1
00:00:26,196 --> 00:00:29,838
* داونتون آبي *
- الحلقة الخامسة -

2
00:00:48,440 --> 00:00:51,940
الآلام قد توقفت .. لا شئ سيحدث الآن

3
00:01:00,080 --> 00:01:02,540
كل شئٍ بخير

4
00:01:02,575 --> 00:01:04,965
تقصد بأنهُ كان إنذاراً كاذباً ؟ -
ليس بالضبط -

5
00:01:05,000 --> 00:01:08,560
هذهِ الآلام المُبكرة للولادة تبين أن
الرحم يُحضّرُ نفسهُ للولادة

6
00:01:08,595 --> 00:01:12,160
"دكتور "كلاركسون" ، أخشى بأن اللورد "غرانثام
لا يستمتع بالتفاصيل الطبية

7
00:01:12,195 --> 00:01:14,240
النقطة هي ، هل بإمكاننا جميعاً
العودة للسرير ؟

8
00:01:14,275 --> 00:01:15,725
بإمكانكم ذلك

9
00:01:15,760 --> 00:01:17,885
وكذلك بإمكاني أنا -
سأقودك إلى الخارج -

10
00:01:17,920 --> 00:01:21,460
السير "فيليب تابسيل" سيكون هنا غداً -
بالطبع -

11
00:01:21,560 --> 00:01:24,320
إذا كنت تعتقد بأنهُ من المُستحسن

12
00:01:25,880 --> 00:01:29,300
أليس هنالك شيئاً خاطئاً حقاً ؟ -
لا شئ على الإطلاق -

13
00:01:29,400 --> 00:01:34,040
إنها إمرأة شابة مُعافاة تمرُ
بعملية عادية وطبيعية جداً

14
00:01:34,360 --> 00:01:37,160
أعتقد بأني أفضلُ أن أكون في
المدينة إذا كنتُ أنجبُ طفلاً

15
00:01:37,195 --> 00:01:39,405
حيث لديهم جميع الإختراعات الحديثة

16
00:01:39,440 --> 00:01:42,400
بعيداً عن كل من تعرفينهُ وتثقين بهِ ؟
أنا لا أعتقد بأني سأفعل

17
00:01:42,435 --> 00:01:44,845
لماذا تتحدثين عن إنجاب الأطفال ، "آيفي" ؟

18
00:01:44,880 --> 00:01:47,680
أعتقد أن بإمكاننا أن نترك ذلك أبعد
قليلاً في أسفل القائمة .. شكراً لكِ

19
00:01:47,715 --> 00:01:49,725
إنها دائماً فكرة أن تكون مُستعداً

20
00:01:49,760 --> 00:01:53,680
أتوقعُ بأنك مُستعدٌ دائماً ؟ -
"أحاول أن أكون ، سيد "بارو -

21
00:01:53,715 --> 00:01:57,600
أنا لا أحب الإتجاه الذي
تتخذهُ هذهِ المحادثة

22
00:01:57,635 --> 00:02:00,685
هل يمكننا جميعاً أن نبدأ مهام
هذا اليوم، من فضلكم ؟

23
00:02:00,720 --> 00:02:07,120
وتذكروا الليدي "سيبيل" في حالة حذرة
لذلك لا تثيروا ضجيجاً في الصالة

24
00:02:07,200 --> 00:02:10,645
إنهُ مثيرٌ ، بالرغم من كل شئ ، أليس كذلك
وجودُ طفلٍ في المنزل

25
00:02:10,680 --> 00:02:12,600
إنه لن يُحدث فارقاً كثيراً بالنسبةِ لكِ

26
00:02:12,601 --> 00:02:15,520
الآن عودي إلى المطبخ
! وإفعلي كما يُطلب منكِ

27
00:02:15,600 --> 00:02:18,820
حسناً ، أعتقدُ بأن تلك الرسالة
قد وصلت

28
00:02:20,760 --> 00:02:23,920
لا يمكننا المخاطرة بمصلحتها لتهدئة
"مشاعر " كلاركسون

29
00:02:24,022 --> 00:02:25,335
أنا أعلم

30
00:02:25,762 --> 00:02:27,880
أنا أحب الرجل العجوز
" لكنهُ أخطأ في تشخيص "ماثيو

31
00:02:27,915 --> 00:02:30,920
وأخفق في الإنتباهِ لعلامات التحذير
"مع "لافينيا

32
00:02:30,955 --> 00:02:32,960
"شكراً لكِ ، "أوبراين

33
00:02:32,995 --> 00:02:34,605
هل ذلك مُنصف ؟

34
00:02:34,640 --> 00:02:38,160
"هو لم يكن يُريد أن يرفع آمال "ماثيو
في حين إنهُ لن يحدث أي فرق

35
00:02:38,195 --> 00:02:40,480
ومع "لافينيا" المرض بإمكانهِ
الإنتقال مثل البرق

36
00:02:40,515 --> 00:02:43,565
... أعلم، أعلم .. لكن رغم ذلك

37
00:02:43,600 --> 00:02:47,920
السير "فيليب تابسيل" ربما قد
ولّد العديد من اللوردات و أصحاب السمو الملكي

38
00:02:47,955 --> 00:02:50,005
لكنهُ لا يعرفُنا نحن

39
00:02:50,040 --> 00:02:54,040
سأطلبُ منه أن يشمل " كلاركسون" في
مُشاوراتهِ .. هل ذلك سيُرضيكِ ؟

40
00:02:54,075 --> 00:02:56,400
أفترضُ ذلك

41
00:02:59,160 --> 00:03:03,165
أنت تبدو مُتحيراً قليلاً -
أنا كذلك .. السيد "كارسون" طلب مني أن أعبأ الساعات -

42
00:03:03,200 --> 00:03:05,680
لابُد أنك على ما يُرام
في هذا المنزل ، ذلك يُشير

43
00:03:05,681 --> 00:03:08,160
إلى أنك الخادم الأول
أكثر من أي شئ بإمكانهِ

44
00:03:08,195 --> 00:03:12,720
حسناً ، ذلك هو الأمر .. قلت شكراً لك
في الحال ، لكني لا أعرف شيئاً عن الساعات

45
00:03:12,755 --> 00:03:15,640
"من الأفضل لك أن تسأل السيد "بارو
إنهُ الخبير في الساعات

46
00:03:15,675 --> 00:03:17,797
إنهُ إعتاد على تعبأتها ، لكن بالطبع

47
00:03:17,832 --> 00:03:19,920
من الخطأ تماماً للخادم الخاص
القيام بذلك

48
00:03:19,955 --> 00:03:22,165
السيد "بارو" لن يُمانع ؟ -
أوه ، لا -

49
00:03:22,200 --> 00:03:26,400
بإمكاني رؤية أنك تُعجبه ، وذلك أمرٌ جيد
بما أن سيادتهُ يستمعُ إليه

50
00:03:26,435 --> 00:03:28,765
نعم ، أعتقد بأنهُ كذلك

51
00:03:28,800 --> 00:03:32,080
كنت سأبقى معهُ إذا كنت مكانك -
سأفعل -

52
00:03:32,115 --> 00:03:35,040
شكراً لكِ -
عفواً -

53
00:03:40,440 --> 00:03:43,300
أنا بحجم منزل

54
00:03:43,560 --> 00:03:45,565
ظهري يؤلمُني

55
00:03:45,600 --> 00:03:47,760
كاحلي مُتورم

56
00:03:47,840 --> 00:03:49,725
وآلامُ رأسي

57
00:03:49,760 --> 00:03:52,005
بصراحة ، لا يُمكنني أن أوصيّ بهذا
لأي شخص

58
00:03:52,040 --> 00:03:56,380
أنا أستمع ، لكن بالطبع أنا أتلهف
شوقاً لأبدأ بواحدٍ خاصٍ بي

59
00:03:57,120 --> 00:04:00,600
إذاً ، أنتِ لا تنتظرين ؟ -
أنتظرُ ماذا ؟ -

60
00:04:00,635 --> 00:04:04,360
أنا لا أعرف ، لكنني كنتُ أتسائل

61
00:04:06,040 --> 00:04:08,920
ماري" أنتِ تعرفين ما قلتهُ"
بشأن أن يكون الطفل كاثوليكياً

62
00:04:08,955 --> 00:04:11,800
لقد أدركت الآن بأن التعميد
يجب أن يكون هنا

63
00:04:11,835 --> 00:04:13,217
"في "داونتون

64
00:04:13,252 --> 00:04:14,565
يا إلهي

65
00:04:14,600 --> 00:04:16,800
"أردتُ القيام بالأمر كلهِ في "دبلن

66
00:04:16,835 --> 00:04:20,060
بعيداً عن الأنظار ، بعيداً عن الذاكرة

67
00:04:20,280 --> 00:04:22,325
لكن لا يمكننا الإنتظار للأبد

68
00:04:22,360 --> 00:04:24,685
لا يمكننا ألا نُعمّدهُ ، الطفل المسكين

69
00:04:24,720 --> 00:04:28,200
لستِ مُضطرة للقيامِ بذلك .. إنهُ طفلكِ أيضاً

70
00:04:28,235 --> 00:04:30,245
أنا لا أمانع

71
00:04:30,280 --> 00:04:36,840
أعني أنا أؤمن بالله ، لكن كل
الباقي منهُ الكهنة ، أيام الأعياد الدينية

72
00:04:36,875 --> 00:04:41,320
والخطايا المميتة ، أنا لا يهمني كل ذلك

73
00:04:41,560 --> 00:04:45,660
أنا لا أعرف إذا كان الكاهن يعرف أكثر
عن الله مما أعرفهُ أنا

74
00:04:46,000 --> 00:04:51,280
وأنا أحب "توم" كثيراً جداً .. جداً

75
00:04:53,720 --> 00:04:56,680
سأدعكِ ترتاحين

76
00:04:57,400 --> 00:05:02,080
ولا تقلقي .. أنا سأحارب معكِ
ضد "ترافيس" إذا وصل الأمر إلى ذلك

77
00:05:09,360 --> 00:05:12,600
ها هنا .. هل تشعرُ بزيادة طفيفة في
المقاومة ؟

78
00:05:12,635 --> 00:05:15,245
أعتقدُ ذلك -
هذا ما يجب أن تراقبهُ -

79
00:05:15,280 --> 00:05:18,400
لا تتجاوز أبداً النقطة التي
تكون الساعة فيها مُرتاحة

80
00:05:18,435 --> 00:05:20,485
أنت تجعلهُ يبدو مثل كائنٍ حي

81
00:05:20,520 --> 00:05:23,240
الساعات هي كائناتٌ حية .. والدي
كان ساعاتي

82
00:05:23,275 --> 00:05:25,365
أنا نشأتُ مع الساعات .. أنا أفهمُهم

83
00:05:25,400 --> 00:05:28,360
لا تُعبئهم أبداً في الصباح الباكر
قبل أن تُدفئ الغرفة

84
00:05:28,395 --> 00:05:30,817
ولا مُتأخراً جداً ، عندما هواء الليل
يُبردهم

85
00:05:30,852 --> 00:05:34,140
إعثر على الوقت عندما تكون
العائلة فيها خارج الغرفة

