1
00:00:00,693 --> 00:00:05,476
<i>ميستك فولز)، حيث مسقط رأسي ودياري)</i>

2
00:00:05,611 --> 00:00:07,979
<i>وأنا كذلك -
وأنا كذلك -</i>

3
00:00:08,243 --> 00:00:11,128
<i>لقرون عاشت بيننا المخلوقات
ذات القوى الخارقة</i>

4
00:00:11,332 --> 00:00:13,905
<i>من مصّاصي الدماء أو مستذئبين
أو قُرناء</i>

5
00:00:13,905 --> 00:00:15,855
<i>مشعوذات -
حتّى المهجّنين -</i>

6
00:00:16,063 --> 00:00:19,769
<i>هناك من يحميهم -
المأمور لديه إبنة مصّاصة دماء -</i>

7
00:00:19,779 --> 00:00:22,506
<i>وعمدتنا لديها إبن
نصف مستذئب</i>

8
00:00:22,506 --> 00:00:25,295
<i>ونصف مستذئب -
وهناك من يريدوهم أموات -</i>

9
00:00:25,686 --> 00:00:28,133
<i>هناك أصدقاء -
خصوم -</i>

10
00:00:28,412 --> 00:00:30,146
<i>الذين نحبّهم</i>

11
00:00:31,085 --> 00:00:32,922
<i>والذين فقدناهم</i>

12
00:00:33,702 --> 00:00:35,728
!مات)، انتبه)

13
00:00:37,012 --> 00:00:38,588
<i>وهناك أنا</i>

14
00:00:41,007 --> 00:00:42,609
<i>أنا بشرية</i>

15
00:00:45,278 --> 00:00:47,306
<i>أقلّه كنت كذلك.</i>

16
00:01:12,611 --> 00:01:14,449
(ستيفان) -
مرحباً -

17
00:01:15,172 --> 00:01:16,772
أنا هنا

18
00:01:17,093 --> 00:01:18,988
.كنتِ فاقدة الوعي لساعات

19
00:01:19,349 --> 00:01:21,241
ماذا جرى؟

20
00:01:22,669 --> 00:01:24,167
... وقعت لكِ حادثة

21
00:01:25,327 --> 00:01:28,555
...(يا إلهي، هل (مات -
على قيد الحياة؟ -

22
00:01:30,567 --> 00:01:33,369
.اسألي (ستيفان)، البطل

23
00:01:35,117 --> 00:01:38,553
.إنّه على ما يرام -
أشكرك -

24
00:01:39,532 --> 00:01:43,369
...خلته... كيف إستطعت -
إنقاذك؟ -

25
00:01:44,306 --> 00:01:46,210
.لم يفعل

26
00:01:46,942 --> 00:01:49,816
حين أحضركِ (جيريمي) إلى المشفى
...قبل حدوث أيّاً من هذا

27
00:01:50,424 --> 00:01:53,739
.كانت إصابتكِ بالغة الخطورة

28
00:01:54,679 --> 00:01:58,480
إتّخذت (ميريديث فيل) قراراً
بإستخدام دماء (دايمن) لإنقاذك

29
00:01:58,490 --> 00:02:00,386
وحين جعلت (ربيكا) الشاحنة
.تنحرف عن الطريق

30
00:02:00,387 --> 00:02:04,216
كان لديك دماء مصّاص دماء
.(في عروقكِ، (إيلينا

31
00:02:05,151 --> 00:02:13,666
يا إلهي!، أيعني ذلك أنّي ميّتة؟

32
00:02:15,487 --> 00:02:20,152
.كلا، لم يكن يُفترض أن يحدث هذا

33
00:02:20,371 --> 00:02:23,843
(قد لا يحدث الأمر، خاطبت (بوني
وقالت أنّها أقوى من ذي قبل

34
00:02:23,857 --> 00:02:26,659
وربّما تفعل شيئاً من شأنه مساعدتك -
.كلا، ما سيفيدكِ

35
00:02:26,780 --> 00:02:30,517
.أن تتزوّدي بالدماء لإستكمال التحوّل -
.لدينا يوماً قبل أن تحتاج للدماء -

36
00:02:30,650 --> 00:02:34,055
.إنّه وقت كفيل لإيجاد مخرجاً من الأمر -
.لا يوجد مخرج من هذا -

37
00:02:34,200 --> 00:02:36,366
جميعنا يدري كيف يسير الأمر
... تُطعمها أو تموت

38
00:02:37,298 --> 00:02:39,425
لا يوجد سبيل آخر

39
00:02:39,683 --> 00:02:43,574
كنتُ مستعدّة للموت
كان يُفترض بي الموت

40
00:02:43,584 --> 00:02:47,459
لا أريد أن أصير مصّاصة دماء

41
00:02:48,669 --> 00:02:51,094
(إن كان هناك ما يمكن لـ(بوني
فعله، فعلينا المحاولة

42
00:02:51,095 --> 00:02:54,337
سنفعل. سنطرق جميع الأبواب

43
00:02:55,020 --> 00:02:59,169
(إنّه إختيارك يا (إيلينا
.كالعادة

44
00:03:06,534 --> 00:03:09,900
<font color="#E41B17\" >  (مذكرات مصاص دماء - الموسم الرابع )</font>
<font color="#E41B17" >  (الحلقة الأولى بعنوان : نـمو الآلم)</font>

45
00:03:10,901 --> 00:03:12,901
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs45\b1\an0} KiLLeR SpIDeR & Kozika
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}مشاهدة ممتعة

46
00:03:13,348 --> 00:03:16,638
إنّها طريقة لرفع آمالها إزاء أمر
.لم يحدث بتاريخ مصّاصي الدماء

47
00:03:16,841 --> 00:03:20,523
لم تكن هناك حين نظرت (إيلينا) في عيني
.وأخبرتني أنّها لم ترد هذا مطلقاً

48
00:03:20,523 --> 00:03:22,802
.إذاً لم يكن عليها تركها للموت -
لم أتعمّد أن أتركها للموت -

49
00:03:23,035 --> 00:03:24,814
طلبت إليّ أن أساعد (مات) أولاً
.وفعلت

50
00:03:25,035 --> 00:03:29,042
... بات لدى العالم الآن بطل آخر

51
00:03:29,150 --> 00:03:31,134
.أحسنت يا شقيقي

52
00:03:32,504 --> 00:03:36,576
.إتّخذت قراراً سأندم عليه طيلة حياتي

53
00:03:37,560 --> 00:03:40,225
.والآن دعني أحاول إصلاحه

54
00:04:08,465 --> 00:04:10,020
!(جير)

55
00:04:15,592 --> 00:04:18,626
هل أنتِ بخير؟
راقبت (فيكي) تمرّ بنفس الأمر

56
00:04:18,636 --> 00:04:21,370
كانت بحالة مزرية، كانت عاطفتها
تظهر بالمكان

57
00:04:21,380 --> 00:04:26,022
وصارت الذكريات تُعاودها -
(أنا بخير، أنا لست (فيكي -

