توم" ذلك فظيع

470
00:34:30,202 --> 00:34:33,673
إنهُ لم يرقص وهو لا يرقص الآن

471
00:34:33,719 --> 00:34:35,249
إدخل

472
00:34:35,960 --> 00:34:38,278
برقيةٌ لكِ ، سيدتي

473
00:34:44,040 --> 00:34:46,664
والدكِ راجع للبيت
"لقد رأى السيد "شورت

474
00:34:46,795 --> 00:34:49,246
وماذا حدث؟ -
إنهُ لا يقول -

475
00:34:49,320 --> 00:34:52,389
فقط أن أياً منكما
"لن يغادر "داونتون

476
00:34:58,320 --> 00:34:59,941
لقد عدت

477
00:35:00,595 --> 00:35:01,949
أنا كذلك

478
00:35:02,295 --> 00:35:06,244
هل حدث أي شئ هنا ؟ -
هنالك خادمٌ جديد جاء اليوم -

479
00:35:06,315 --> 00:35:09,558
كيف كانت "لندن" ؟ -
مُمتعة تماماً في واقع الأمر -

480
00:35:09,795 --> 00:35:12,425
هل تم إنقاذ مُثير المشاكل ؟

481
00:35:12,560 --> 00:35:15,587
ذلك ليس من شأني لأقولهُ
أليس كذلك سيد "موزلي" ؟

482
00:35:15,835 --> 00:35:17,678
من الأفضل أن آخذ هذهِ للطابق العلوي

483
00:35:25,440 --> 00:35:28,807
حصلت على الوظيفة ، إذن؟ -
"أنا في طريقي ، سيد "بارو -

484
00:35:28,995 --> 00:35:30,776
يقولون بأنك كنت خادماً في السابق

485
00:35:30,840 --> 00:35:34,786
ذلك صحيح -
إذاً هل يمكنني القدوم إليك إذا هنالك شئ أحتاج لمعرفتهِ ؟ -

486
00:35:34,838 --> 00:35:37,567
بالتأكيد .. لما لا ؟

487
00:35:45,873 --> 00:35:49,517
لا يمكنني أبداً العودة إلى أيرلندا ؟ ذلك مُستحيل -
إذا فعلت سيتم وضعك في السجن -

488
00:35:49,663 --> 00:35:50,900
إنهُ أفضل ما أمكنني تدبيرهُ

489
00:35:51,066 --> 00:35:53,902
بالتأكيد يحتاجون دليلاً لمنع رجلٍ
من دخول بلدهِ

490
00:35:54,086 --> 00:35:58,160
"لديهم دليلٌ أكثر مما يعترف بهِ "توم -
هل ذلك عادل؟ -

491
00:35:58,210 --> 00:36:00,521
لقد إعترف بأنهُ كان هناك .. لقد
أخبرك ذلك بنفسهِ

492
00:36:00,654 --> 00:36:07,994
لكنهُ لم يخبري بأنهُ حضر "إجتماعات دبلن" حيث
تم التخطيط للهجمات على الأنجلو أيرلنديين

493
00:36:11,940 --> 00:36:15,115
كنت دائماً ضد أي عنفٍ شخصي ، أقسمُ بذلك

494
00:36:15,221 --> 00:36:17,826
أوه ، إذاً على الأقل بإمكاننا النوم
في أسِرتنا

495
00:36:17,902 --> 00:36:21,344
ربّما ، لكنك لم تكن ضد عنف
تدميرِ الممتلكات

496
00:36:21,455 --> 00:36:23,853
لقد أخبرتك أن المشهد كان أسوأ مما كنت أتوقع

497
00:36:23,996 --> 00:36:26,655
إذاً ماذا كان الإتفاق الذي تمكنت من إنتزاعهِ
من وزير الداخلية ؟

498
00:36:26,720 --> 00:36:30,450
 أنهم لا يريدون أن يجعلوا منهُ شهيداً
ومع وجود "سيبيل" يعتقدون أن بإمكانهم