86
00:05:38,760 --> 00:05:43,285
لكني لا أفهم .. لماذا
أُبعدتُ عنك حتى الآن ؟

87
00:05:43,320 --> 00:05:48,000
لا يهم .. أيا كان السبب ، إنه إنتهى .. الهدف
"هو شخصٌ ما يجب أن يستجوب السيدة "بارتليت

88
00:05:48,035 --> 00:05:51,720
كتبتِ وقلتِ إنها رأت "فيرا" في مساء يوم وفاتها

89
00:05:51,755 --> 00:05:53,645
ذلك صحيح

90
00:05:53,680 --> 00:05:56,580
ذهبت لتتمشى .. الباب كان
مفتوحاً ، ودخلت

91
00:05:56,615 --> 00:05:59,445
ورأت "فيرا" تغسل العجين من
تحت أظافرها

92
00:05:59,480 --> 00:06:02,645
كتبت ذلك لأنهُ كان تفصيلاً غريباً
جداً بالنسبةِ لها لتتذكرهُ

93
00:06:02,680 --> 00:06:04,800
كانت تصنع الفطيرة التي أكلتها

94
00:06:04,801 --> 00:06:07,920
تلك الليلة عندما كنتُ في القطار
"عائداً إلى "داونتون

95
00:06:11,960 --> 00:06:13,965
إذاً ، "فيرا" خططت لهذا ؟

96
00:06:14,000 --> 00:06:17,720
كانت تقصد لك أن تُسجن
كانت تقصد لك أن تُشنق على إنتحارها ؟

97
00:06:17,755 --> 00:06:19,525
كان ذلك إنتقامها

98
00:06:19,560 --> 00:06:23,660
ويا لهُ من إنتقام ، من كلينا

99
00:06:25,280 --> 00:06:27,285
لكنهم سيقولون أنك سمّمت
الحليب

100
00:06:27,320 --> 00:06:30,485
أو الطحين أو شيئاً يُصيبها
بعد أن تكون قد ذهبت

101
00:06:30,520 --> 00:06:32,780
إنهم فحصوا كل شئٍ في المطبخ

102
00:06:32,781 --> 00:06:36,140
قالوا بأنهُ كان في المعجنات
حيث لم يمكنني أن أضعهُ

103
00:06:38,880 --> 00:06:40,880
! أوه ، آمل أنها تحترقُ في الجحيم

104
00:06:40,915 --> 00:06:42,880
لا تذهبي إلى ذلك الطريق

105
00:06:43,880 --> 00:06:46,980
بمجرد أن تقومي بذلك ، ليس
هنالك وسيلة للرجوعِ عنهُ

106
00:06:51,040 --> 00:06:54,280
لقد كنتُ أفكر فيكِ منذ
إلتقينا آخر مرة

107
00:06:54,315 --> 00:06:56,680
وأردتُ أن أعرف كيف
كنتِ تعيشين

108
00:06:56,715 --> 00:06:58,725
... أنا لم أرجع إلى

109
00:06:58,760 --> 00:07:01,885
أفعل ما كنتُ أفعلهُ ، اذا كان
ذلك يُقلقكِ

110
00:07:01,920 --> 00:07:06,040
ليس لديّ "تشارلي" لإطعامهِ ، لذلك
الآن إذا جعت ، أجوع لوحدي

111
00:07:06,240 --> 00:07:08,325
وأنا أفضل الجوع من أن أفعل ذلك

112
00:07:08,360 --> 00:07:12,680
كما ترين .. إعتقدتُ بأنكِ قد تعملين
هنا لفترةٍ من الوقت

113
00:07:12,715 --> 00:07:14,725
"تُساعدين السيدة "بيرد

114
00:07:14,760 --> 00:07:18,600
ذلك سيعني بأنكِ عندما مضيتِ قِدماً
سوف يكون لديكِ وظيفة محترمة

115
00:07:18,635 --> 00:07:20,805
مع توصيةٍ محترمة

116
00:07:20,840 --> 00:07:23,445
هل أنتِ مُتأكدة بأنكِ فكرتِ
بشأن هذا ، سيدتي؟

117
00:07:23,480 --> 00:07:26,600
"ماذا سيكون رد فعل السيدة "هيوز
أو الليدي "غرانثام" ؟

118
00:07:26,635 --> 00:07:28,605
والليدي "غرانثام" العجوزة ؟

119
00:07:28,640 --> 00:07:31,240
لا يمكنني الإنتظار لسماع ما لديها
لتقولهُ بشأن ذلك

120
00:07:31,275 --> 00:07:33,900
ألا تريدين المجئ ؟

121
00:07:34,040 --> 00:07:36,125
إنهُ ليس ذلك ، سيدتي

122
00:07:36,160 --> 00:07:39,960
أنتِ تعرضين عليّ العودة إلى
عالمٍ نافع ، وأنا مُمتنة جداً .. جداً

123
00:07:39,995 --> 00:07:41,525
حسناً ، إذن ؟

124
00:07:41,560 --> 00:07:45,200
لكني أعتقد بأن الأمر سيكون مُعقداً
أكثر بكثير مما تسمحين

125
00:07:45,235 --> 00:07:49,840
إذاً يجب علينا أن نواجه هذهِ
التعقيدات معاً، أليس كذلك ؟

126
00:07:53,880 --> 00:07:56,580
أنا سآخذهُ من هنا -
سيدي -

127
00:07:56,720 --> 00:07:58,765
بيتس" يبدو مبتهجاً جداً" -
هل هو كذلك ؟ -

128
00:07:58,800 --> 00:08:03,080
كان لديهِ زيارة من زوجتهِ في وقتٍ سابق
لابُد أنها أحضرت لهُ بعض الأخبار الجيدة

129
00:08:03,115 --> 00:08:05,085
ذلك يبدو بالكاد عادلاً ، أليس كذلك ؟

130
00:08:05,120 --> 00:08:08,205
أنت قد حصلت على سنة إضافية ، وأنا
قد حصلتُ على توبيخٍ رسمي

131
00:08:08,240 --> 00:08:10,520
.. والسيد "بيتس" الذي قام بذلك كلهِ ، الذي

132
00:08:10,521 --> 00:08:12,800
سبب كل المشاكل لنا
يحصلُ على أخبارٍ جيدة

133
00:08:12,835 --> 00:08:14,805
ما تعتقدهُ أن يكون ؟

134
00:08:14,840 --> 00:08:17,440
حسناً ، لا يمكنها أن تكون حاملاً .. إنهُ
إعتقل قبل سنة

135
00:08:17,475 --> 00:08:20,540
حسناً ، إنها ربّما تكون ، لكنهُ لن يكون
سعيداً جداً بشأن ذلك

136
00:08:20,680 --> 00:08:23,340
إذاً، ماذا تريد أن تفعل ؟

137
00:08:23,400 --> 00:08:28,840
ذلك سيحتاج لبعض التفكير. لكن أولاً
ما الذي تحتويهِ هذهِ الأخبار الجيدة ؟

138
00:08:28,920 --> 00:08:32,920
عندما تشاركت الزنزانة معهُ، أين
كان يحتفظُ برسائلهِ ؟

139
00:08:35,920 --> 00:08:38,280
عدد غير قليل من البيوتِ
قد تم تجديدها

140
00:08:38,315 --> 00:08:41,420
الشكر لك -
ربّما قليلٌ من الشكر لي -

141
00:08:41,560 --> 00:08:45,280
لكن الكثير من المزارع قد تُركت
تماماً للقيام بما يحلو لها

142
00:08:45,315 --> 00:08:49,360
كولتر" لم يزرع هذهِ كما ينبغي "
منذ عشرين عاماً

143
00:08:49,480 --> 00:08:53,060
إنهُ يكافح لدفع الإيجار ، والذي هو
مُتدني جداً بأي حال

144
00:08:53,160 --> 00:08:56,120
لم يكن هنالك أيّ .. إستثمار

145
00:08:56,400 --> 00:08:59,560
أبي يقول لايمكنك التخلي عن
الناس فقط لأنهم تقدموا بالسن

146
00:08:59,595 --> 00:09:02,280
أنا أوافق ، لكنهُ سيكون من الأرخص
إعطائهُ بيتاً مجاناً

147
00:09:02,315 --> 00:09:04,605
وإدارة هذهِ الأرض كما ينبغي أن تُدار

148
00:09:04,640 --> 00:09:08,165
فهمت .. وأنت لا تعتقدُ بأن أبي
يفهم ذلك؟

149
00:09:08,200 --> 00:09:11,000
ربما يعود بالذاكرة إلى وقتٍ
عندما كان المال وفيراً

150
00:09:11,035 --> 00:09:13,245
ولم يكن هنالك حاجة كثيراً للبقاء
على علمٍ بكل شئ

151
00:09:13,280 --> 00:09:16,360
أعتقدُ بأنهُ يساوي بين كونهِ
عملياً وكونهِ لئيماً

152
00:09:16,395 --> 00:09:19,840
أو أسوأ ، من الطبقة الوسطى مثلي

153
00:09:20,640 --> 00:09:25,000
الطبقات الوسطى لهم
فضائلهم، والإدارة أحدها

154
00:09:26,080 --> 00:09:30,120
"يجب علينا العودة .. السير "فيليب شئ ما
يتوقع وصولهُ بقطار الساعة السابعة

155
00:09:30,155 --> 00:09:32,320
"ويجب أن تكون هناك لتمسك بيد "توم

156
00:09:32,355 --> 00:09:34,365
الرجل المسكين

157
00:09:34,400 --> 00:09:37,240
إنهُ مذعورٌ جداً ، ومُتحمسٌ جداً
في نفس الوقت

158
00:09:37,275 --> 00:09:39,840
كما يمكن أن أكون

159
00:09:39,960 --> 00:09:42,960
كما أنا سأكون

160
00:09:47,800 --> 00:09:52,200
العزيزة دوقة "ترورو" تشيدُ بك
"بشكلٍ مُطلق ، سير "فيليب

161
00:09:52,235 --> 00:09:54,245
ثم بالطبع ، أنت تعرف ذلك

162
00:09:54,280 --> 00:09:57,840
تعلمين ، إنها عانت وقتاً قاسياً عندما
تزوجت في البداية ، لكني قلت لها

163
00:09:57,875 --> 00:10:02,300
لا تخافي أبداً ، دوقة ، سأخرجُ
طفلاً منكِ بطريقةٍ أو بأخرى

164
00:10:03,520 --> 00:10:05,045
وكذلك فعلت

165
00:10:05,080 --> 00:10:10,520
ثلاثة أولاد ، ونتيجة لذلك ، سلالةٌ متينة
أنا سعيدٌ لقول ذلك

166
00:10:10,555 --> 00:10:12,645
لكنك لا ترى أيّ مضاعفاتٍ هنا ؟

167
00:10:12,680 --> 00:10:17,420
لا على الإطلاق .. الليدي "سيبيل" هي
نموذجٌ مثالي للصحة والجمال

168
00:10:18,240 --> 00:10:21,640
أخبرنا طبيبنا المحلي بأننا
سنرسلُ رسالةً إليهِ

169
00:10:21,641 --> 00:10:24,040
عندما يبدو كما لو أن الطفل سيولد

170
00:10:24,075 --> 00:10:27,620
الدكتور " كلاركسون" قد عرفنا جميعاً
منذ أن كنا فتيات