58
00:04:26,023 --> 00:04:27,825
أجل، إنّه أنتِ

59
00:04:27,986 --> 00:04:30,407
تتصرّفين وكأن كل شيئ بخير
لألا يقلق أحد بشأنك

60
00:04:30,529 --> 00:04:34,073
.لكنّكِ بحالة للمساعدة -
أخبرتك أنّي بخير، حسناً؟ -

61
00:04:35,900 --> 00:04:40,554
أنا آسفة، هل تحدّثت إلى (بوني)؟

62
00:04:40,554 --> 00:04:44,843
أجل. قالت حين أُطلق عليّ الرصاص
إستدعت بعض الأرواح لإعادتي

63
00:04:44,853 --> 00:04:47,256
.وقد استمعوا لها -
.لكن العواقب كانت وخيمة -

64
00:04:47,256 --> 00:04:50,503
وما قد يكون أكثر فظاعة
من أن تتحوّلين إلى مصّاصة دماء؟

65
00:04:51,717 --> 00:04:55,743
أحتاج إلى شقيقتي
وليس واحداً آخر منهم

66
00:04:57,463 --> 00:04:59,928
.سنجد مخرجاً للأمر

67
00:05:00,438 --> 00:05:02,794
.سيكون كل شيئ على مايرام -
!آمل ذلك -

68
00:05:21,528 --> 00:05:23,813
مشهد جميل، أصحيح؟

69
00:05:24,711 --> 00:05:27,414
ماذا تفعل هنا، (كلاوس)؟
.(إقتضى الإتفاق مع (تايلر

70
00:05:27,541 --> 00:05:30,263
أن تفارق جسده وتنتقل لجسد آخر
.في أول فرصة لك

71
00:05:30,264 --> 00:05:33,239
.أجلن وذلك حين أكون كومة من الرماد

72
00:05:33,260 --> 00:05:36,254
لكن علام يبدو أن القدر والأكسجين
تدخّلا بالأمر وها أنا ذا

73
00:05:37,440 --> 00:05:39,531
أعيديني -
.لا أستطيع الآن -

74
00:05:40,485 --> 00:05:43,402
معلّمتكِ للتاريخ أوشت
... بـ(تايلر) و(كارولين) للمجلس

75
00:05:43,636 --> 00:05:45,430
إنّهما على مشارف حرب
.وهذا الجثمان معرّض للخطر

76
00:05:45,430 --> 00:05:48,709
عليّ مساعدة (إيلينا) قبل أن تمت -
.لقد ماتت ولم تعد مشكلتي -

77
00:05:48,710 --> 00:05:52,438
هل تنسى من أنقذ حياتك؟ -
.أنتِ تنسين أنّ بوسعي إقتلاع لسانك -

78
00:05:53,047 --> 00:05:56,237
.والآن أعيديني إلى الحياة

79
00:05:56,366 --> 00:06:01,968
إن إستطعت إبقاء (إيلينا) حيّة
.ستحظى بمؤونة من الدماء صنع مهجّنيك

80
00:06:10,001 --> 00:06:13,525
نفس القواعد تطبّق
.لا ينبغي أن يعرف أحد

81
00:06:14,068 --> 00:06:16,065
أتفهميني يا (بوني)؟

82
00:06:23,835 --> 00:06:28,130
قس (يانغ)؟
.لمن ندين بالزيارة، ولا تخبرني ضغط دمك ثانية

83
00:06:28,342 --> 00:06:30,183
.لأملت أن يكون ذلك

84
00:06:30,431 --> 00:06:32,990
أكياس الدماء بالقبو
.وليمشّط أحدكم الغرف

85
00:06:32,990 --> 00:06:35,377
ماذا تفعلون؟ -
نقوم بإجراءات أمنية -

86
00:06:35,583 --> 00:06:37,717
فالدماء تختفي بشكل غريب من هنا

87
00:06:37,940 --> 00:06:39,748
من منحك هذه السلطة؟ -
المجلس -

88
00:06:39,965 --> 00:06:44,144
عهدوا إليّ تأمين المدينة
وبعكس بعض العائلات القديمة

89
00:06:44,599 --> 00:06:47,140
ليس لديّ مصالح متضاربة -
ماذا يعني ذلك؟ -

90
00:06:47,140 --> 00:06:49,829
الاريك سالتزمن)، اخبرنا بكل شيئ)

91
00:06:50,087 --> 00:06:52,489
عمّا قريب ستبحثين عن وظيفة جديدة

92
00:06:55,344 --> 00:06:59,293
لا تريد (إيلينا) أن تصير مصّاصة دماء -
لم ترد الموت وهيّ كذلك الآن -

93
00:06:59,649 --> 00:07:02,288
(هذه ليست غلطتك يا (مات -
بلى -

94
00:07:02,520 --> 00:07:05,579
كان أنا من يقود، وتم إنقاذي
وأصبحت مصّاصة دماء بسببي

95
00:07:05,579 --> 00:07:09,835
اخفض صوتك، أنا هاربة، أتذكر؟
حرى بي أن أكون بنصف الطريق إلى (فلوريدا) الآن

96
00:07:09,836 --> 00:07:11,802
إن كان المجلس يسعى خلفك
لما أنت هنا إذا؟

97
00:07:13,393 --> 00:07:16,014
لأنّي لا أعرف إلى أين أذهب

98
00:07:16,996 --> 00:07:19,929
مات (تايلر) وكل شيئ مختلف الآن

99
00:07:29,601 --> 00:07:33,006
هل يمكنني مساعدتك؟ -
معذرةٌ -

100
00:07:35,330 --> 00:07:37,558
لا يوجد شيئ هنا

101
00:07:42,782 --> 00:07:45,481
ماذا يحدث؟ -
نريد طرح بعض الأسئلة عليكِ بشأن ولدك -

102
00:07:45,481 --> 00:07:48,044
!لا يمكنك إعتقالي أنا عمدة هذه البلدة

103
00:07:48,044 --> 00:07:49,724
.ليس بعد الآن

104
00:07:50,459 --> 00:07:52,647
.أنا آسف يا (ليز) لن تباشرين عملك اليوم

105
00:07:52,647 --> 00:07:54,547
عمَّ تتحدّث؟

106
00:07:55,842 --> 00:07:58,352
ماذا يحدث؟ -
سيأخذون شارتك -

107
00:07:59,116 --> 00:08:01,189
.لن تعملي على حمايتنا بعد الآن

108
00:08:01,565 --> 00:08:04,997
لا تمتلك أدنى فكرة لما تواجه -
.(على النقيض يا (ليز -

109
00:08:05,202 --> 00:08:08,077
أخذت مساعديكِ بالفعل
.(وبحوزتنا مؤون البلدة من نبات (الفيرفين