499
00:36:30,463 --> 00:36:35,079
الحصول على "مود غون" أخرى بأيديهم
أو الليدي "غريغوري" أو ما هو أسوأ إذا لم يكونوا حذرين

500
00:36:35,157 --> 00:36:38,752
"الليدي "غريغوري" الكونتيسة "ماركافيتش

501
00:36:38,840 --> 00:36:41,328
لماذا المتمردين الأيرلنديين
عريقي النسب للغاية ؟

502
00:36:41,407 --> 00:36:44,838
"أياً كان السبب ، لا أريد الليدي "سيبيل برانسون
الإنضمام إلى صفوفهم

503
00:36:44,920 --> 00:36:47,848
حمداً لله ، ولا السلطات الأيرلندية

504
00:36:47,968 --> 00:36:51,473
إذا تمكن "توم" من البقاء بعيداً
سيتركوه لوحدهِ

505
00:36:52,134 --> 00:36:53,853
لا يمكنني أن أبقى بعيداً عن أيرلندا

506
00:36:53,974 --> 00:36:57,654
سوف يتم القبض عليك في اللحظة
التي تصل فيها للأراضي

507
00:36:58,492 --> 00:37:01,298
الآن ، إذن ، إفعل ما يخبرك بهِ
"السيد "كارسون

508
00:37:01,390 --> 00:37:03,414
أنا أعرف ما أنا على مقربة منهُ -
هل أنت بخير ، "ألفريد" ؟ -

509
00:37:03,504 --> 00:37:04,135
نعم 

510
00:37:04,570 --> 00:37:07,142
لكن ألا يجب أن أحمل أنا لحم الخنزير
وأنت الخضار ؟ أنا الخادم الأول

511
00:37:07,277 --> 00:37:08,653
لاتهتم بذلك ، إصعدوا للأعلى

512
00:37:08,663 --> 00:37:11,562
أعتقد أن ألفريد مُحق ، أليس هو
الخادم الأول، كما يقول ؟

513
00:37:11,603 --> 00:37:14,534
ذلك يتعلقُ بالسيد "كارسون" ليُقرره

514
00:37:14,800 --> 00:37:18,232
يا إلهي ، من اللطيف التفكير بأننا
نعملُ بكامل قوتنا مُجدداً

515
00:37:18,310 --> 00:37:21,904
حقاً ؟ أنا أعملُ بكامل قوتي ودائماً
ماكنتُ كذلك بدون مساعدةِ أحدٍ أيضاً

516
00:37:21,925 --> 00:37:25,942
"في القريب العاجل ، "ديزي
في القريب العاجل

517
00:37:27,652 --> 00:37:30,663
ماذا تقصدين بأنكِ كتبتِ لصحيفة ؟

518
00:37:30,701 --> 00:37:32,810
ليس هنالك ليدي تكتبُ لصحيفة

519
00:37:32,860 --> 00:37:37,144
ماذا عن الليدي "سارة ويلسون" ؟
 إنها إبنة دوق وعملت كمُتعهدة لحل القضايا

520
00:37:37,260 --> 00:37:39,892
 "إنها من عائلة " تشرشل
آلـ " تشرشل" مختلفون

521
00:37:39,945 --> 00:37:44,038
أليس لدينا أي دم من آلـ " تشرشل" ؟ -
أعتقد أن جدتكِ مُحقة -

522
00:37:44,155 --> 00:37:46,565
هل يمكن لأحدٍ ما تدوين ذلك ؟

523
00:37:46,600 --> 00:37:48,914
من الجيد أن يكون لديكِ آراء قوية
لكن سوء السمعة لن يكون مُفيداً أبداً

524
00:37:49,064 --> 00:37:52,576
حسناً ، أنا قد أرسلتهُ الآن -
إنهُ لن يُنشر -

525
00:37:52,650 --> 00:37:54,906
شكراً على دعم الثقة، أبي

526
00:37:55,060 --> 00:37:58,706
هذا خادمنا الجديد، أمي .. بماذا ندعوك ؟ -
"جيمي" -