171
00:10:27,800 --> 00:10:33,160
"مع ذلك ، ما هو مطلوب هنا ، ليدي "ماري
هي معرفة الولادة ، لا شئ أكثر

172
00:10:33,195 --> 00:10:37,060
لكن إذا كان ذلك يُريحكم ، إذاً بالطبع

173
00:10:37,340 --> 00:10:38,794
إنهُ موضعُ ترحيب

174
00:10:40,086 --> 00:10:42,145
"أنا ذاهبٌ للإطمئنانِ على "سيبيل

175
00:10:42,192 --> 00:10:43,119
"آنا"

176
00:10:42,920 --> 00:10:46,760
آسفة لإزعاجك ، سيدي اللورد
لكني تسائلت إذا كان لي بكلمة ؟

177
00:10:46,795 --> 00:10:48,525
إدخلي إلى المكتبة

178
00:10:48,560 --> 00:10:51,480
ماثيو" هلآ أخذت السير "فيليب" إلى"
غرفة الرسم ؟

179
00:10:54,240 --> 00:10:55,965
هل نذهبُ للداخل ؟

180
00:10:56,000 --> 00:11:01,340
في واقع الأمر ، سير "فيليب" كنت آمل نوعاً ما
أن أحصل عليك لنفسي للحظة

181
00:11:01,720 --> 00:11:05,125
هل تعرف بأني كنتُ مُصاباً
خلال الحرب ؟

182
00:11:05,160 --> 00:11:08,960
أعتقدُ بأني سمعتُ شيئاً عن ذلك
"من الليدي "غرانثام

183
00:11:08,995 --> 00:11:12,000
عمودي الفقري أصيب بكدماتٍ
شديدة جداً

184
00:11:12,680 --> 00:11:15,400
ولفترة بدا بأني فقدت القدرة
على إستخدام ساقي

185
00:11:15,435 --> 00:11:16,805
... و

186
00:11:16,840 --> 00:11:18,445
كل شئٍ آخر

187
00:11:18,480 --> 00:11:23,120
لكن الكدمات خفت ، وأنت
تعافيت ؟ نعم لقد سمعتُ بهذا

188
00:11:23,155 --> 00:11:25,965
حسناً ، كم شعرت بالإرتياح لابُد أن تكون

189
00:11:26,000 --> 00:11:31,440
نعم ، لكني أتسائل الآن إذا ما كانت
...الإصابة قد تكون

190
00:11:31,475 --> 00:11:34,840
.. أثرت في

191
00:11:36,520 --> 00:11:38,525
أفترضُ بأني أقصد خصوبتي

192
00:11:38,560 --> 00:11:41,680
إذا ربما قد حددت من فرصي
لأنجب طفلاً

193
00:11:41,715 --> 00:11:46,080
حسناً، هل كل شئ يعمل
كما يجب أن يكون ؟

194
00:11:46,340 --> 00:11:48,005
نعم

195
00:11:48,040 --> 00:11:49,925
.. إذاً

196
00:11:49,960 --> 00:11:52,200
لماذا تعتقد بأنهُ ربّما يكون هنالك
مشكلة ؟

197
00:11:52,235 --> 00:11:55,640
نحن مُتلهفين وقلقين لإنشاء عائلة

198
00:11:55,720 --> 00:11:59,680
لقد تزوجنا منذ بضعة شهور
بدون أية نتائج

199
00:11:59,715 --> 00:12:01,725
"عزيزي السيد "كراولي

200
00:12:01,760 --> 00:12:04,780
هل لي أن أشير إلى الكلمة التي ترشدك؟

201
00:12:05,320 --> 00:12:06,805
القلق

202
00:12:06,840 --> 00:12:10,220
القلق هو عدو الحمل

203
00:12:10,255 --> 00:12:14,600
لاتكن ، مهما كنت تفعل ، أن تشعر بالقلق

204
00:12:15,120 --> 00:12:19,240
يمكنني أن أجري فحصاً إذا أردت
لكني سأحثك على

205
00:12:19,275 --> 00:12:22,960
أن لا تهتم لبعض الوقت الآن

206
00:12:24,240 --> 00:12:28,040
ها أنتم هناك .. إننا تسائلنا ماذا حدث لكم

207
00:12:29,400 --> 00:12:31,960
هذا إستثنائي

208
00:12:33,120 --> 00:12:35,620
لماذا الشرطة فوتت الأمر
هكذا تماماً ؟

209
00:12:35,840 --> 00:12:39,040
السيدة "بارتليت" لم تتحدث أبداً إليهم
إنها لم تتحدث لأحد

210
00:12:39,075 --> 00:12:40,365
ماعدا إليكِ

211
00:12:40,400 --> 00:12:43,640
إنها لم تعتقد بأن الحقيقة ستحدثُ
أي فرقٍ الآن

212
00:12:43,675 --> 00:12:46,165
إعتقدت بأنه كان فقط
دليلاً إضافياً على إدانتهِ

213
00:12:46,200 --> 00:12:50,520
الصعوبة هي في أنها ربما لا تريد
"تقبل براءة "بيتس

214
00:12:50,555 --> 00:12:52,845
ألا يجب عليها ؟ -
ليس بالضرورة -

215
00:12:52,880 --> 00:12:56,840
قد تعتقد بأنهُ دفع زوجتهُ للإنتحار
ويستحقُ أن يتعفن في السجن

216
00:12:56,875 --> 00:13:01,640
بإختصار، إنها قد لا ترغب بقول
الحقيقة لإطلاق سراحهِ

217
00:13:02,160 --> 00:13:04,280
إذاً ، نحن بحاجة للحصول على إفادةٍ منها

218
00:13:04,281 --> 00:13:06,400
قبل أن تكتشف أن ذلك
بإمكانهِ إسقاط القضية

219
00:13:06,435 --> 00:13:10,760
سأتصل هاتفياً  بـ "موراي" الليلة .. بإمكانهِ
"القدوم إلى هنا والتحدث إليكِ ، ويذهب لرؤيةِ "بيتس

220
00:13:10,795 --> 00:13:12,805
كنتِ مُحقة ، مع ذلك

221
00:13:12,840 --> 00:13:16,040
الدليل كان هناك ، وأنتِ عثرتِ عليهِ

222
00:13:23,280 --> 00:13:26,725
رئيس تحرير صحيفة "السكيتش" يريد
مني أن أكتب لديه

223
00:13:26,760 --> 00:13:31,680
إنهُ رأى رسالتي لصحيفة "التايمز" ، ويريد
أن يُخصص لي عموداً مُنتظماً

224
00:13:32,280 --> 00:13:34,200
كيف منتظم ؟

225
00:13:34,235 --> 00:13:36,085
وعن ماذا ؟

226
00:13:36,120 --> 00:13:40,020
مرة في الأسبوع ، ويمكنني الكتابة
عن أي شئٍ أحبه

227
00:13:40,160 --> 00:13:42,980
سيكون عن المشاكل
التي تواجهها المرأة العصرية

228
00:13:42,981 --> 00:13:45,800
بدلاً من سقوط الإمبراطورية العثمانية
لكن حتى بالرغم من ذلك

229
00:13:45,835 --> 00:13:48,160
هل ستكتبين تحت إسمكِ الحقيقي ؟

230
00:13:48,195 --> 00:13:50,005
أنا لم أفكر بذلك

231
00:13:50,040 --> 00:13:52,140
لن يكون لديكِ خياراً
ذلك ما يقومُ بشرائهِ

232
00:13:52,141 --> 00:13:55,240
ذلك ما يريدهُ ، إسمكِ و لقبكِ

233
00:13:55,780 --> 00:14:00,440
"لا أعرف .. أعتقدُ بإن رسالة "إيديث
لصحيفة "التايمز" كانت مثيرة للإهتمام جداً

234
00:14:00,475 --> 00:14:05,040
لا تهتم ، "ماثيو" .. أنا دائماً
الفاشلة في هذهِ العائلة

235
00:14:09,360 --> 00:14:11,920
"أنا حزينة لسماعِ هذا ، سيدة "بيرد

236
00:14:12,040 --> 00:14:15,840
وأنا حزينة لقولهِ ، سيدتي ، لكنهُ
أبقاني مُستيقظة طوال الليل

237
00:14:15,875 --> 00:14:20,960
وأنا أعرف أني لا يمكنني العمل
.. بجانب إمرأة من

238
00:14:21,560 --> 00:14:25,080
إمرأة قد إختارت ذلك الإتجاه من الحياة

239
00:14:25,115 --> 00:14:26,765
لكن الآنسة "باركس" قد تغيرت

240
00:14:26,800 --> 00:14:29,260
ربّما قد فعلت وربّما لم تفعل

241
00:14:29,480 --> 00:14:33,525
لكني إذا تساهلتُ معها ، سأكون
تلطختُ بها

242
00:14:33,560 --> 00:14:36,520
إفترضي أن يفكر الناس بأني قد
.. إتبعتُ نفس

243
00:14:36,555 --> 00:14:38,445
المهنة كالتي لديها

244
00:14:38,480 --> 00:14:41,980
لا أحد يمكنهُ أن ينظر إليك ويفكر
"في ذلك ، سيدة "بيرد

245
00:14:42,015 --> 00:14:45,980
حسناً ، آمل لا ، لأنني إمرأة مُحترمة

246
00:14:46,640 --> 00:14:49,920
أنا ربّما لا أملك الكثير ، لكني أملكُ
إسمي الجيد

247
00:14:49,955 --> 00:14:51,965
وأنا يجب أن أصونهُ

248
00:14:52,000 --> 00:14:54,560
ستحصلين على راتبٍ لمدة شهر
كبدل لإشعار ترك العمل

249
00:14:54,595 --> 00:14:58,160
أين ستذهبين ؟ -
"أعودُ إلى "مانشستر -

250
00:14:58,195 --> 00:15:00,365
بإمكاني البقاء مع أختي

251
00:15:00,400 --> 00:15:03,920
تقول بأن هنالك الكثير من العمل
لطاهية شاملة هذهِ الأيام

252
00:15:03,955 --> 00:15:06,580
وسيجدون واحدة فيكِ

253
00:15:06,720 --> 00:15:10,440
وداعاً ، سيدة "بيرد" ، وحظاً سعيداً

254
00:15:13,280 --> 00:15:16,205
هل هنالك شئ آخر تحتاجين لمعرفتهِ
بشأن إنجاب الأطفال ، "آيفي" ؟

255
00:15:16,240 --> 00:15:18,640
"بصراحة، إذا أخبرتُ السيدة "باتمور
عن الأمور

256
00:15:18,641 --> 00:15:21,040
التي قلتوها لي أنتما الإثنان
"ستصلون أمام السيد " كارسون

257
00:15:21,075 --> 00:15:23,045
إذاً ماذا تفعلين بإستراحتكِ لبعد الظهر ؟

258
00:15:23,080 --> 00:15:26,520
ليس من شأنك -
أود أن أجعلهُ من شأني -

259
00:15:27,080 --> 00:15:29,520
هل دهنتي قوالب الكعك ؟ -
نعم -

260
00:15:29,555 --> 00:15:31,125
وماذا بشأن المُعجنات ؟

261
00:15:31,160 --> 00:15:34,560
إنها في حافظة الطعام -
إذاً إبدأي بتحضير الخضار لهذهِ الليلة -