110
00:08:08,078 --> 00:08:10,610
.(بالإضافة للمخزّن بمنزل آل (سلفاتوري

111
00:08:10,620 --> 00:08:11,909
.سنعتقل الجميع

112
00:08:15,964 --> 00:08:18,150
مرحباً يا أمّي؟ -
كارولين)، اين أنتِ؟) -

113
00:08:18,151 --> 00:08:21,539
اخبريني أنّكِ بعيدة -
.أين أنا؟ سؤال جيّد -

114
00:08:21,697 --> 00:08:24,243
أقود فحسب عبر الطرق السريعة المضجرة

115
00:08:24,385 --> 00:08:26,257
لماذا، هل كل شيئ بخير؟

116
00:08:26,601 --> 00:08:28,817
كارولين)، ماذا يحدث؟)

117
00:08:44,110 --> 00:08:47,495
هذا مقزّز. بلى -
...كلا -

118
00:08:48,271 --> 00:08:50,612
أجل، سأتقياً

119
00:08:54,793 --> 00:08:59,552
لم أظن بأني سأقول هذا
لكن لا أنفك أفكّر بالدماء

120
00:09:01,501 --> 00:09:05,025
كان جديراً بي أن أنقذكِ أولاً
لما كنتِ لتعانين هكذا

121
00:09:05,259 --> 00:09:07,509
(كلا، إن فعلت، لمات (مات

122
00:09:07,807 --> 00:09:09,829
ممّا تظنني سأعاني حينئذ؟

123
00:09:12,360 --> 00:09:15,772
(اصغِ لي، (ستيفان
لقد فعلت الصواب

124
00:09:16,178 --> 00:09:18,378
فعلت ما تفعله دوماً
لقد إحترمت رغبتي

125
00:09:18,378 --> 00:09:20,890
(ماذا أفعل إن لم تجد (بوني
طريقة لمساعدتك

126
00:09:21,094 --> 00:09:23,806
لأنّ لديّ خياراً آخر لأفعله
أن أتركك تموتين

127
00:09:24,245 --> 00:09:27,019
أو تصبحي مصّاصة دماء -
سنعبر الجسر حين يبدأ الأمر -

128
00:09:30,390 --> 00:09:35,525
يا إلهي، هل قلت لتوّي نعبر الجسر؟

129
00:09:38,906 --> 00:09:42,494
أنتِ تضحكين، أنا واثق
أن الأمر ليس طريفاً

130
00:09:43,419 --> 00:09:46,337
ليس بإمكاني التوقّف عن الضحك

131
00:09:46,627 --> 00:09:49,955
أصبحت عواطفكِ أكثر نشاطاً اليوم

132
00:09:53,055 --> 00:09:55,177
أكثر نشاطاً بكثير

133
00:10:05,315 --> 00:10:08,772
لا بأس

134
00:10:08,998 --> 00:10:11,826
أنا آسفة

135
00:10:12,351 --> 00:10:14,927
...انصتي لي

136
00:10:15,393 --> 00:10:18,799
مهما يحدث فأنا موجود إلى جانبك

137
00:10:19,221 --> 00:10:21,000
بوسعي مساعدتك

138
00:10:21,617 --> 00:10:23,709
أجل، أدري

139
00:10:28,920 --> 00:10:31,476
لما لا تصعدين للأعلى حيث الظلام

140
00:10:31,961 --> 00:10:34,242
سأنظّف المكان

141
00:10:50,018 --> 00:10:51,684
ظننتك غادرت

142
00:10:51,918 --> 00:10:53,871
منامة لطيفة

143
00:10:54,804 --> 00:10:57,222
(أشعر بالتعب يا (دايمن

144
00:11:05,381 --> 00:11:08,816
احضرت لكِ هذه -
خلتها اختفت -

145
00:11:09,062 --> 00:11:11,108
أشكرك

146
00:11:22,993 --> 00:11:26,674
عليّ قول شيئاً -
لما عليك ذلك مع قلادتي؟ -

147
00:11:26,928 --> 00:11:34,293
...لأني على وشك أن أقول
بالأرجح الشيئ الأكثر أنانية بحياتي

148
00:11:35,379 --> 00:11:39,708
دايمن)، لا تخض بالأمر) -
سأقوله لمرّة واحدة وعليكِ سماعه -

149
00:11:42,147 --> 00:11:44,845
(أحبّك يا (إيلينا

150
00:11:45,146 --> 00:11:51,885
ولهذا لا يمكنني أن أكون أنانياً معكِ

151
00:11:53,085 --> 00:11:58,882
ولا تعرفين ذلك
لأني لا أستحقّك

152
00:12:02,997 --> 00:12:05,205
لكن أخي يستحقّك

153
00:12:18,902 --> 00:12:21,884
آمل ألا تنسي هذا

154
00:12:24,692 --> 00:12:27,450
لكنّك تفعلين

155
00:13:05,829 --> 00:13:08,126
لا ينبغي عليك مباغتة إمرأة

156
00:13:08,368 --> 00:13:10,490
نصيحة جيّدة، أرأيتِ سيّدة؟

157
00:13:12,254 --> 00:13:14,795
(أمر مأساوي بشأن (إيلينا

158
00:13:15,225 --> 00:13:19,821
لا أجعل الأمور أكثر كآبة عمّا عليه
لكن أيحمل (مات) تأميناً على السيارة؟

159
00:13:52,081 --> 00:13:53,410
ستيفان)؟)

160
00:13:54,495 --> 00:13:56,508
.(لا تتحرّكي يا (إيلينا

161
00:14:07,895 --> 00:14:10,080
.أنتِ إمرأة لحوحة

162
00:14:11,521 --> 00:14:15,780
مرحباً يا أمي، كيف حالك؟ -
حمداً للرب، أانت بخير؟ -

163
00:14:15,780 --> 00:14:17,855
بخير، ما الأمر؟

164
00:14:17,855 --> 00:14:21,618
تسبّب القس بإعتقالي هذا الصباح
استجوبني المجلس بشأن مكانك

165
00:14:21,619 --> 00:14:23,491
تايلر)، لا تخبرني بمكانك)

166
00:14:23,605 --> 00:14:26,288
كلما قلّت معرفتي كان أفضل -
أمي أنا بخير -

167
00:14:26,913 --> 00:14:28,956
.اهدأي -
!لم تجب على هاتفك -

168
00:14:28,956 --> 00:14:32,357
(خشيت للغاية أن تكون برفقة (كارولين -
لماذا؟ -

169
00:14:32,829 --> 00:14:34,898
ماذا حدث لـ(كارولين)؟

170
00:14:35,480 --> 00:14:39,062
اعتقلها المجلس -
ماذا تعنين بقولك؟ -

171
00:14:53,434 --> 00:14:55,726
.(حبال من نبات (الفيرفين

172
00:14:56,442 --> 00:14:58,735
يبدو أنّ (ألاريك) وشى بنا جميعاً
.للمجلس

173
00:14:58,899 --> 00:15:03,913
المجلس؟
ماذا يحسبون أنّهم سيفعلون لي؟

174
00:15:11,901 --> 00:15:14,071
ماذا حدث؟

175
00:15:22,243 --> 00:15:22,808
تايلر)؟)