527
00:37:58,846 --> 00:38:02,795
"جيمس" ، سيادتُك .. هذا "جيمس"

528
00:38:02,800 --> 00:38:05,579
"مرحباً بك في "داونتون" ، "جيمس -
شكراً لك ، سيدي اللورد -

529
00:38:09,006 --> 00:38:11,900
"أحسنت ، "كارسون
لابُد أن هذا أبهج الخادمات

530
00:38:11,993 --> 00:38:15,800
يبدو كخادمٍ في إستعراض موسيقي -
"مسكين "ألفريد -

531
00:38:15,943 --> 00:38:20,379
يجب أن لا نسمح بأن يُطغى عليهِ كلياً -
صحيحٌ تماماً ، سيدتي -

532
00:38:20,499 --> 00:38:24,925
العمل الجاد والإجتهاد لهُ أهمية أكثر
من الجمال في العالم الحقيقي

533
00:38:25,046 --> 00:38:27,954
لو فقط كان ذلك حقيقياً

534
00:38:28,640 --> 00:38:32,484
لم أدعى "جيمس" في حياتي أبداً
"كنتُ "جيمي" لليدي "أنستراذر

535
00:38:32,575 --> 00:38:35,605
أنا لا يهمني إذا كنت
"بابا نويل" لليدي "أنستراذر"

536
00:38:35,785 --> 00:38:40,210
"أنت "جيمس" الآن ، وستبقى "جيمس
"بينما أنت في "داونتون

537
00:38:43,397 --> 00:38:45,474
 يعتقدُ بأنهُ شخصية مُهمة
لا يُخطئ

538
00:38:45,550 --> 00:38:47,994
ذلك لأنهُ شخصية مهمة

539
00:38:48,091 --> 00:38:51,077
إنهُ لطيف ، ذلك الرجل الجديد ، أليس كذلك ؟

540
00:38:51,255 --> 00:38:57,120
لماذا تقولين ذلك ؟ -
أوه ، إنطباعٌ فقط، ذلك كل شئ -

541
00:39:03,760 --> 00:39:05,902
إذا سمحتم لي ، إنا ذاهبٌ للسرير

542
00:39:06,240 --> 00:39:09,403
هل بإمكانك إخبار الآخرين ؟ -
غداً ، سنضعُ بعض الخطط -

543
00:39:09,567 --> 00:39:11,607
أنا لا أعرف كيف

544
00:39:12,054 --> 00:39:14,454
 لقد عشت خارج أيرلندا من قبل
بالتأكيد يُمكنك ذلك مُجدداً

545
00:39:14,454 --> 00:39:18,176
لكن أيرلندا تنمو الآن ، وأنا
بحاجة لأن أكون جزءاً من ذلك

546
00:39:18,524 --> 00:39:23,503
 لكني أعرف ما قمت بهِ من أجلي
أنا أعلم بأنك أبقيتني حراً

547
00:39:23,760 --> 00:39:27,254
وأنا ممتنٌ لك ، حقاً

548
00:39:34,227 --> 00:39:37,093
الشاب المسكين ، أنا متأكدٌ بأنهُ يشعر بالإمتنان -
لا ، إنهُ ليس كذلك -

549
00:39:37,124 --> 00:39:39,781
"يقول ذلك للإبقاء على الوئامِ مع "سيبيل

550
00:39:39,846 --> 00:39:43,951
لكن كذلك أنا فقط إنقذتهُ من أجل
سيبيل" لذلك أعتقد بأننا مُتعادلين"

551
00:39:45,651 --> 00:39:49,072
هل حصلت على فرصة للبحث في
الكتب التي جلبوها ؟

552
00:39:49,277 --> 00:39:52,231
في واقع الأمر، فعلت-
هل أمكنك فهم الأمور تماماً ؟-