262
00:15:37,020 --> 00:15:40,000
إنها لا ترغب بالكثير، أليس كذلك ؟ -
إنها لا تُحبني -

263
00:15:40,035 --> 00:15:42,040
لماذا لا ؟ -
أنا لا أعرف -

264
00:15:42,075 --> 00:15:43,605
إنها فقط لا تفعل

265
00:15:43,640 --> 00:15:47,260
حسناً ، أي شخصٍ لا يحبكِ
يحتاج لفحصِ رأسهِ

266
00:15:48,000 --> 00:15:50,080
آملُ بأنك تتفق معهُ ، "جيمي" ؟

267
00:15:50,115 --> 00:15:53,040
ذلك سيكونُ إفشاءً للسرّ

268
00:15:56,280 --> 00:15:58,640
هل نحن أول من ينزل للأسفل؟

269
00:15:58,760 --> 00:16:01,220
كيف حال "سيبيل" ؟ -
نائمة ، حمداً لله -

270
00:16:01,400 --> 00:16:05,200
لقد كانت مُضطربة طوال بعد الظهر
لا أعتقدُ بأن الأمر سيطول الآن

271
00:16:05,235 --> 00:16:07,525
"أنا آسفة لأنهُ لم يمكن أن يكون في "دبلن

272
00:16:07,560 --> 00:16:11,900
نحن نعلم كم كان ذلك يعني لك -
لا شئ يعني لي أكثر مما تعني هي -

273
00:16:12,040 --> 00:16:14,760
وأنت مُتأكدٌ بأن لديك كل ما تحتاجُ إليه ؟ -
متأكدٌ تماماً -

274
00:16:14,795 --> 00:16:16,925
مرحباً ، جدتي .. أنتِ هنا !؟
كم ذلك لطيف

275
00:16:16,960 --> 00:16:20,440
جدتك ستكون معنا كل ليلة
حتى تتم ولادةُ الطفل

276
00:16:20,475 --> 00:16:22,477
أنا أكرهُ الحصول على الأخبار
من غير مصادرها

277
00:16:22,512 --> 00:16:24,680
حسناً ، لن يكون عليكِ الإنتظار طويلاً

278
00:16:24,760 --> 00:16:27,525
"إعتقدتُ بأن أحضر الدكتور " كلاركسون
بعد أن نكون قد أكلنا

279
00:16:27,560 --> 00:16:31,760
نعم، لقد كنتُ أتحدث مع اللورد
غرانثام" بشأن الطبيب الجيد"

280
00:16:31,795 --> 00:16:34,405
السير "فيليب" يشعرُ بأن الغرفة
ستكون مُزدحمة جداً

281
00:16:34,440 --> 00:16:37,720
"قد يكون من الأفضل ترك العجوز " كلاركسون
خارج الموضوع في الوقت الحاضر

282
00:16:37,755 --> 00:16:39,765
لكني قلتُ لهُ سأتصلُ هاتفياً

283
00:16:39,800 --> 00:16:43,040
حسناً ، إنهُ حقاً ليس ضرورياً

284
00:16:43,075 --> 00:16:45,920
لقد أعطيتهُ كلمتي

285
00:16:46,840 --> 00:16:50,200
لماذا لا أخرج في السيارة
بعد العشاء، وأحضره ؟

286
00:16:51,240 --> 00:16:55,680
صلصة "الهولنديز" للسمك ، ضعيها في طبق الصلصة
"من أجل "ألفريد"، وأنا أقوم بإعداد "السوفلييه

287
00:16:55,715 --> 00:16:58,860
.. حالما -
!فقط قوميِ بذلك -

288
00:16:59,400 --> 00:17:01,660
أفسحي الطريق ، بسرعة

289
00:17:03,720 --> 00:17:05,880
ماذا تفعل ؟

290
00:17:11,080 --> 00:17:14,285
ألم تقومي بذلك ؟ أوه ، يا إلهي

291
00:17:14,320 --> 00:17:17,760
ما الذي حدث ؟ -
إنهُ مُتخثر ، ويجب أن يرتفع في دقيقة .. يا ربي -

292
00:17:17,795 --> 00:17:20,037
آيفي" يمكنها تدبر ذلك .. لاتقلقي "
إمضي قدماً بما تفعلينه

293
00:17:20,237 --> 00:17:21,454
هل يمكنكِ حقاً ؟

294
00:17:21,635 --> 00:17:23,560
أنا يمكنني

295
00:17:24,240 --> 00:17:27,200
الآن ماذا ؟ -
أعطيني بيضة بسرعة -

296
00:17:31,480 --> 00:17:33,019
إسكبيهِ هنا -
لكنهُ تلفّ -

297
00:17:33,319 --> 00:17:34,687
إفعلي كما أقول

298
00:17:37,960 --> 00:17:39,925
كيف تم ذلك؟

299
00:17:39,960 --> 00:17:43,640
إنهُ سحر -
إنها واحدة من حيل المهنة -

300
00:17:46,320 --> 00:17:51,529
كيف فعلتِ ذلك؟ -
فقط .. واحدة من حيل المهنة -

301
00:17:51,615 --> 00:17:52,512
حسناً

302
00:17:53,060 --> 00:17:57,520
حسناً ، إذهب وخذهُ للأعلى -
أحسنتِ "آيفي" قمتِ بعملٍ جيدٍ هنا -

303
00:17:57,555 --> 00:18:01,240
"إشكريها ، "ديزي -
نعم ، شكراً لكِ -

304
00:18:01,720 --> 00:18:04,720
ذلك لم يؤذي على الإطلاق ، أليس كذلك ؟

305
00:18:05,280 --> 00:18:07,880
سأخبركِ بشئ "ديزي"، "ألفريد" لن يحبكِ

306
00:18:07,881 --> 00:18:10,780
أكثر لكونكِ قاسية عليها

307
00:18:12,160 --> 00:18:14,120
أنا يجب أن أحمل السمك -
أنا سأقومُ بذلك -

308
00:18:21,920 --> 00:18:26,560
لا يوجد شئ أكثر تعباً
من إنتظار شئٍ ما للحدوث

309
00:18:28,200 --> 00:18:31,485
إيديث" هل كتبتِ للرد على رسالة"
رئيس تحريركِ بعد ؟

310
00:18:31,520 --> 00:18:36,720
ما هذا ؟ -
إيديث" قد تلقت دعوة لكتابة عمودٍ في صحيفة" -

311
00:18:38,200 --> 00:18:41,880
ومتى قد تتوقع عرضاً للظهور
على المسرح في "لندن" ؟

312
00:18:41,915 --> 00:18:43,920
هل رأيت ؟

313
00:18:47,360 --> 00:18:49,980
يا إلهي ، هل بدأ الأمر ؟

314
00:18:53,920 --> 00:18:56,680
تأجل العشاء ، إذا جاز التعبير

315
00:18:56,960 --> 00:19:01,040
نعم ، لكن تأجل بمعنى إلغائهِ ، أم
تأجل بمعنى إبقاء الطعام ساخناً ؟

316
00:19:01,075 --> 00:19:03,000
وماذا عليّ أن أفعل بشأن العشاء
هنا في الأسفل ؟

317
00:19:03,035 --> 00:19:05,500
أنا لا يمكنني إخباركِ

318
00:19:05,760 --> 00:19:06,660
.. لكن

319
00:19:09,006 --> 00:19:10,737
ماذا تقصد ، تشعر بالقلق ؟

320
00:19:10,937 --> 00:19:14,569
كاحلي الليدي "سيبيل" مُتورمة
وهي تبدو مُشوشة

321
00:19:14,769 --> 00:19:16,008
أي نوع من التشوش ؟

322
00:19:16,373 --> 00:19:19,220
ليست حاضرة تماماً
ليست متواجدة تماماً في اللحظة الراهنة

323
00:19:19,495 --> 00:19:23,820
وماذا تعتقد بأنهُ يعني ؟ -
ذلك يعني بأنها ستنجبُ طفلاً -

324
00:19:24,440 --> 00:19:26,900
"هل لي بكلمة ، دكتور "كلاركسون

325
00:19:27,240 --> 00:19:29,240
إسمحوا لي

326
00:19:33,200 --> 00:19:35,645
لا يجب على السير "فيليب" أن يُضايقهُ
لدرجةِ الصمت

327
00:19:35,680 --> 00:19:38,680
عزيزتي ، هذا فقط كبرياء المهنة
"بالنسبةِ لِ"كلاركسون

328
00:19:38,715 --> 00:19:41,165
مثل الحلاق الذي يسألك مَن قص
شعرك آخر مرة

329
00:19:41,200 --> 00:19:44,400
إنهم يريدون دائماً أن يكونوا أفضل
من أي أحدٍ آخر يمارس المهنة

330
00:19:44,435 --> 00:19:46,445
لكننا يجب أن نستمع إلى ما
لديهِ ليقولهُ

331
00:19:46,480 --> 00:19:49,405
أنا أوافقُ تماماً -
"أنا لا أريدُ أن أجرح مشاعر السير "فيليب -

332
00:19:49,440 --> 00:19:52,500
إذا كان هنالك شئ واحد
أنا غير مُبالية لهُ تماماً

333
00:19:52,501 --> 00:19:55,560
"هي مشاعر السير "فيليب تابسيل

334
00:19:55,595 --> 00:19:58,000
أنت تُقلِق هؤلاء الناس
بدونِ أيّ سببٍ على الإطلاق

335
00:19:58,035 --> 00:19:59,885
!أنا لستُ كذلك

336
00:19:59,920 --> 00:20:02,925
أعتقدُ بأنها قد تكون مُصابة بتسمم الدم
مع خطورة الإصابة بتسمم الحمل

337
00:20:02,960 --> 00:20:06,645
في هذهِ الحالة ، يجبُ أن نتصرف بسرعة -
ليس هنالك خطرٌ على الإطلاق -

338
00:20:06,680 --> 00:20:11,200
"بالحكمِ من خلال تجربتي ، الليدي "سيبيل
تتصرفُ بشكلٍ طبيعي تماماً

339
00:20:11,235 --> 00:20:14,960
ألا تجد الطفل صغيراً ؟ -
ليس بشكلٍ غير عادي لهذا الحد -

340
00:20:14,995 --> 00:20:16,525
و الكاحلين ؟

341
00:20:16,560 --> 00:20:19,280
ربما لديها كاحلين سميكين .. الكثير من
النساء لديهم

342
00:20:19,315 --> 00:20:20,520
لكنها ليست كذلك

343
00:20:21,560 --> 00:20:24,720
أنا أُحذرك ، دكتور ، إذا كنت ترغبُ بالبقاء

344
00:20:24,755 --> 00:20:26,885
يجب أن تكون صامتاً

345
00:20:26,920 --> 00:20:29,780
لا يمكنني السماح لك بالتدخل

346
00:20:32,120 --> 00:20:33,680
! أوه

347
00:20:36,320 --> 00:20:38,980
لا تكن محروقاً
.. لا تكن محروقاً

348
00:20:51,160 --> 00:20:54,280
هل أنتِ بخير "إيثيل" ؟
لكني سمعتُ صرخة

349
00:20:54,315 --> 00:20:57,240
بخير ، سيدتي .. كل شئٍ بخير

350
00:20:58,000 --> 00:21:00,860
إنهُ "سوفليه" الكِلى ، سيدتي

351
00:21:00,960 --> 00:21:03,820
سوفليه" الكِلى ؟ أليست مُجازفة بعض الشئ ؟"