176
00:15:23,040 --> 00:15:25,036
.. يصعب قتلي عمَّ تتوقّعين

177
00:15:27,890 --> 00:15:29,387
أأنت على قيد الحياة؟

178
00:15:30,387 --> 00:15:34,637
أنت حيّ -
ليس هناك متسع وقت، علينا الرحيل -

179
00:15:36,460 --> 00:15:38,627
مهلاً، ماذا بشأني؟

180
00:15:39,344 --> 00:15:41,525
ابقيهم منشغلين، يا شقيقتي الصغرى

181
00:15:45,070 --> 00:15:47,095
غير معقول

182
00:15:54,580 --> 00:15:57,423
لقد إختفوا
من أوقعوا بـ(ربيكا)، أحذوهم أيضاً

183
00:15:57,624 --> 00:16:00,435
اخبريني أنّكِ تعرفين شيئاً -
لا يمكنني -

184
00:16:00,650 --> 00:16:04,128
(لقد علّق المجلس عملي أنا و(كارول
الملفات والحاسوب وكل شيئ

185
00:16:04,128 --> 00:16:08,902
إذاً لم تفكّر العمدة والمأمورة
لم تفكّرا بخطة بديلة؟

186
00:16:09,125 --> 00:16:12,079
(اهدأ يا (دايمن
حين إتصلت (كارولين) لتخبر بشأن هروبها

187
00:16:12,080 --> 00:16:14,190
أكانت تعرف إلى أين سيأخذونها -
كلا -

188
00:16:14,191 --> 00:16:17,200
لقد كانت فحسب داخل شاحنة ما
وسط المجهول واستطاعت الهرب

189
00:16:17,200 --> 00:16:20,108
ممتاز. اصبحنا لا نعلم بأمرها البتّة

190
00:16:22,239 --> 00:16:25,127
مرحباً. هل (إيلينا) هنا؟

191
00:16:26,873 --> 00:16:31,151
كيف كان أنت من تعيش؟ -
(توقّف يا (دايمن -

192
00:16:31,161 --> 00:16:34,200
لم يكن خطأه. دعه وشأنه
الآن

193
00:16:45,674 --> 00:16:48,320
ألازلتِ تريدين أن تغدين كاتبة؟

194
00:16:48,674 --> 00:16:53,110
أتذكرين كيف كنتِ تسردين القصص
لبناتي حين كنتِ تجالسيهن؟

195
00:16:53,581 --> 00:16:55,767
لازالت تحب الكتابة بسببك

196
00:16:55,767 --> 00:16:59,120
لما أتيت بي إلى هنا؟ -
سيعتني بك مساعديّ -

197
00:16:58,760 --> 00:17:01,261
. مصاصين الدماء ليسوا مدعوين هُنا

198
00:17:01,263 --> 00:17:04,500
أنظرى يا (إيلينا)، أعرف بأن
... هذا يبدو جنونياً

199
00:17:04,516 --> 00:17:09,000
ولكن من سنوات مضت والديكِ
... كانوا من لديهم خطة طواريء لهذا

200
00:17:09,003 --> 00:17:10,386
لم أعتقد أبداً
.بأننا قد نستخدمها

201
00:17:10,388 --> 00:17:12,388
إيلينا)؟)

202
00:17:13,357 --> 00:17:14,891
هل أنت بخير؟

203
00:17:14,893 --> 00:17:19,600
أين (ستيفان)؟ -
.حيث لا يمكنه إيذائك -

204
00:17:19,648 --> 00:17:22,031
.إنه لن يأذيني أبداً

205
00:17:22,033 --> 00:17:24,016
أنت لا تملك أدنى فكرة
.عما تقوله

206
00:17:24,018 --> 00:17:27,300
حسناً، أنا أعرف حيثما تذهبين
.الأخوة (سيلفاتور) يتبعوكِ

207
00:17:28,706 --> 00:17:31,574
هل أنتِ جائعة؟

208
00:17:31,576 --> 00:17:32,959
.لا

209
00:17:35,547 --> 00:17:42,100
سوف نحتجز (ستيفان) إلى أن
.يأتي (دايمن) باحثاً عنكم

210
00:17:42,170 --> 00:17:46,100
وسنستخدم (ربيكا) لجذب أشقائها
.من أجل العودة للمدينة

211
00:17:46,141 --> 00:17:48,258
وسوف تعطينا أنتِ
... ذلك العصا الأبيض

212
00:17:48,260 --> 00:17:50,093
... وحينها

213
00:17:50,095 --> 00:17:54,097
سنُنهي على عرق مصاصين
.الدماء للأبد

214
00:17:59,604 --> 00:18:02,021
هل هُناك خطب ما؟

215
00:18:02,023 --> 00:18:03,773
إيلينا)، هل أنتِ بخير؟)

216
00:18:03,775 --> 00:18:06,075
!أجل

217
00:18:16,403 --> 00:18:19,622
.لا، على الخروج من هُنا

218
00:18:24,428 --> 00:18:25,845
!أمسكوها

219
00:18:43,706 --> 00:18:45,702
لم أعتقد أبداً
.بأنني سأراك مُجدداً

220
00:18:45,703 --> 00:18:47,670
لا أفهم هذا، كيف تكون حياً؟

221
00:18:47,672 --> 00:18:49,821
... هذا لا يصدق، ولكن

222
00:19:03,386 --> 00:19:04,770
!رويدك يا حُبي

223
00:19:04,772 --> 00:19:07,907
الوقت الخطأ، والمكان الخاطىء
.وكذلك المعدات الخاطئة

224
00:19:07,909 --> 00:19:10,192
أنت حي بأعجوبة، ونحن
.هاربين فى طريقهم

225
00:19:10,194 --> 00:19:12,645
كل العلامات تدل على
.جماع هجين بين مصاصي دماء والمستذئبين

226
00:19:21,071 --> 00:19:23,455
هل دعوتنى بـ"حبي"؟

227
00:19:23,457 --> 00:19:26,408
.لا أعرف يا حبي

228
00:19:26,410 --> 00:19:28,327
هل فعلت؟

229
00:19:29,975 --> 00:19:31,964
ماذا فعلت بـ (تايلر)؟

230
00:19:31,966 --> 00:19:35,500
هذا ما أتمتع به فيكِ
... أفضل بكثير من وجهكِ الجميل

231
00:19:35,503 --> 00:19:38,087
!(ربـاه!، أنت (كلاوس

232
00:19:38,089 --> 00:19:41,600
!أنت مثير للاشمئزاز -
!وأنتِ مُقبلة مجيدة -

233
00:19:43,176 --> 00:19:44,710
... إسمعي

234
00:19:44,712 --> 00:19:47,146
لم أخاطر بكشف
.نفسي كي أتى لأنقذكِ

235
00:19:47,148 --> 00:19:50,816
أنت تقوم بشيء أقرب
منه والأن أصبحت بطلي؟

236
00:19:50,818 --> 00:19:53,319
!أنا أريد تطهير فمي

237
00:19:53,321 --> 00:19:56,100
فمك يُغطيني بشكل كامل
.لقد كنت ضحية بريئة

238
00:19:56,157 --> 00:19:58,600
!(أعد (تايلر -
.بكل سرور -

239
00:19:58,693 --> 00:20:03,009
حينها قد أحصل على
.عرض منكِ لممارسة الجنس الهجين