553
00:39:52,309 --> 00:39:57,376
أعتقد ذلك، نعم .. كنت أنتظر لحظة مناسبة لمناقشتها -
أوه ؟ -

554
00:39:57,411 --> 00:40:03,600
نعم .. هنالك بعض الجوانب
للطريقة التي تمت بها الأمور

555
00:40:03,635 --> 00:40:06,291
لم أكن متأكداً تماماً بشأنها -
"أنت تبدو مثل "موراي -

556
00:40:06,403 --> 00:40:07,396
هل أنا كذلك ؟

557
00:40:07,396 --> 00:40:10,709
إنهُ يُثير ضجة دائماً حول كيف
يجب علينا إصلاح هذا أو إصلاح ذلك

558
00:40:10,849 --> 00:40:14,411
لا يوجد شئ صحيح أبداً بالنسبةِ لهُ -
.. حسناً ، أنا أتردد في قول -

559
00:40:14,503 --> 00:40:19,465
هيّا ، يجب أن نسمح لهم بالدخول هنا .. يمكننا
التحدث عن ذلك مرة أخرى إذا كنت تريد ذلك حقاً

560
00:40:32,921 --> 00:40:35,306
"وصلت هذهِ لك ، "بيتس

561
00:40:36,738 --> 00:40:39,904
متى ؟ متى وصلت ؟

562
00:40:40,102 --> 00:40:42,197
وصلت عندما كنت مكروهاً

563
00:40:42,297 --> 00:40:44,336
الآن أنت محبوبٌ مُجدداً

564
00:40:48,395 --> 00:40:50,863
لماذا ؟ ما الذي فعلته ؟

565
00:40:53,607 --> 00:40:57,946
"فقط إحذر من السيد "دورانت
أنت لست محبوباً لديهِ

566
00:41:22,560 --> 00:41:24,940
... يا إلهي

567
00:41:31,440 --> 00:41:34,638
هل ستسكب ذلك فوقي ؟

568
00:41:34,708 --> 00:41:37,546
كنت فقط أصنع لنفسي بعض الخبز المُحمص

569
00:41:37,634 --> 00:41:40,626
يجب عليك تحديد الرقم على تدرج
الأرقام ، وأنا وضعتهُ عالياً جداً

570
00:41:40,730 --> 00:41:44,543
 لكني فهمتُ طريقة عملهِ الآن
هل ترغبُ في قطعة ؟

571
00:41:44,695 --> 00:41:49,035
كنتُ قلقاً بأن السيد "برانسون" قد يأخذ على عاتقهِ
إحراق المنزل كلياً

572
00:41:49,121 --> 00:41:52,176
لكني لم أعتقد بأنك أنتِ ستفعلين -
لا ؟ -

573
00:41:52,237 --> 00:41:55,670
يجب أن لا تأخذ شيئاً كأمر
"مُسلمٌ بهِ سيد "كارسون

574
00:41:56,661 --> 00:41:59,418
لا ، لا ، لا .. ليس الآن

575
00:42:02,070 --> 00:42:04,149
أنت لم تُخبرني أبداً أنك
ذهبت إلى تلك الإجتماعات

576
00:42:04,205 --> 00:42:08,488
أنا لم أخبركِ أبداً أني لم أفعل -
وماذا أيضاً لم تُخبرني ؟ -

577
00:42:08,532 --> 00:42:12,648
كل ما أعرفهُ أني لا يمكنني البقاء هنا
ليس لفترةٍ طويلة

578
00:42:12,878 --> 00:42:16,348
يجب عليك ، وكذلك يجب عليّ

579
00:42:16,424 --> 00:42:19,166
ويجب أن تدع الطفل يولدُ هنا

580
00:42:21,200 --> 00:42:23,671
أنتِ مُتحررة جداً مع الـ "يجب" التي لديك

581
00:42:23,791 --> 00:42:27,657
لكنني لن أكون مُتحررة مع مُستقبل طفلنا

582
00:42:30,279 --> 00:42:32,897
نحن بحاجة إلى السلام والأمان

583
00:42:35,645 --> 00:42:38,555
داونتون" بإمكانها تقديم الإثنين لنا"