352
00:21:03,855 --> 00:21:06,645
رأيت السيدة "باتمور" تعملها مئات المرات

353
00:21:06,680 --> 00:21:12,680
نعم ، لكن لا يمكنها أن تكون بدأت حياتها المهنية
كطاهية من خلال عمل "سوفليه" الكِلى

354
00:21:13,920 --> 00:21:15,965
هل أحاول تجربة شئ آخر ، سيدتي ؟

355
00:21:16,000 --> 00:21:19,840
لا، إذا كنا لنتجنب وليمة منتصف الليل
.. إنهُ

356
00:21:21,000 --> 00:21:23,960
فات الأوان للعودةِ إلى الوراء

357
00:21:28,760 --> 00:21:30,645
هل كل شئ بخير ؟

358
00:21:30,680 --> 00:21:35,180
أعتقد ذلك .. لقد جئت فقط لجلب بعض الحليب
الدافئ في حال أنها أحبت ذلك

359
00:21:35,680 --> 00:21:37,685
سيد "كارسون" ؟

360
00:21:37,720 --> 00:21:40,580
أنا سعيدٌ لأني قد لحقتُ بك

361
00:21:41,040 --> 00:21:45,640
"لقد تلقيتُ رسالة من السيدة "بيرد
"التي كانت تعمل لدى السيدة "كراولي

362
00:21:45,675 --> 00:21:49,680
أنا لم أعرف بأنها رحلت -
حسناً ، ذلك هو بيت القصيد -

363
00:21:56,600 --> 00:21:59,045
لقد كنتُ أفكر في ما يجب أن نفعلهُ

364
00:21:59,080 --> 00:22:03,200
"كما تعلمين لديّ أخٌ في "ليفربول
وربّما توجدُ فرصة هناك

365
00:22:03,235 --> 00:22:06,320
ذلك سيعني العمل بالسيارات مُجدداً -
لا -

366
00:22:06,960 --> 00:22:11,240
نحن لن نعود للوراء .. يجب أن تعدني بذلك

367
00:22:13,200 --> 00:22:16,200
يا إلهي ، أتمنى أن يكون هنالك شيئاً
يمكنني القيامُ بهِ

368
00:22:16,360 --> 00:22:18,725
فقط كُن هنا

369
00:22:18,760 --> 00:22:21,960
يمكننا أن نستلقي إلى الخلف
و ننظر إلى النجوم

370
00:22:22,072 --> 00:22:23,645
هل هي ..؟

371
00:22:23,680 --> 00:22:26,240
كل شئ كما يجب أن يكون تماماً

372
00:22:26,320 --> 00:22:28,365
ماذا الآن ؟

373
00:22:28,400 --> 00:22:33,160
أريدُ أن أفحص آخر عينة من بولها -
أوه ، بحق السماء -

374
00:22:33,195 --> 00:22:36,620
فقط أعطي الأمر إلى الممرضة
"من فضلك ، سير "فيليب

375
00:22:40,680 --> 00:22:44,145
كيف هو حال الأم الشابة ؟-
هل أنا في وقت الخدمة ، دكتور "كلاركسون" ؟ -

376
00:22:44,180 --> 00:22:44,965
ماذا ؟

377
00:22:45,318 --> 00:22:48,962
فقط أقسم بأني لست في وقت الخدمة
و إلا لن أكون مُستلقية هنا

378
00:22:50,800 --> 00:22:55,300
لا ، أنتِ لستِ في وقت الخدمة

379
00:23:02,720 --> 00:23:06,765
السيدة "كراولي" قد وظفت
مومساً لإدارةِ منزلها

380
00:23:06,800 --> 00:23:11,600
ولذلك السبب شعرت السيدة "بيرد" بأن
لا خيار لديها غير تسليم إشعارها بالإستقالة

381
00:23:11,635 --> 00:23:16,400
كيف لا تفعل ، المرأة المسكينة -
لكن سيد "كارسون" هذهِ "إيثيل" التي نتحدث عنها -

382
00:23:16,435 --> 00:23:18,485
إيثيل" التي كانت عندنا"

383
00:23:18,520 --> 00:23:22,940
والسيدة "كراولي" كانت تُحاول فقط
إعطائها يد العون .. هل ذلك خاطئ جداً ؟

384
00:23:22,975 --> 00:23:27,360
أنا لا أنتقدها بسبب أعمالها الخيرية
لكنها لم تفكر في تصرفاتها

385
00:23:27,395 --> 00:23:30,560
لا يوجد أي شخص محترم
و بالتأكيد ، لا توجد إمرأة محترمة

386
00:23:30,595 --> 00:23:32,600
يُمكن أن تُشاهد الآن داخلةً لمنزلها

387
00:23:32,635 --> 00:23:34,845
لكن "إيثيل" قد تخلت عن كل ذلك

388
00:23:34,880 --> 00:23:39,160
حسناً ، لم أكن أعتقد بأنها تُدير بيتاً
"للدعارة في مطبخ السيدة " كراولي

389
00:23:39,195 --> 00:23:41,605
ألا يمكننا أن لا نقول شيئاً في الوقت الراهن؟

390
00:23:41,640 --> 00:23:44,880
السيدة "بيرد" رحلت ، وأنا لا
أتذكر "إيثيل" كأي طاهيةٍ عظيمة

391
00:23:44,915 --> 00:23:47,420
لذلك قد يُحل الأمر من نفسهِ

392
00:23:47,912 --> 00:23:50,165
حسنٌ جداً

393
00:23:50,200 --> 00:23:53,365
يجب أن نبقى صامتين .. في الوقت الراهن

394
00:23:53,400 --> 00:23:58,120
لكني لا أريد الخادمات أن يذهبوا لذلك
المنزل بأي حجة أياً كانت

395
00:23:58,155 --> 00:24:00,125
هل ذلك واضح ؟

396
00:24:00,160 --> 00:24:02,120
"واضحٌ تماماً ، سيد "كارسون

397
00:24:02,180 --> 00:24:05,140
أو الخدم

398
00:24:08,440 --> 00:24:11,285
إنهُ إعتقادي بأن الليدي "سيبيل" مُعرضة
"لخطر "تسمم الحمل

399
00:24:11,320 --> 00:24:16,040
ماذا يكون ذلك ؟ -
حالة نادرة والتي هي لا تُعاني منها -

400
00:24:16,075 --> 00:24:18,085
أخبرهُ لماذا تعتقد بأنها ربّما تكون

401
00:24:18,120 --> 00:24:22,800
طفلها صغير ، هي مُشوشة
"ويوجدُ الكثير جداً من "الألبومين

402
00:24:22,835 --> 00:24:24,845
ذلك هو ، البروتين الذي في بولها

403
00:24:24,880 --> 00:24:28,405
!دكتور "كلاركسون" ، أرجوك
هل نسيت بأن أمي موجودة ؟

404
00:24:28,440 --> 00:24:33,260
أرجوك .. إمرأة في عمري بإمكانها مواجهة
الواقع أفضل بكثير من مُعظم الرجال

405
00:24:33,295 --> 00:24:37,069
أنظر .. تظل الحقيقة ، إذا كنتُ مُحقاً
يجب أن نتصرف فوراً

406
00:24:37,369 --> 00:24:38,532
ونفعل ماذا ؟

407
00:24:38,567 --> 00:24:42,040
نأخذها إلى المُستشفى، وتوليد الطفل
بعملية قيصرية

408
00:24:42,075 --> 00:24:45,245
لكن هل ذلك آمن ؟ -
إن ذلك عكس الآمن -

409
00:24:45,280 --> 00:24:47,685
إنهُ يُعرّض الأم والطفل لمخاطر لا توصف

410
00:24:47,720 --> 00:24:50,525
يمكنها إلتقاط أي نوع من العدوى
في المستشفيات العامة

411
00:24:50,560 --> 00:24:53,220
الولادة الفورية هي الفرصة الوحيدة لتجنُب

412
00:24:53,221 --> 00:24:57,280
النوبات الناجمة عن الأذى للولادة الطبيعية

413
00:24:57,520 --> 00:25:00,485
.. إنهُ ربّما لا ينفع، لكن -
الصدق وأخيراً -

414
00:25:00,520 --> 00:25:04,720
حتى إذا كانت مُعرضة لخطر
تسمم الحمل ، وهي ليست كذلك

415
00:25:04,840 --> 00:25:09,880
الولادة القيصرية هي مغامرة قد
تؤدي لقتل أحدهما أو كلاهما

416
00:25:09,915 --> 00:25:12,040
"أعتقدُ بأننا يجب أن ندعم السير "فيليب
في هذا الأمر

417
00:25:12,075 --> 00:25:14,080
لكنهُ ليس قرارنا

418
00:25:14,115 --> 00:25:15,725
ماذا يقول "توم" ؟

419
00:25:15,760 --> 00:25:17,805
"توم" لم يأتي بالسير "فيليب"

420
00:25:17,840 --> 00:25:21,280
إنهُ ليس السيد هنا ، وأنا لن أعرض
سيبيل" للخطر على هواه"

421
00:25:21,315 --> 00:25:24,917
إذا كنت مُتأكداً ، سير "فيليب" ؟ -
أنا متأكدٌ جداً جداً -

422
00:25:24,952 --> 00:25:29,520
أنت تكونُ سخيفاً .. من الواضح بأن
"علينا التحدث إلى "توم

423
00:25:29,960 --> 00:25:32,920
لا تنظر إلي .. "كورا" مُحقة

424
00:25:33,000 --> 00:25:36,280
القرار يقع على عاتق السائق

425
00:25:39,000 --> 00:25:41,765
كيف تسير الأمور ؟ -
لستُ متأكدة -

426
00:25:41,800 --> 00:25:44,605
الأطباء يتجادلون .. تلك لا تكون
أبداً علامة جيدة

427
00:25:44,640 --> 00:25:49,840
هل كل شئ بخير ؟ -
للأسف ، يبدو بأنهُ ليس كذلك -

428
00:25:51,560 --> 00:25:54,720
هل يمكننا أخذها للمستشفى ؟ -
نقلها الآن سيكون بمثابة جريمة قتل -

429
00:25:54,755 --> 00:25:58,517
سير "فيليب" أعترف بذلك أنك بدأت
بالكشف عن الأعراض بنفسك

430
00:25:58,552 --> 00:25:59,886
يمكنك أن ترى محنتها -
هل يمكنك ؟ -

431
00:26:00,186 --> 00:26:02,083
نعم ، الليدي "سيبيل" في محنة

432
00:26:02,315 --> 00:26:04,325
إنها على وشك الولادة

433
00:26:04,360 --> 00:26:07,085
"لورد "غرانثام"، سيد "برانسون
الوقتُ ينفد

434
00:26:07,120 --> 00:26:10,480
كنا سنكون في المستشفى الآن
إذا تصرفنا فوراً .. الطفلُ كان سيولد

435
00:26:10,515 --> 00:26:13,640
لكنها إذا خضعت للعملية الآن ، هل
تقسم أن بإمكانك إنقاذها ؟