240
00:20:22,382 --> 00:20:24,767
... الأرواح لا تنصت إلى

241
00:20:24,769 --> 00:20:26,585
حسناً،هل هذا كل شيء؟
هل هذا ما نستطيع فعله؟

242
00:20:28,188 --> 00:20:31,056
.هناك شيء آخر بإمكانى تجريبه

243
00:20:31,058 --> 00:20:32,808
ماذا؟ إفعليه

244
00:20:35,129 --> 00:20:37,696
إن لم تريد الساحرات
.... (مُساعدتي بإنقاذ (إيلينا

245
00:20:37,698 --> 00:20:40,366
وقتها سأذهب للجانب الآخر
.وأعيدها من هناك بنفسي

246
00:20:40,368 --> 00:20:42,117
الجانب الآخر؟
.الجانب الآخر للموتىّ

247
00:20:42,119 --> 00:20:44,870
لا تزال فى طور التحول،
.ليس ميتة تماماً، ولا على قيد الحياة

248
00:20:44,872 --> 00:20:47,206
ماذا لو أن روحها
لا تزال موجودة فى كلا الجانبين؟

249
00:20:47,208 --> 00:20:50,109
حتى لو كانت، كيف ستذهبين
هُناك فأنتِ لستِ ميتة؟

250
00:20:51,995 --> 00:20:56,600
لا، لا، يا (بوني)، لقد تمكنت
.من إيقاف قلب (كلاوس) سأفعل نفس الشيء بي

251
00:20:56,634 --> 00:20:58,617
الساحرات لها حرية
... الحكم فى الجانب الآخر

252
00:20:58,619 --> 00:21:01,387
.سأعثر عل (إيلينا)، وأعيدها معي

253
00:21:01,389 --> 00:21:02,838
!بإفتراض أنكِ ستستيقظين

254
00:21:02,840 --> 00:21:05,891
أنا قوية الأن، وقد وجدت
.مصدر جديد للقوة

255
00:21:05,893 --> 00:21:08,800
مصدر جديد للقوة؟ أى نوع
... من القوة هذه التى ستجعلكِ تقتلين نفسك

256
00:21:08,846 --> 00:21:11,030
وتعيدين أحدهم من الموت؟ ...

257
00:21:11,032 --> 00:21:14,850
هل تُريد إستعادة (إيلينا) أم لا؟

258
00:21:17,020 --> 00:21:19,688
مع (الفرفين) و سلاح
.ألريك) قد يكونوا بأى مكان)

259
00:21:19,690 --> 00:21:20,990
.بحقكم يارفاق، فكروا

260
00:21:20,992 --> 00:21:23,242
الأمر يتطلب الكثير
.كي تُمسك بمصاص دماء

261
00:21:23,244 --> 00:21:28,400
... مكان معزز بالصلب، أبواب حديدية -
.القِس لديه مزرعة مواشي -

262
00:21:28,416 --> 00:21:33,400
.هذه القضبان من السهل إزالتها -
.إنه بعيد ومُنعزل -

263
00:21:34,587 --> 00:21:40,200
حسناً، خمنوا. إتضح أن لديكم فرصة
.كي تثبتوا كم أنتم بائسون

264
00:21:40,211 --> 00:21:42,461
.لنذهب

265
00:22:07,237 --> 00:22:11,200
!كنت أعتقد أنني قتلتكِ -
أين أنا؟ -

266
00:22:11,225 --> 00:22:14,209
إعتقدوا بأنكِ مصاصة دماء
.لذا حبوسكِ هُنا معنا

267
00:22:14,211 --> 00:22:19,500
أين (ستيفان)؟ -
أنا هنا يا (إيلينا)، هل أنتِ بخير؟ -

268
00:22:19,583 --> 00:22:21,917
... (ستيفان)

269
00:22:21,919 --> 00:22:25,170
.أريد التغذية

270
00:22:27,508 --> 00:22:30,542
!أستطيع أن أرى ما يحدث هُنا

271
00:22:30,544 --> 00:22:34,011
لقد مُتي وبنظامكِ الداخلي
... دماء مصاص دماء ولم تتغذي بعد

272
00:22:34,065 --> 00:22:37,500
والأن أنتِ محبوسة هُنا بدون
.نقطة دماء بشرية واحدة بداخلك

273
00:22:37,518 --> 00:22:41,500
.هذه مشكلة
.تجاهليها فحسب -

274
00:22:41,772 --> 00:22:43,822
هل قام أحدكم بالحساب أم أفعل أنا؟

275
00:22:43,824 --> 00:22:52,203
أنا اقول بأن لديكِ أقل من ثلاث ساعات
. كي تتغذي قبل أن اشاهدك وأنتِ تحتضرين مرة أخرى

276
00:22:54,033 --> 00:22:56,869
.يومي أصبح أفضل الأن

277
00:23:22,261 --> 00:23:24,396
... (بوني)

278
00:23:27,234 --> 00:23:29,902
.بوني) إفتحي عينك)

279
00:23:32,323 --> 00:23:33,539
... لا أستطيع تركك تفعلين هذا

280
00:23:33,541 --> 00:23:37,442
!أنتِ تحتضرين

281
00:23:41,748 --> 00:23:42,748
ما هذا بحق الجحيم؟

282
00:23:44,585 --> 00:23:47,285
!بوني)، لا)

283
00:23:47,287 --> 00:23:52,708
!(بوني)
!(إستيقظي يا (بوني

284
00:24:00,132 --> 00:24:02,100
... (إيلينا)

285
00:24:07,023 --> 00:24:12,800
(عودى، عودى يا (إيلينا

286
00:24:22,872 --> 00:24:25,424
ستيفان)؟)

287
00:24:25,426 --> 00:24:29,094
... ستيفان) هناك شيء يحدث)

288
00:24:30,713 --> 00:24:32,664
.ستعودين للمنزل

289
00:24:36,686 --> 00:24:38,754
.لا

290
00:24:45,812 --> 00:24:49,700
جدتي؟ ماذا تفعلين؟ -
.لا يفترض أن تكوني هُنا -

291
00:24:49,733 --> 00:24:52,484
يجب أن تبتعدى عن
... ذلك النوع من الظلام

292
00:24:52,486 --> 00:24:55,700
.إيلينا) بحاجة إلى) -
.... إنها ليست مشكلتك كى تجدين لها حل -

293
00:24:55,789 --> 00:24:58,690
والأن إذهبى قبل
.أن يحجزوكِ هُنا

294
00:24:58,692 --> 00:25:02,742
!جدتي؟ أرجوكِ -
.(ذلك السحر مظلم يا (بوني -

295
00:25:02,746 --> 00:25:08,100
ليس من صُنع الطبيعة، جربيه
... مرة أخرى وستطلق الأرواح جام غضبها