584
00:42:47,510 --> 00:42:51,910
!إلهي الذي في السماء 
! "إبنة إيرل تتحدث عن حقوق المرأة"

585
00:42:52,093 --> 00:42:55,379
ماذا ؟ -
في رسالةٍ إلى هذهِ الصحيفة اليوم -

586
00:42:55,461 --> 00:42:58,156
"الليدي "إيديث كراولي
"إبنة "إيرل غرانثام

587
00:42:58,237 --> 00:43:01,259
تُدين القيود لمشروع قانون
حق الإنتخاب للنساء

588
00:43:01,376 --> 00:43:03,393
وتستنكر أهداف الحكومة

589
00:43:03,429 --> 00:43:06,831
لإعادة النساء إلى وضعهم ما قبل الحرب

590
00:43:07,257 --> 00:43:10,891
قلت بأنهم لن يقوموا بنشرهِ -
أحسنتِ ، ذلك مُثيرٌ للإعجاب كثيراً -

591
00:43:10,962 --> 00:43:14,678
لا تقل بأنك تدعمها ؟ -
بالطبع أنا أدعمها ، وكذلك أنت ، حقاً -

592
00:43:14,739 --> 00:43:18,963
عندما تكون لديك الفرصة للتفكير في الأمر-
كذلك يجب أن آمل بأي حال-

593
00:43:19,826 --> 00:43:23,570
ما رأيك أنت ، "كارسون" ؟ -
أنا أفضل عدم القول ، سيدي اللورد -

594
00:43:29,709 --> 00:43:32,621
.. "آنا" -
نعم ؟ -

595
00:43:33,120 --> 00:43:37,446
هنالك رزمة رسائل تماماً
وصلت لكِ في وقتٍ سابق

596
00:43:40,120 --> 00:43:42,821
هل جميعهم من السيد "بيتس" ؟

597
00:43:44,118 --> 00:43:46,430
تبدو كذلك

598
00:43:46,579 --> 00:43:50,461
لماذا هذا العدد الكبير مرة واحدة ؟ -
لا أعرف ولا يهمني -

599
00:43:50,588 --> 00:43:52,848
فقط مادمت قد إستلمتها

600
00:44:04,567 --> 00:44:06,791
شكراً لتأييدكِ لي الليلة الماضية

601
00:44:07,067 --> 00:44:09,385
إنه لن يُشكل أي فرقٍ

602
00:44:09,480 --> 00:44:12,341
لا ، لكن من الجيد
أن أعرف بأنكِ إلى جانبي

603
00:44:14,750 --> 00:44:17,507
"أنا إلى جانبك ، "ألفريد

604
00:44:17,962 --> 00:44:19,837
في الواقع

605
00:44:20,360 --> 00:44:22,252
هنالك شئ قد أردت أن أقولهُ

606
00:44:22,377 --> 00:44:25,217
لديكِ إنتباهي -
  .. حسناً - 

607
00:44:25,356 --> 00:44:31,040
ها نحن هنا "ديزي" .. أود أقدم لكِ
"الآنسة "آيفي ستيوارت

608
00:44:31,075 --> 00:44:36,197
خادمة المطبخ الجديدة .. وهذهِ هي
ديزي" طباختي المساعدة"

609
00:44:37,040 --> 00:44:39,311
يا إلهي ، ألستِ مشهداً مُبهجاً رؤيتهُ
"آنسة "ستيوارت

610
00:44:39,471 --> 00:44:42,974
 يكفي ذلك .. "ألفريد" هو خادم
لذلك ستعرفين ما يكفي