436
00:26:13,675 --> 00:26:16,500
لا يمكنني أن أقسم بذلك ، لا

437
00:26:16,720 --> 00:26:20,280
لكن إذا لم نقم بالعملية ، وإذا كنتُ مُحقاً
بشأن حالتها ، حين ذلك ستموت

438
00:26:20,315 --> 00:26:22,640
إذا .. إذا .. إذا ! لورد "غرانثام" هل
يمكنك رجاءً تولي السيطرة ؟

439
00:26:22,675 --> 00:26:24,845
توم" الدكتور " كلاركسون" ليس متأكداً"
أن بإمكانهِ إنقاذها

440
00:26:24,880 --> 00:26:28,640
السير "فيليب" واثقٌ أن بإمكانهِ
إخراجها من المحنة مع طفلٍ حي

441
00:26:28,675 --> 00:26:31,165
أليس اليقين أقوى من الشك ؟

442
00:26:31,200 --> 00:26:34,180
"روبرت" لا أقصدُ إهانة السير "فيليب"
"لكن الدكتور " كلاركسون" يعرف "سيبيل

443
00:26:34,215 --> 00:26:37,160
لقد عرفها طوال حياتها -
إذاً ، كنتِ ستأخذينها إلى المستشفى ؟ -

444
00:26:37,195 --> 00:26:40,200
!كنتُ قد أخذتها قبل ساعة

445
00:26:40,235 --> 00:26:42,760
! ليساعدنا الله

446
00:26:53,800 --> 00:26:55,840
أيّ أخبارٍ من المنزل ، سيدتي ؟

447
00:26:55,875 --> 00:26:57,885
ليس بعد

448
00:26:57,920 --> 00:27:01,960
ماثيو" قال بأنهُ سيحاول ويتصل"
هاتفياً إذا لم يكن الوقت مُتأخراً جداً

449
00:27:02,000 --> 00:27:04,040
الليدي "سيبيل" كانت دائماً لطيفة معي

450
00:27:04,075 --> 00:27:07,000
نعم ، إنها فتاةٌ محبوبة جداً

451
00:27:08,920 --> 00:27:10,245
.. ما

452
00:27:10,280 --> 00:27:12,320
ما الذي موجودٌ فيه ؟

453
00:27:12,560 --> 00:27:15,520
بعض العسل. ألم يكن ذلك صحيحاً ؟

454
00:27:16,760 --> 00:27:19,620
"أنهُ جيدٌ تماماً في الوقت الحالي ، "أيثيل

455
00:27:19,760 --> 00:27:22,660
لكن ربّما ليس في وقتٍ آخر

456
00:27:23,920 --> 00:27:25,965
هل ترغبين بشئ ، أمي ؟ -
لا -

457
00:27:26,000 --> 00:27:28,840
فقط أخبارٌ جيدة عن الطفل
وسيارة لأخذي إلى المنزل

458
00:27:28,875 --> 00:27:32,360
لا أفترض بأني سأحصلُ على
أيّ منهم قبل فترة طويلة

459
00:27:33,200 --> 00:27:35,260
ماذا عنك أنت ، "توم" ؟

460
00:27:35,295 --> 00:27:37,285
أنا فقط أشعر بالعجز الشديد

461
00:27:37,320 --> 00:27:41,420
نحن الرجال دائماً عاجزين عندما
يوجد طفلٌ في الصورة

462
00:27:44,080 --> 00:27:46,620
بإمكانكم المجئ .. إنها فتاة

463
00:27:46,655 --> 00:27:50,160
.. وكلاهما -
إنهما بخير -

464
00:27:51,440 --> 00:27:53,920
أوه ، حمداً لله

465
00:27:53,955 --> 00:27:56,600
و شكراً لله

466
00:28:00,920 --> 00:28:03,740
إنها جميلةٌ جداً

467
00:28:03,960 --> 00:28:06,220
أوه ، حبيبتي

468
00:28:06,520 --> 00:28:09,480
أنا أحبكِ كثيراً

469
00:28:13,880 --> 00:28:16,740
أنا فقط أريدُ النوم ، حقاً

470
00:28:17,040 --> 00:28:19,080
بالطبع تريدين ذلك .. لقد إستحقيتهِ

471
00:28:19,115 --> 00:28:22,040
إنها طفلةٌ رائعة

472
00:28:23,360 --> 00:28:26,320
أعتقدُ بأننا يجب أن ندعها تنام

473
00:28:31,400 --> 00:28:33,960
أحسنت بشكلٍ جيد -
شكراً لك -

474
00:28:39,320 --> 00:28:41,780
أمي ؟

475
00:28:41,840 --> 00:28:44,300
نعم ، حبيبتي ؟

476
00:28:44,500 --> 00:28:47,925
توم" يفكر في الحصول على"
"وظيفة في "ليفربول

477
00:28:47,960 --> 00:28:51,900
أن يعود إلى كونهِ ميكانيكياً ، لكنهُ
لن يكون صحيحاً بالنسبةِ لهُ

478
00:28:52,080 --> 00:28:54,120
إنهُ يحتاجُ للمضي قدماً

479
00:28:54,155 --> 00:28:56,125
سنتحدث عن ذلك غداً

480
00:28:56,160 --> 00:28:58,200
لستِ بحاجة للقلق بشأن ذلك الآن

481
00:28:58,235 --> 00:28:59,805
...ُأعتقد

482
00:28:59,840 --> 00:29:02,240
أبي قد يراه نوعاً من الحل للمشكلة

483
00:29:02,360 --> 00:29:03,525
.. وإذا

484
00:29:03,560 --> 00:29:06,600
والدكِ يحبكِ كثيراً

485
00:29:06,635 --> 00:29:08,560
أنا أعلم

486
00:29:08,620 --> 00:29:11,880
أنا أعلم ، وأنا أحبهُ بشكل رهيب

487
00:29:12,040 --> 00:29:16,540
لكن هل يمكنكِ مساعدتي للكفاح
من أجل "توم" والطفل إذا حان الوقت ؟

488
00:29:16,575 --> 00:29:19,300
بالطبع -
ليدي "غرانثام" ؟ -

489
00:29:19,440 --> 00:29:22,300
نامي الآن ، عزيزتي

490
00:29:39,400 --> 00:29:41,765
أنا آسفة أننا إرتابنا الشك -
لا -

491
00:29:41,800 --> 00:29:44,525
أما بشأن ذلك ، ليدي "غرانثام" ، إنها
دائماً فكرة جيدة

492
00:29:44,560 --> 00:29:47,600
أن ننسى معظم ما قيل
أثناء فترة الإنتظار

493
00:29:47,635 --> 00:29:50,160
وبكل بساطة نستمتعُ بالنتيجة

494
00:29:50,360 --> 00:29:52,400
هل هنالك أيّ شئ أكثر ينبغي فعلهُ ؟

495
00:29:52,435 --> 00:29:53,725
ليس حقاً

496
00:29:53,760 --> 00:29:57,960
المُمرضة ستبقى معها ، وبالتالي
أقترحُ أن نحصل جميعاً على قسطٍ من النوم

497
00:29:57,995 --> 00:30:00,240
ونلتقي مُجدداً مُنتعشين في الصباح

498
00:30:00,275 --> 00:30:02,280
"أرِنا خدعة البطاقة "جيمي

499
00:30:02,315 --> 00:30:04,285
تلك حركتك

500
00:30:04,320 --> 00:30:07,440
ذلك كل شئ .. ولد الطفل

501
00:30:07,520 --> 00:30:09,565
إنها فتاة

502
00:30:09,600 --> 00:30:12,680
رائع -
الآن بإمكانكم جميعاً الذهاب للسرير -

503
00:30:16,200 --> 00:30:19,405
أخبارٌ جيدة -
هل تحبُ الليدي "سيبيل" ؟ -

504
00:30:19,440 --> 00:30:22,560
أفعل .. عملنا معاً في المستشفى
أثناء الحرب

505
00:30:22,595 --> 00:30:25,040
لذلك أنا أعرفها أكثر منهم جميعاً ، في الواقع

506
00:30:25,075 --> 00:30:28,320
إنها إنسانة رائعة ، مثلك

507
00:30:36,840 --> 00:30:38,885
هل هنالك شئ ؟ -
لا -

508
00:30:38,920 --> 00:30:43,160
لا ، لكن السيد "بارو" يتصرفُ بحميمية
جداً طوال الوقت ، أليس كذلك ؟

509
00:30:43,280 --> 00:30:45,845
أنا سعيدةٌ لسماع ذلك
تلك علامة جيدة جداً

510
00:30:45,880 --> 00:30:49,800
إذا كان مولعاً بك ، فإنهُ بالتأكيد سيلقي
بكلامٍ طيبٍ لصالحك مع سيادتهِ

511
00:30:49,835 --> 00:30:52,057
أود أن أخبرهُ بالحفاظ على المسافة

512
00:30:52,092 --> 00:30:55,280
هل تريد الحصول على أمرك بالإنصراف ، إذن ؟

513
00:30:55,800 --> 00:30:57,880
لماذا ، ما الذي تُلمح إليهِ ؟

514
00:30:57,915 --> 00:30:59,960
لا شئ غير لائق، كما آمل؟

515
00:30:59,995 --> 00:31:01,965
لا

516
00:31:02,000 --> 00:31:04,040
لا ، لا شئ من هذا القبيل

517
00:31:04,075 --> 00:31:06,300
ليلة سعيدة

518
00:31:20,320 --> 00:31:23,900
"أمي ، إستيقظي! إنها "سيبيل

519
00:31:31,640 --> 00:31:34,840
"حبيبتي هل يمكنكِ سماعي، حبيبتي؟ أنا "توم -
يجب عليّ أن أنهض -

520
00:31:34,875 --> 00:31:37,030
لا .. حبيبتي -
أحتاج لشئ ، أنا مشغولة -

521
00:31:37,330 --> 00:31:38,432
حبيبتي ، كل ما عليكِ فعلهُ هو الراحة

522
00:31:38,875 --> 00:31:40,445
سيبيل" ؟"

523
00:31:40,480 --> 00:31:42,525
!.. رأسي

524
00:31:42,560 --> 00:31:45,560
!رأسي -
سيبيل" ؟ دعيني أبلل جبينكِ" -

525
00:31:45,595 --> 00:31:48,220
! ذلك يؤلم

526
00:31:48,560 --> 00:31:50,200
ما الذي يحدث ؟

527
00:31:50,235 --> 00:31:51,857
يا إلهي

528
00:31:51,892 --> 00:31:53,445
!يا إلهي

529
00:31:53,480 --> 00:31:56,244
! يا إلهي .. لا .. لا -
ما الذي يحدث بحق الجحيم ، سير "فيليب" ؟ -

530
00:31:56,035 --> 00:31:58,960
سيبيل"؟ لا يمكنها أن تسمعني"

531
00:32:00,040 --> 00:32:03,040
"سيبيل" ؟  "سيبيل" ، أنا "ماري"
هل يمكنكِ سماعي ؟

532
00:32:03,075 --> 00:32:04,685
.. يبدو وكأنهُ

533
00:32:04,720 --> 00:32:07,320
يبدو وكأنهُ ماذا ؟ -
"هذا هو " تسمم الحمل -

534
00:32:07,355 --> 00:32:08,765
سيبيل" ؟"