296
00:25:08,135 --> 00:25:09,668
بالطريقة المناسبة التى
.ستجعلكِ تعانين

297
00:25:09,670 --> 00:25:12,921
.إبتعدى

298
00:25:12,923 --> 00:25:14,806
!إذهبي

299
00:25:14,808 --> 00:25:17,600
.بوني)، إستيقظي)
.إستيقظي ، هيّا

300
00:25:17,678 --> 00:25:20,312
.(إفتحي عيناكِ يا (بوني

301
00:25:22,750 --> 00:25:28,300
!لقد أفقتي
.أنت حية

302
00:25:28,355 --> 00:25:31,056
.لم أستطع فعلها

303
00:25:33,490 --> 00:25:35,611
.لم ينجح الأمر

304
00:25:40,459 --> 00:25:42,677
ستيفان)؟) -
ماذا يحدث؟ -

305
00:25:42,679 --> 00:25:47,009
لقد نفذ وقتي
.أنا بحاجة للدم

306
00:25:47,066 --> 00:25:50,451
.أنا احتضر

307
00:25:53,839 --> 00:25:56,541
!أنت

308
00:25:59,628 --> 00:26:01,796
!أى أحد، أنت

309
00:26:01,798 --> 00:26:07,500
هلا صمت؟ -
هل تعتقدون بأننا خائفون منكم؟ -

310
00:26:12,691 --> 00:26:14,692
أتريد المزيد من (الفرفين)؟

311
00:26:14,694 --> 00:26:17,612
!إهدأ الأن -
.... أنصت إلى -

312
00:26:17,614 --> 00:26:20,765
.إيلينا) ستموت إن لم تُخرجوها من هنا)

313
00:26:23,318 --> 00:26:25,787
.آسف، ليست مشكلتي

314
00:26:25,789 --> 00:26:28,406
.إنها بريئة، أطلقوا سراحها

315
00:26:30,108 --> 00:26:31,909
!أخرجوها

316
00:26:33,879 --> 00:26:35,296
!توقف

317
00:26:35,298 --> 00:26:38,783
!لقد قلت أخرجوها

318
00:26:52,681 --> 00:26:54,232
..... لقد قالت بأنها ليست قوية بما يكفي

319
00:26:54,234 --> 00:26:56,234
لقد كنتِ قوية بما يكفي
.كي تضعيني هُنا

320
00:26:56,236 --> 00:26:57,902
فبالتأكيد أنتِ قوية
كى تُخرجيني من هنا

321
00:26:57,904 --> 00:26:59,737
لقد أغضبت الأرواح
(فى محاولة إنقاذ (إيلينا

322
00:26:59,739 --> 00:27:02,106
لا أستطيع إستخدام ذلك
.النوع من السحر مجدداً، إنه خطير

323
00:27:02,108 --> 00:27:05,700
!بوني)، قومي بالتعويذة اللعينة) -
لقد قالت بأنها لا تستطيع، حسناً؟ -

324
00:27:05,745 --> 00:27:08,801
سننتظر بضعة أيام فقط
... إلى أن تكون قوياً بما يكفي

325
00:27:08,832 --> 00:27:11,032
كى تتعامل مع ذلك السحر العادي
أليس كذلك يا (بوني)؟

326
00:27:21,830 --> 00:27:24,962
ماذا تفعل؟

327
00:27:24,964 --> 00:27:27,965
أخرج قلب (تايلر) و أقفز
.بجسد شخصٍ آخر

328
00:27:27,967 --> 00:27:30,101
!ربما أنت

329
00:27:30,103 --> 00:27:31,719
!ربـاه -
!يا إلهي، توقفّ، توقف -

330
00:27:31,721 --> 00:27:33,221
إنه يخادع، إنه بحاجة
.لساحرة لفعل هذا

331
00:27:33,223 --> 00:27:34,472
ما الذى يجعلكِ تفكر
بأنني لا أمتلك واحدة؟

332
00:27:34,474 --> 00:27:37,642
أو عشرة، إختاري شخص يا (بوني)؟ ...

333
00:27:37,644 --> 00:27:40,978
أنتِ أم (تايلر)؟

334
00:27:40,980 --> 00:27:42,697
توقف، أرجوك
!أن تقتله

335
00:27:42,699 --> 00:27:45,316
حسناً، سأفعلها
.توقف فحسب

336
00:27:49,688 --> 00:27:52,290
.جيد

337
00:27:52,292 --> 00:27:54,742
.لنبدأ إذن

338
00:28:16,677 --> 00:28:19,050
!(إيلينا)

339
00:28:19,052 --> 00:28:24,500
هل لا تزالين معي؟ -
.أجل -

340
00:28:24,524 --> 00:28:30,200
أجل، أنا هنا
.أنا بخير

341
00:28:30,229 --> 00:28:34,800
لا، لستِ بخير
.بإمكاني سَماع تنفسك

342
00:28:40,427 --> 00:28:43,124
.دايمن) كان محقاً)

343
00:28:43,126 --> 00:28:46,577
.كان يجب أن تتغذي هذا الصباح

344
00:28:46,579 --> 00:28:51,600
أنا آسف للغاية -
.لا تتأسف -

345
00:28:51,684 --> 00:28:54,385
.كان لديك أمل

346
00:28:55,420 --> 00:29:01,600
.كان هذا كل ما أريد حدوثه
.وقد حصلت عليه

347
00:29:03,045 --> 00:29:05,763
.أحبك كثيراً

348
00:29:08,718 --> 00:29:12,787
أتعرف لماذا كُنت على
هذا الجسر؟

349
00:29:15,924 --> 00:29:18,810
.(كنت عائدة إليك يا (ستيفان

350
00:29:20,913 --> 00:29:22,814
... كان على الإختيار

351
00:29:22,816 --> 00:29:26,517
. وإخترتك ....

352
00:29:29,138 --> 00:29:31,139
.لأننى أحبك

353
00:29:34,426 --> 00:29:37,495
... مهما كان ما سيحدث

354
00:29:38,730 --> 00:29:42,917
فقد كان أفضل
.خِيار قمت به

355
00:29:45,805 --> 00:29:51,542
يا إلهيّ، هذا مفجع
.لا أستطيع رؤيتك الأن

356
00:29:52,594 --> 00:29:56,047
.أنا أبتسم

357
00:29:57,266 --> 00:30:00,017
.أنا ايضاً

358
00:30:23,609 --> 00:30:28,301
إذن، ماذا الأن
أنقتحم المكان بدون أى أسحلة؟

359
00:30:28,348 --> 00:30:30,498
.لا، لسنا بحاجة للأسلحة

360
00:30:30,500 --> 00:30:32,466
!مجرد طُعم

361
00:30:44,089 --> 00:30:45,555
هل يوجد أحد؟

362
00:30:45,557 --> 00:30:48,058
هُناك مصاص دماء
!كبير وسيء بالخارج

363
00:30:52,063 --> 00:30:55,849
.دعه وشأنه، الفتي بريء

364
00:30:55,851 --> 00:30:58,401
... حسناً، هذا هو الهدف

365
00:30:58,403 --> 00:31:02,439
(سلمني (ستيفان) و (إيلينا
.وسيكون لك

366
00:31:02,441 --> 00:31:05,692
هيّا أيها القِس
.أنت على علم بأنني سأقتله

367
00:31:05,694 --> 00:31:07,744
.وأريد قتله -
... إرحل بعيداً -

368
00:31:07,746 --> 00:31:11,915
لست مدعواً بالدخول، وأنا
.لن أخرج

369
00:31:17,154 --> 00:31:19,890
هذا سحرٌ اسود
.لا ينبغي لها فعل هذا

370
00:31:30,218 --> 00:31:31,635
.... (تايلر)