611
00:44:43,072 --> 00:44:45,845
لعدم الإستماع إلى كلمة يقولها 
.. هيّا إذهب

612
00:44:46,480 --> 00:44:48,902
أخبريني إذا حتجتِ لأي مساعدة

613
00:44:50,680 --> 00:44:51,918
آسفٌ "ديزي" ماذا كنتِ تقولين ؟

614
00:44:52,003 --> 00:44:55,015
لا شئ .. لا يهم الآن

615
00:44:57,680 --> 00:44:59,618
آمل بأننا سنتوافق

616
00:44:59,800 --> 00:45:03,300
ليس علينا التوافق
علينا أن نعمل معاً

617
00:45:09,949 --> 00:45:12,329
قد نشأ موقف

618
00:45:12,470 --> 00:45:15,704
ولست متأكداً تماماً
بأي طريقٍ أتجه

619
00:45:15,898 --> 00:45:20,640
لكن من الواضح، إذا كنت قد إتجهت إلي -
روبرت" لن يُناقش الأمر" -

620
00:45:20,675 --> 00:45:24,960
و "ماري" تشعر بالإهانة من مجرد ذكر الأمر

621
00:45:25,350 --> 00:45:29,148
لكن بالنظر إلى أني قد أغرقتُ ثروتي
إلى جانب ثروة الآخرين

622
00:45:29,223 --> 00:45:31,482
... في -
"في "داونتون -

623
00:45:31,524 --> 00:45:35,172
أشعرُ بالواجب ، بصرف النظر عن أي شئ آخر

624
00:45:35,298 --> 00:45:37,531
أن أفعل ما يمكنني

625
00:45:37,949 --> 00:45:39,418
بشأن ؟

626
00:45:39,561 --> 00:45:42,462
داونتون" تُساء إدارتها"
"إبنة العم "فيوليت

627
00:45:42,595 --> 00:45:44,264
ويجب القيام بشئ

628
00:45:44,339 --> 00:45:49,210
الأمر هو كيف أفعل ذلك بدون
جرح مشاعر الآخرين بأخذ أماكنهم ؟

629
00:45:49,390 --> 00:45:54,458
أوه ، عزيزي .. أوه ، أنا أشك
بأن هنالك طريقة لتحقيق ذلك

630
00:45:54,565 --> 00:45:58,454
أعني ، يجب عليك القيام بما يجب القيام بهِ
... بالطبع ، لكن

631
00:45:58,536 --> 00:46:04,750
أعتقدُ أن بإمكاني القول بإمانة أن عدداً
كبيراً جداً من المشاعر سيتمُ جرحها

632
00:46:47,592 --> 00:46:50,084
إيديث" حصلت على دعوة"
لكتابة عمودٍ في صحيفة

633
00:46:50,285 --> 00:46:53,512
متى قد تتوقع عرضاً
للظهور على المسرح في "لندن" ؟

634
00:46:53,682 --> 00:46:57,100
إعتقدتُ بأنكِ قد تعملين هنا لفترة من الوقت -
هل أنتِ متأكدة بأنك فكرتِ في هذا سيدتي؟ -

635
00:46:57,295 --> 00:46:59,697
أنا دائماً الفاشلة في هذهِ العائلة

636
00:46:59,968 --> 00:47:04,085
إنها خطة "فيرا" لهذا ، أن تُعدم على إنتحارها
 .. كان إنتقامها

637
00:47:04,279 --> 00:47:05,050
يا لهُ من إنتقام  

638
00:47:05,285 --> 00:47:08,449
السيدة "كراولي" وظفت
مومساً لإدارة بيتها ؟

639
00:47:08,506 --> 00:47:11,025
"أنا لا أتذكر "إيثيل
كطباخة عظيمة

640
00:47:11,259 --> 00:47:14,193
  السيد "بارو" يتصرف بحميمية طوال الوقت -
أود إخبارهُ أن يُحافظ على المسافة 

641
00:47:14,493 --> 00:47:15,727
لماذا ، ما الذي تُلمح إليهِ ؟ 