535
00:32:08,800 --> 00:32:12,660
"لكنهُ لا يمكن أن يكون ، سير "فيليب
كنت مُتأكداً جداً

536
00:32:12,760 --> 00:32:15,085
لا يمكنها أن تسمعني -
هذا لا يُصدق -

537
00:32:15,120 --> 00:32:17,300
.. حبيبتي -
! شخصٌ ما ليفعل شيئاً -

538
00:32:17,301 --> 00:32:19,480
حياة الإنسان لا يمكن التنبؤ بها -
لكنك كنت مُتأكداً جداً -

539
00:32:19,515 --> 00:32:21,727
ماذا بإمكاننا أن نفعل؟ -
! ساعدوها ، ساعدوها ، أرجوكم -

540
00:32:21,927 --> 00:32:23,187
.. حبيبتي -
ماذا بإمكاننا أن نفعل؟ -

541
00:32:23,640 --> 00:32:26,685
أوه .. يا إلهي ، لا -
دكتور " كلاركسون"، هل نأخذها للمستشفى ؟ -

542
00:32:26,720 --> 00:32:28,002
لا يوجد شئ يمكن القيام بهِ

543
00:32:28,102 --> 00:32:29,852
ذلك ليس معقولاً ، ليس الآن
.. ليس في هذهِ الأيام

544
00:32:29,980 --> 00:32:31,660
بمجرد أن تبدأ نوبات التشنج
لا يوجد شئ يمكن القيام بهِ

545
00:32:31,761 --> 00:32:33,640
أنت لا تتفق معهُ ، أليس كذلك ؟
"سير "فيليب

546
00:32:33,675 --> 00:32:37,280
أرجوكِ لا تتركيني! ساعدوها ! ساعدوها
أرجوكم ! ما الذي يحدث ؟

547
00:32:37,315 --> 00:32:38,509
لا يمكنها التنفس -
عزيزتي ، لا .. لا -

548
00:32:38,809 --> 00:32:41,177
أرجوكِ ، أرجوكِ فقط تنفسي

549
00:32:41,312 --> 00:32:43,096
يجب أن يكون هنالك شيئاً يستحقُ
! المحاولة

550
00:32:43,131 --> 00:32:44,274
! أرجوكِ -
لا .. لا -

551
00:32:44,474 --> 00:32:45,656
هيّا ، هيّا .. تنفسي حبيبتي

552
00:32:45,741 --> 00:32:46,673
هيّا -
سيبيل" ؟" -

553
00:32:47,073 --> 00:32:49,383
إستمعي ، إنهُ أنا ، حبيبتي
كل ما عليك فعلهُ هو التنفس الأن

554
00:32:49,618 --> 00:32:51,940
"لقد قمنا بإعطائها "المورفين" و "الأتروبين

555
00:32:52,080 --> 00:32:53,740
ما الذي يحدث ؟

556
00:32:53,775 --> 00:32:56,400
أرجوكِ تنفسي ، حبيبتي

557
00:32:56,760 --> 00:32:57,965
!أرجوكِ

558
00:32:58,000 --> 00:33:00,040
لا يمكنها التنفس

559
00:33:00,050 --> 00:33:02,040
لا ، لا

560
00:33:04,680 --> 00:33:07,120
! أوه ، لا .. لا

561
00:33:07,155 --> 00:33:08,937
! أرجوكِ .. لا، لا

562
00:33:08,972 --> 00:33:10,720
! أوه ، لا

563
00:33:14,040 --> 00:33:17,000
أرجوكِ ، حبيبتي

564
00:33:19,160 --> 00:33:22,220
! لا ، لا -
لا ، أرجوكِ إستيقظي -

565
00:33:22,360 --> 00:33:25,220
أرجوكِ لا تتركيني
لا تتركيني

566
00:33:25,320 --> 00:33:28,460
أرجوكِ إستيقظي ، حبيبتي
! أرجوكِ لا تتركيني

567
00:33:28,640 --> 00:33:30,680
!أرجوكِ لا تتركيني ، حبيبتي

568
00:33:32,592 --> 00:33:34,365
! لا ، لا ! يا إلهي

569
00:33:34,400 --> 00:33:36,360
! أرجوكِ ، حبيبتي

570
00:33:44,640 --> 00:33:47,500
لكن هذا لا يمكنُ أن يكون

571
00:33:47,640 --> 00:33:51,100
إنها في الرابعة والعشرين من عمرها

572
00:33:51,200 --> 00:33:54,160
هذا لا يمكن أن يكون

573
00:34:17,520 --> 00:34:20,560
هل هنالك أي شئ يجب علينا
القيام بهِ ، سيد "كارسون" ؟

574
00:34:20,600 --> 00:34:23,600
"الإستمرار في عملكِ ، "ديزي

575
00:34:24,560 --> 00:34:27,520
كما يجب علينا جميعاً

576
00:34:49,520 --> 00:34:51,820
توماس" ؟"

577
00:34:55,320 --> 00:34:58,320
أنا لا أعرف لماذا أبكي ، حقاً

578
00:34:58,840 --> 00:35:01,880
لم تكن سوف تُلاحظ إذا كنت أنا توفيت

579
00:35:01,960 --> 00:35:04,960
أنت لا تقصد ذلك

580
00:35:06,320 --> 00:35:10,580
لا ، أنا لا أقصده

581
00:35:12,720 --> 00:35:16,440
في حياتي ، بإمكاني أن أخبركِ ، ليس
الكثير قد كان لطيفاً معي

582
00:35:16,520 --> 00:35:19,620
هي كانت واحدة من القلائل

583
00:35:25,800 --> 00:35:29,560
أوه .. لا تهتموا لي

584
00:35:30,280 --> 00:35:34,080
أجمل روحٍ تحت هذا السقفِ
قد رحلت

585
00:35:34,360 --> 00:35:37,320
وأنا نفسي أبكي

586
00:35:47,720 --> 00:35:50,780
هل أنت بخير ، سيد "كارسون" ؟

587
00:35:52,200 --> 00:35:55,360
عرفتها طوال حياتها ، كما ترين

588
00:35:56,880 --> 00:36:00,180
لقد عرفتها منذ ولادتها

589
00:36:12,800 --> 00:36:15,760
نحنُ سنعتني بهما

590
00:36:16,920 --> 00:36:19,980
نحنُ سنعتني بهما الإثنين

591
00:36:20,720 --> 00:36:23,780
لا تقلقي بشأن ذلك

592
00:36:28,840 --> 00:36:31,600
حان الوقت للذهاب إلى السرير ، أمي

593
00:36:31,760 --> 00:36:35,080
ستحتاجين إلى بعض الراحة لمواجهة الغد

594
00:36:36,280 --> 00:36:40,820
ليس الآن .. هذه هي فرصتي
لأودع طفلتي

595
00:36:41,720 --> 00:36:44,280
أنتِ إذهبي

596
00:36:44,760 --> 00:36:47,420
سأكون بخير ، أعدكِ

597
00:36:47,760 --> 00:36:51,860
يمكنني أن أبقى، أم تفضلين
أن تكوني لوحدكِ ؟

598
00:36:51,960 --> 00:36:54,960
لوحدي أعتقد، لكن شكراً لكِ

599
00:36:56,080 --> 00:36:58,740
و "ماري" ؟

600
00:36:59,360 --> 00:37:04,900
هل يمكنكِ أن تطلبي من والدكِ النوم في
غرفة تبديل الملابس هذهِ الليلة ؟

601
00:37:08,920 --> 00:37:12,880
لأنكِ أنتِ طفلتي ، كما تعلمين

602
00:37:14,000 --> 00:37:18,280
ستكونين كذلك دائماً .. دائماً

603
00:37:22,040 --> 00:37:26,000
جميلتي وطفلتي

604
00:37:41,320 --> 00:37:44,365
لقد طلبتُ من " كارسون" أن يُحضِر
"آنا" إلى هنا ، سيد "موراي"

605
00:37:44,400 --> 00:37:50,500
لكني لا أعتقدُ بأنهُ سيكون من الممكن
"لك أن ترى اللورد "غرانثام

606
00:37:50,600 --> 00:37:54,360
ليس اليوم .. أنا مُتأكدٌ بأنك تفهم

607
00:37:54,395 --> 00:37:56,520
بالطبع

608
00:37:57,400 --> 00:38:02,460
كان يجب أن أخمن بأن هنالك شيئاً خاطئاً
عندما لم توجد سيارة في المحطة

609
00:38:02,520 --> 00:38:05,520
يا لهُ من شئٍ مُروع جداً

610
00:38:12,200 --> 00:38:14,245
سأتركك للأمر

611
00:38:14,280 --> 00:38:18,325
سيد "موراي" ، أتسائل إذا كنت قد
أتكلم معك قبل أن تذهب ؟

612
00:38:18,360 --> 00:38:22,480
إنهُ ليس أفضل يوم لذلك ، لكن لا أحد
يعرف متى قد تكون هنا مُجدداً

613
00:38:22,515 --> 00:38:25,540
"بالطبع ، سيد "كراولي

614
00:38:33,800 --> 00:38:37,040
أنا آسفٌ جداً لإزعاجكِ في
"مثل هذا اليوم ، سيدة "بيتس

615
00:38:37,075 --> 00:38:41,600
أنت لم تكن لِتعلم .. لا أحد منا
كان بإمكانهِ أن يعلم

616
00:38:47,280 --> 00:38:51,360
"لقد وصل الرجال من "الغراسبي

617
00:38:51,640 --> 00:38:53,680
لأخذها بعيداً ؟

618
00:38:53,715 --> 00:38:55,685
نعم

619
00:38:55,720 --> 00:38:58,680
ويجب علينا أن نسمح لهم

620
00:39:09,160 --> 00:39:12,160
وداعاً ، حبيبتي

621
00:39:28,120 --> 00:39:33,820
كانت الإنسانة الوحيدة الحيّة التي إعتقدت
دائماً بأننا أنا وأنتِ أناسٌ لطيفين جداً

622
00:39:33,920 --> 00:39:36,880
.. "أوه ، "ماري

623
00:39:39,080 --> 00:39:42,700
هل تعتقدين بأننا ربّما نتفقُ
أفضل قليلاً في المستقبل ؟

624
00:39:42,735 --> 00:39:45,360
أشك في ذلك

625
00:39:46,560 --> 00:39:51,560
لكن بما أن هذه هي المرة الأخيرة التي
سنكون فيها نحن الثلاثة معاً في هذهِ الحياة

626
00:39:51,595 --> 00:39:56,560
دعينا نحبُ بعضنا البعض الآن
كما يجبُ للأخوات أن يكونوا

627
00:40:14,760 --> 00:40:18,560
كما ترى ، ما قد إكتشفتهُ
"بسيطٌ تماماً ، سيد "موراي

628
00:40:18,595 --> 00:40:20,960
إنهُ الدليلُ على براءةِ زوجي

629
00:40:20,995 --> 00:40:23,720
ذلك يبدو موضعاً جيداً للبدء

630
00:40:23,880 --> 00:40:29,625
نعم ، لكن المفتاح لبراءتهِ
يعتمدُ على كلمةِ إمرأةٍ تكرههُ

631
00:40:29,760 --> 00:40:33,900
وربّما تريدهُ أن يبقى في السجن
أياً ما كانت الحقيقة