371
00:31:33,504 --> 00:31:36,773
!(كارولين)

372
00:31:36,775 --> 00:31:38,275
!مرحبا

373
00:31:40,311 --> 00:31:42,229
!(تايلر)

374
00:31:42,231 --> 00:31:44,013
بوني) ماذا تفعلين؟)

375
00:31:44,015 --> 00:31:50,400
لقد حذرتكِ يا بنيتي
!لقد حذرتكِ بأن تبتعدي

376
00:31:50,405 --> 00:31:51,988
!لقد نجح يا (بوني)، توقفي

377
00:31:51,990 --> 00:31:54,624
ماذا يحدث؟
!دعيني أذهب

378
00:31:54,626 --> 00:31:56,626
.لا أستطيع -
!أتركيني -

379
00:31:56,628 --> 00:31:58,295
ماذا يحدث يا (بوني)؟

380
00:32:02,967 --> 00:32:05,335
.لا أستطيع تركها -
!(أوقفي التعويذة يا (بوني -

381
00:32:05,337 --> 00:32:09,800
لقد قمتي بقرارك، والأن
.يُحملوني أنا المسئولية

382
00:32:12,344 --> 00:32:14,144
.أنا آسفة يا جدتي

383
00:32:14,146 --> 00:32:17,480
لا يمكنهم فعل هذا بكِ
!أرجوكم، لا تفعلوا هذا بها

384
00:32:17,482 --> 00:32:21,300
!بوني) توقفي) -
... لا، لا، لا-

385
00:32:21,353 --> 00:32:23,653
!يا إلهي

386
00:32:23,655 --> 00:32:25,655
ماذا فعلت؟
ماذا فعلت؟

387
00:32:25,657 --> 00:32:29,600
... أنتِ بخير -
!ماذا فعلت؟ -

388
00:32:46,010 --> 00:32:49,007
.سأتولى هذا، أحضروا الآخر هُنا

389
00:32:52,249 --> 00:32:54,134
!عذراً

390
00:32:54,136 --> 00:32:56,753
مرحبا يا سيدي؟

391
00:32:59,307 --> 00:33:00,941
اعتقد بأنني أخبرتكِ
!بأن تصمتي

392
00:33:00,943 --> 00:33:04,194
ها هو المطلوب، عائلتنا
... لدينا مال

393
00:33:04,196 --> 00:33:08,003
القلاع، والشقق، والمجوهرات
.أطلب قيمتك ودعني أخرج

394
00:33:10,235 --> 00:33:13,703
!أنا أفضل أن أراكِ تحتضرين

395
00:33:26,450 --> 00:33:29,786
!(إيلينا)!، إيلينا)

396
00:35:01,645 --> 00:35:03,146
!هيّا، أقتلني

397
00:35:03,148 --> 00:35:05,515
من المستحيل أنك تكرهني
.أكثر من كُرهي لنفسي

398
00:35:05,517 --> 00:35:06,933
.بلى أستطيع

399
00:35:08,352 --> 00:35:11,438
.كان من المُفترض أن تكون أنت الميت

400
00:35:13,274 --> 00:35:16,493
!أتركه وشأنه

401
00:35:35,902 --> 00:35:39,300
.توقف فحسب عن إنقاذي
!توقف

402
00:35:39,389 --> 00:35:42,000
ما هي مشكلتك بحق الجحيم؟ -
أتريد مني أن أشكرك؟ -

403
00:35:42,693 --> 00:35:45,861
بأمانة أريدك أن
.تتركني أجف

404
00:35:45,863 --> 00:35:47,946
ماذا، أتعتقد بأنك
خياري الأول؟

405
00:35:47,948 --> 00:35:50,115
!إيلينا) مصاصة دماء بسببي)

406
00:35:50,117 --> 00:35:54,784
.يتوجب على تقبل هذا لبقية حياتي -
.... لا ينبغي عليكِ تقبل هذا -

407
00:35:54,788 --> 00:35:58,200
. سوف تعيش مع هذا ... -
.لأن (إيلينا) فضلت حياتها عنها -

408
00:35:58,209 --> 00:36:00,292
لذا فى كل صباح
... عندما تنهض من الفراش

409
00:36:00,294 --> 00:36:03,194
تتأكد من الجحيم الذى
.كان لها أفضل

410
00:36:06,783 --> 00:36:09,900
أنت ستقتله -
.اجل، الرجل أراد الموت -

411
00:36:09,920 --> 00:36:12,700
لقد كان خياري كي أنقذه
لماذا لا تفهم هذا؟

412
00:36:12,800 --> 00:36:16,308
لقد كان من الصعب التنبؤ
.(بِقرارتك مؤخراً يا (إيلينا

413
00:36:17,510 --> 00:36:20,345
.أنا أتذكر كل شيء

414
00:36:25,235 --> 00:36:29,387
... إحدى إنعكاسات تحولي

415
00:36:29,389 --> 00:36:33,800
أتذكر كل شيء ...
.قد أرغمتني على نسيانه

416
00:36:33,861 --> 00:36:36,862
.مثلما إلتقينا فى البداية

417
00:36:36,864 --> 00:36:43,400
لقد كنا أغراب ، وأنت  أخبرتني
.بأن أفعل كل ما اريده فى حياتي

418
00:36:44,537 --> 00:36:48,902
دايمن)، لماذا أخبرتني بهذا؟) -
هل سيُشكل هذا فارقاً؟ -

419
00:36:51,027 --> 00:36:55,100
لا أعتقد هذا -
!(لقد طلبت منى الإختيار يا (دايمن -

420
00:36:55,132 --> 00:36:59,300
لذا فعلت، وإن كُنت ستغضب
... (فصُب غضبك على وليس على (ستيفان

421
00:36:59,303 --> 00:37:01,803
.أو (مات) أو أى أحد، علي أنا ...

422
00:37:01,805 --> 00:37:03,438
هل إنتهينا هُنا؟

423
00:37:03,440 --> 00:37:07,600
إن كنت أنت على الجسر
.... (ليلة أمس وليس (ستيفان

424
00:37:07,695 --> 00:37:12,600
... (كنت سأتوسل إليك لإنقاذ (مات -
.كُنت سأنقذكِ بدون أدنى شك -

425
00:37:12,650 --> 00:37:15,734
.هذا ما إعتقدته

426
00:37:15,736 --> 00:37:19,500
وحينها (مات) سيكون ميتاً
.لأنك لم تترك الأمر

427
00:37:19,573 --> 00:37:23,806
!مات) سيكون ميتاً) -
.ولكنكِ لن تموتي -

428
00:37:23,961 --> 00:37:28,004
وكنتِ ستكبرين، وتتمتعي
.بتلك الحياة التى أردتيها. الحياة التى تستحقينها

429
00:37:28,048 --> 00:37:30,402
وكنت سأعرف بأننى لن
.أعتاد على هذا، ولكن سأتعود الأن

430
00:37:30,834 --> 00:37:33,001
!(وأردت هذا لكِ يا (إيلينا

431
00:37:33,003 --> 00:37:38,900
وكنت سأسعد بهذا
.لِترك (مات) يموت لأنني كُنت أنانياً

432
00:37:38,926 --> 00:37:41,793
.ولكنك تعرفين هذا بالفعل

433
00:37:43,179 --> 00:37:48,133
أول ليلة تقابلنا فيها
... ليست كل ما تتذكريه

434
00:38:05,151 --> 00:38:07,669
كيف تُفضل إنقاذ
كارولين) عن؟)

435
00:38:07,671 --> 00:38:10,822
مرحبا يا أخي، كنت أعتقد بأنك"
"ميت، ولكنى سعيدة بأنكِ لست

436
00:38:10,824 --> 00:38:13,800
!لقد تركتني -
... كان لدى الوقت إنقاذ واحدة فيكم -

437
00:38:13,844 --> 00:38:16,545
ولا يمكن قتلك، لذا كنت
... متأكد بأنني سأحذظي بيوم أسوأ

438
00:38:16,547 --> 00:38:19,715
أعتقد بأنه حان الوقت لنا كي
.ننتقل ونعثر على بعض المُستذئبين

439
00:38:19,717 --> 00:38:21,266
كي تستطيع صنع
عائلتك المُهجنة؟

440
00:38:21,268 --> 00:38:22,808
انت لا تعرف شيء
!عن العائلة

441
00:38:22,870 --> 00:38:26,187
حسناً، أنا أعرف كيف
.يمكن وقفهم بكل بساطة بالخنجر

442
00:38:26,189 --> 00:38:27,990
!لا

443
00:38:30,493 --> 00:38:31,994
!ألقيهم -
.لقد تحسرت عليك -

444
00:38:31,996 --> 00:38:35,130
لقد تحطم قلبي وأنا
.أفكر بعدم رؤيتك مُجدداً

445
00:38:35,132 --> 00:38:37,132
(ضعي الدم جنباً يا (ربيكا
.انتِ فتاة مطيعة

446
00:38:37,134 --> 00:38:42,700
لقد كنت أنا دائماً
.وليس (فين) أو (إيلاجا) أو (كول)، أنا

447
00:38:42,756 --> 00:38:45,757
لقد أحببتك بالرغم من كل
.شيء، وأنت لم تهتم

448
00:38:45,759 --> 00:38:46,875
!ألقيه

449
00:38:46,877 --> 00:38:51,644
أتريد عائلتك؟
.ها هى عائلتك

450
00:38:51,765 --> 00:38:55,300
أنتِ تعرفين شيئاً يا (ربيكا)، أنتِ مُحقة
.انا لا أبه

451
00:38:55,352 --> 00:38:58,353
من هذه اللحظة وصاعداً
... لم تعودي عائلتي

452
00:38:58,355 --> 00:38:59,938
.ولم تعودي أختي ...

453
00:38:59,940 --> 00:39:02,858
.أنت لا شيء

454
00:39:11,634 --> 00:39:14,903
المجلس بأكمله يعرف من
.نكون الأن

455
00:39:14,905 --> 00:39:18,457
.كل شيء على وشك التغير

456
00:39:18,459 --> 00:39:23,061
أجل، انا متأكد بأن
.دايمن) لديه خطة إنتقام يحضرها)

457
00:39:24,597 --> 00:39:27,666
.سنجد طريقة للتعامل مع هذا

458
00:39:27,668 --> 00:39:31,700
( لست مُضظراً لإقناعي يا (ستيفان
.بأن الأمور ستكون على مايرام

459
00:39:33,056 --> 00:39:37,900
،أعرف، أتمني ان أستطيع

460
00:39:37,995 --> 00:39:42,314
أتمنى أن أخبركِ بأنكِ
.لن تشعري بالألم أبداً

461
00:39:42,316 --> 00:39:45,767
.وأنكِ لن تتلهفى على الدماء

462
00:39:45,769 --> 00:39:48,036
.ولكن ستفعلين

463
00:39:50,290 --> 00:39:54,409
.سيكون أسوأ شيء عِشتيه فى حياتك

464
00:39:55,578 --> 00:39:58,547
.ولكنى سأعيش

465
00:39:58,549 --> 00:40:03,068
... سأكون أخت وصديقة و

466
00:40:03,070 --> 00:40:07,222
.سأكون معك

467
00:40:07,224 --> 00:40:08,924
.للأبد

468
00:40:08,926 --> 00:40:10,759
.إن كنت أريد

469
00:40:17,383 --> 00:40:21,800
سوف أتخطى هذا، مثل
.ما ممرنا بكل شيء

470
00:40:21,889 --> 00:40:23,471
.فى كل مرة ...

471
00:40:26,859 --> 00:40:29,828
يجب أن نذهب للداخل
.قبل شروق الشمس

472
00:40:29,830 --> 00:40:32,914
.بوني) صنعت هذا لكِ بالأمس)

473
00:40:36,934 --> 00:40:39,154
.تيمناً لهذه الحالة

474
00:40:39,156 --> 00:40:41,206
خاتم وضح النهار؟

475
00:40:49,665 --> 00:40:52,467
فى كل مرة، صحيح؟

476
00:41:20,547 --> 00:41:24,032
يا قوم،أنتم تعرفون الأن
.بأن مصاصين الدماء قد هربوا

477
00:41:29,806 --> 00:41:32,424
ولن يطول الأمر
.قبل أن ينتقموا منا

478
00:41:34,927 --> 00:41:36,812
.ولكن لا تخشوا شيء

479
00:41:38,815 --> 00:41:41,099
لأنه تم إختيارى
.كى أقودكم لهذا

480
00:41:41,101 --> 00:41:42,550
عم ماذا تتحدث؟

481
00:41:42,552 --> 00:41:44,186
... إسمعونى، يا من أحببتهم

482
00:41:44,188 --> 00:41:46,354
... قريباً ستتمكنوا من عبور البوابات

483
00:41:48,691 --> 00:41:50,776
.وسنتحد جميعاً فى الخلود ...

484
00:41:50,778 --> 00:41:52,994
بجدية أيها القس
ماذا يحدث هُنا؟

485
00:41:52,996 --> 00:41:54,696
... أصدقائي

486
00:41:54,698 --> 00:41:57,332
.نحن مجرد بداية  ....

487
00:41:58,153 --> 00:42:02,917
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs45\b1\an0} KiLLeR SpIDeR & Kozika