632
00:40:34,120 --> 00:40:38,400
لماذا لا تقولين لي كل ما تعرفينهُ ؟

633
00:41:00,280 --> 00:41:02,365
بالطبع ، هذا ليس وقتاً مُناسباً

634
00:41:02,400 --> 00:41:06,360
لكنك هنا ، وهو ليس موضوعاً
مناسباً للهاتف

635
00:41:06,395 --> 00:41:09,885
لا ، لكني يجب أن أعترف لك
.. سيد " كراولي" ، بأنهُ

636
00:41:09,920 --> 00:41:15,640
حتى في هذا الوقت الحزين ، كلماتك
هي كالموسيقى لأذني

637
00:41:15,760 --> 00:41:18,885
أوقات الإختبار قادمة بالنسبةِ لهذهِ
العقارات ، بالفعل

638
00:41:18,920 --> 00:41:22,720
إنها قد جاءت بالفعل ، والكثير من
العائلات الكبيرة ستنهار

639
00:41:22,755 --> 00:41:24,805
على مدى السنوات القليلة المُقبلة

640
00:41:24,840 --> 00:41:29,320
لم يكن هناك أبداً وقت أكثر أهمية حيوية
لتعظيم الممتلكات لمكانٍ كهذا

641
00:41:29,355 --> 00:41:31,480
وإدارتها مع رجل أعمالٍ صلب

642
00:41:31,515 --> 00:41:34,040
ما الذي تتحدثون عنهُ ؟

643
00:41:34,320 --> 00:41:38,720
السيد " كراولي" وأنا ، كنا نُناقش
إدارة المُلكية

644
00:41:38,800 --> 00:41:41,925
كان يستعرضُ بعض الخطط
المثيرة للإهتمام للمستقبل

645
00:41:41,960 --> 00:41:45,480
وهل تنوي إشراك والدي
في هذهِ الخطط الرائعة ؟

646
00:41:45,515 --> 00:41:47,440
بالطبع

647
00:41:48,000 --> 00:41:50,660
إذاً لا يمكنني أن أعتقد بأن هذهِ
لحظة مناسبة جداً

648
00:41:50,661 --> 00:41:53,320
"لتقرير مصير "داونتون
"سيد "موراي

649
00:41:53,355 --> 00:41:56,857
في حين جثة أختي الآن فقط
قد تم إخراجها من المنزل

650
00:41:56,892 --> 00:42:01,960
و والدي غير قادر تماماً أن يرى
أو يتحدث إلى أي شخص

651
00:42:04,640 --> 00:42:08,160
أنا حقاً هنا فقط للتحدث مع السيدة
بيتس" عن أدلتها الجديدة"

652
00:42:08,195 --> 00:42:10,165
.. بطبيعة الحال ، إذا كنت تعرف

653
00:42:10,200 --> 00:42:12,285
لا ، لا ، ذلك مختلفٌ تماماً

654
00:42:12,320 --> 00:42:16,640
أياً منا لا يرغب في إبقاء "بيتس" في
السجن لِساعة أطول من اللازم

655
00:42:16,675 --> 00:42:20,280
هل أُحضرها ؟ -
لقد رأيتها بالفعل -

656
00:42:20,360 --> 00:42:23,160
"الآن أنا في طريقي إلى "يورك
"لزيارة "بيتس

657
00:42:23,195 --> 00:42:25,925
و معرفة ما لديهِ ليقولهُ بشأن ذلك

658
00:42:25,960 --> 00:42:28,900
إذاً شكراً جزيلاً لك على حضورك
كل هذهِ المسافة

659
00:42:29,000 --> 00:42:33,000
ليدي "ماري" أرجوكِ أخبري والديكِ
كم أشعرُ بالآسف الشديد

660
00:42:33,035 --> 00:42:35,260
بالطبع

661
00:42:36,400 --> 00:42:38,760
السيد "موراي" يُغادر الآن

662
00:42:52,600 --> 00:42:56,000
أنا آسفٌ ، عزيزتي .. سامحيني
أنا لم أكن أفكر

663
00:42:56,035 --> 00:42:58,097
.. إنهُ فقط "موراي" كان في المنزل

664
00:42:58,132 --> 00:43:00,160
أبي قد فقد إبنتهُ الصغرى

665
00:43:00,195 --> 00:43:02,205
أعتقدُ بأن ذلك يكفي

666
00:43:02,240 --> 00:43:06,440
أم يجب عليهِ أن يفقد السيطرة على
ملكيتهِ في نفس اليوم ؟

667
00:43:14,120 --> 00:43:16,760
و التحدي يتمثلُ
بالحصول على إفادةٍ من

668
00:43:16,761 --> 00:43:19,400
السيدة "بارتليت" قبل أن
تُدرك أهميتها

669
00:43:19,435 --> 00:43:21,960
ذلك كل شئ

670
00:43:23,080 --> 00:43:26,300
لا يمكنني التوقف عن التفكير في
"الليدي "سيبيل

671
00:43:26,960 --> 00:43:30,580
إمرأة جميلة شابة في قمةِ سعادتها

672
00:43:30,640 --> 00:43:33,540
إذا كانت لديّ أي مُعتقدات ، ذلك
من شأنهِ أن يهزها

673
00:43:33,575 --> 00:43:35,500
إبدأ بطريقك للخروج الآن

674
00:43:36,080 --> 00:43:38,640
"سأبقيك على إطلاع ، سيد "بيتس

675
00:43:38,760 --> 00:43:40,800
سأبذل قصارى جهدي تماماً لأجلك

676
00:43:40,835 --> 00:43:42,960
"شكراً لك ، سيد "موراي

677
00:43:45,760 --> 00:43:48,720
أفترضُ بأن ذلك محاميه

678
00:43:49,040 --> 00:43:51,085
"يبدو أشبه بمحامي اللورد "غرانثام

679
00:43:51,120 --> 00:43:54,060
"لا يهمني إذا كان المحامي لأمير "ويلز

680
00:43:54,095 --> 00:43:58,000
سوف يحصل على صدمة عندما يتصلُ
"بالسيدة "أودري بارتليت

681
00:44:08,960 --> 00:44:12,900
"أوه ، "كارسون -
مساء الخير ، سيدتي -

682
00:44:14,040 --> 00:44:17,800
لقد رأينا بعض المتاعب ، أنت وأنا

683
00:44:18,480 --> 00:44:24,120
لا شئ أسوأ من هذا -
لا شئ يمكن أن يكون أسوأ من هذا ، سيدتي -

684
00:44:53,960 --> 00:44:55,965
أمي

685
00:44:56,000 --> 00:44:58,960
أوه ، أعزائي

686
00:45:00,920 --> 00:45:04,040
ستكونين سعيدة لمعرفة أنهم قد
وجدوا مُمرضة للطفلة

687
00:45:04,075 --> 00:45:07,800
إنها بالفعل هنا -
جيد ، جيد -

688
00:45:09,120 --> 00:45:11,165
أين "توم" ؟

689
00:45:11,200 --> 00:45:13,880
إنهُ في الطابق العلوي .. لقد سألت
إذا كان يريدُ أي شئ

690
00:45:13,915 --> 00:45:16,340
إنهُ يقول لا

691
00:45:16,720 --> 00:45:20,660
يريدُ لزوجتهِ أن تعود ، لكن ذلك ما
لا يمكن أن يحصل عليه

692
00:45:22,280 --> 00:45:26,780
"يجبُ أن أكتب رسالة إلى الدكتور " كلاركسون
وأقومُ بإرسالها قبل العشاء

693
00:45:28,520 --> 00:45:31,640
حبيبتي ، ليس هنالك حاجة لذلك -
يجب عليّ .. أنا أريدُ ذلك -

694
00:45:31,675 --> 00:45:33,760
يجب عليّ الإعتذار عن سلوكنا

695
00:45:33,795 --> 00:45:35,400
ماذا ؟

696
00:45:35,435 --> 00:45:36,525
لماذا ؟

697
00:45:36,560 --> 00:45:39,940
لأننا إذا كنا إستمعنا إليهِ
سيبيل" ربّما كانت لا تزال حيّة"

698
00:45:39,975 --> 00:45:44,520
لكن السير "فيليب" ووالدك
فهموا بشكلٍ أفضل ، والآن هي ميتة

699
00:45:48,760 --> 00:45:51,920
لماذا .. لماذا قالت ذلك ؟

700
00:45:52,680 --> 00:45:55,740
لأن هنالك بعض الحقيقة في ذلك

701
00:45:56,400 --> 00:45:59,000
عزيزي، عندما تُصيبنا المآسي

702
00:45:59,035 --> 00:46:01,565
نُحاول العثور على شخصٍ لإلقاء اللومِ عليه

703
00:46:01,600 --> 00:46:06,920
وفي حالة عدم وجود مُرشحٍ مناسب
نحنُ عادةً نلومُ أنفسنا

704
00:46:07,080 --> 00:46:11,500
أنت لست المُلام .. لا أحد يُلام على ذلك

705
00:46:12,160 --> 00:46:19,320
حبيبتُنا "سيبيل" قد توفيت
أثناء الولادة

706
00:46:19,320 --> 00:46:21,560
مثل الكثير من النساء قبلها

707
00:46:21,595 --> 00:46:24,920
.. وكل ما يمكننا فعلهُ الآن

708
00:46:25,400 --> 00:46:28,360
هو الإعتزاز بذكراها

709
00:46:28,370 --> 00:46:30,800
وطفلتِها

710
00:46:31,240 --> 00:46:34,500
بالرغم من ذلك ، هنالك حقيقةٌ في ذلك

711
00:46:49,080 --> 00:46:51,320
إعتقدتُ بأني قد أعود إلى هنا
هذهِ الليلة

712
00:46:51,355 --> 00:46:53,525
أعتقدُ بأني أُفضلُ أن أنام لوحدي
لبعض الوقت

713
00:46:53,560 --> 00:46:56,240
يجب أن نفكر في التعميد -
لكن "سيبيل" ستكون كاثوليكية -

714
00:46:56,275 --> 00:46:58,525
ماذا ؟ -
إبنتي أيرلندية ، وستكون كاثوليكية مثل والدها -

715
00:46:58,560 --> 00:47:01,680
ماذا كنت تفعلين في منزل آلـ " كراولي" هذا الصباح ؟ -
مَن قال أني كنت في منزل آل"كراولي" ؟ -

716
00:47:01,715 --> 00:47:04,485
رأيتك وأنتِ تخرجين -
أوه ، فهمت -

717
00:47:04,520 --> 00:47:08,480
أنت تبدين لطيفة جداً هذا الصباح -
لا تُغازلني، "روبرت" ، ليس الآن -

718
00:47:08,515 --> 00:47:10,205
السؤال يبقى ، ماذا سنفعل بعد ذلك ؟

719
00:47:10,240 --> 00:47:12,320
يجب ألا تفعل أي شئ غبي

720
00:47:12,355 --> 00:47:14,045
عِدني

721
00:47:14,080 --> 00:47:16,840
أنت لن تكسب موضوع التعميد -
ليس إذا كنتِ ضِدي -

722
00:47:16,875 --> 00:47:19,080
أنا لا أكون ضدك أبداً ، لكنك
قد خسرت هذهِ المرة

