1
00:00:00,010 --> 00:00:02,211
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}" ... ‘‘سابقاً في ’’كــان يــا مــا كــان"

2
00:00:02,246 --> 00:00:03,191
اذهبي -
لماذا؟ -

3
00:00:03,226 --> 00:00:05,533
كنتِ تستطيعين قتلي
لكنْ لمْ تفعلي

4
00:00:05,568 --> 00:00:09,022
عندما أسكب هذه الجرعة
 ... على الغرض الأحبّ إليّ

5
00:00:09,057 --> 00:00:13,875
يصبح ذاك الغرض تعويذةً تسمح لي
بعبور حدود البلدة، و أبقى أتذكّر مَنْ أكون

6
00:00:13,910 --> 00:00:16,079
و الآن تستطيع العثور
على ابنك

7
00:00:17,972 --> 00:00:19,862
! (بِل) -
مَنْ تكون (بِل)؟ -

8
00:00:19,897 --> 00:00:22,151
و أخيراً صرتَ تعرف
طعم ذلك الإحساس

9
00:00:24,294 --> 00:00:26,052
ماذا تريدين؟ -
ابني -

10
00:00:26,087 --> 00:00:28,092
أمّي؟ -
افتحي قلبكِ لي -

11
00:00:28,127 --> 00:00:30,852
نستطيع معاً
أنْ نستعيده ثانيةً

12
00:00:36,654 --> 00:00:39,235
مستعدّة للمغادرة آنسة (سوان)؟ -
تقريباً -

13
00:00:40,959 --> 00:00:43,662
{\pos(190,230)}سيكون المكان الذي نقصده بارداً
برأيك، أمْ دافئ؟

14
00:00:43,697 --> 00:00:45,492
أعتقد الثياب الثخينة
فكرة جيّدة دائماً

15
00:00:45,527 --> 00:00:51,034
{\pos(190,210)}.اعتقدتُ شروط اتّفاقنا واضحة جدّاً
أنتِ مدينةٌ لي بصنيع ... أنتِ وحدكِ

16
00:00:51,069 --> 00:00:55,747
{\pos(190,230)}.لن أترك (هنري) و (كورا) تتجوّل هنا
فإمّا نذهب كِلانا، أو كِلانا نبقى

17
00:00:57,955 --> 00:01:01,253
علينا شراء تذكرة طائرة أخرى
إذاً، أليس كذلك؟

18
00:01:01,288 --> 00:01:02,261
سنسافر جوّاً؟

19
00:01:02,296 --> 00:01:05,120
لا تقلقي، سأتكفّل بالنفقات
حتّى نفقات المسافر الجديد

20
00:01:05,155 --> 00:01:07,436
يا لك مِنْ نبيل، أليس كذلك؟

21
00:01:08,808 --> 00:01:12,935
حسناً (غولد)، أنتَ ذاهبٌ مع عائلتي
 ... إنْ أصابهما أيّ شيء

22
00:01:12,970 --> 00:01:15,149
ماذا ستفعل؟
تعبر حدود البلدة؟

23
00:01:15,184 --> 00:01:17,874
و (ديفيد نولان) سيطاردني
في سيّارة إنقاذ الحيوانات؟

24
00:01:17,909 --> 00:01:19,968
سيحطّمني ذلك

25
00:01:20,483 --> 00:01:23,269
{\pos(190,230)}،هذا ليس تهديداً
إنّه رجاء

26
00:01:23,304 --> 00:01:24,747
اعتنِ بهما

27
00:01:26,046 --> 00:01:30,490
{\pos(190,230)}أعدكَ ألّا يصيب عائلتك
 ... أيّ أذى، ففي نهاية المطاف

28
00:01:30,652 --> 00:01:32,132
{\pos(190,230)}.بيننا اتّفاق

29
00:01:35,418 --> 00:01:37,283
{\pos(190,230)}إذاً ... إلى أين نذهب؟

30
00:01:37,539 --> 00:01:40,754
{\pos(190,230)}.إلى مطار ’’لوغان‘‘ الدوليّ -
أظنّه قصد بعد ذلك -

31
00:01:40,789 --> 00:01:43,998
{\pos(190,230)}،فلنأخذ الأمور خطوةً خطوة
هلّا فعلنا؟

32
00:01:46,964 --> 00:01:49,158
أحقّاً تظنّ هذا الشال
سيجدي نفعاً؟

33
00:01:49,193 --> 00:01:52,942
{\pos(190,230)}،إنْ لمْ يجدِ نفعاً
 ... و عدتُ إلى شخصيّتي تحت اللعنة

34
00:01:53,247 --> 00:01:55,788
{\pos(190,230)}.سنواجه جميعاً المشاكل

35
00:01:58,436 --> 00:01:59,970
سيجدي نفعاً

36
00:02:06,516 --> 00:02:08,602
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}‘‘تغادرون ’’ستوري بروك

37
00:02:12,036 --> 00:02:13,052
إذاً؟

38
00:02:15,242 --> 00:02:17,550
(أدعى (رامبل ستيلسكن

39
00:02:19,804 --> 00:02:22,032
و سنعثر على ابني

40
00:02:23,414 --> 00:02:30,312
<b>{\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘كــان يــا مــا كــان’’
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 13
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}‘‘تــايــنــي = ضــئــيــل’’</b>

41
00:02:35,088 --> 00:02:37,132
{\pos(190,210)}أعجبك القراب، صحيح؟

42
00:02:38,511 --> 00:02:40,521
أشتاق لحمل السيف

43
00:02:40,778 --> 00:02:42,213
يبدو جميلاً عليك

44
00:02:42,248 --> 00:02:45,024
هيّا بنا. (ليروي) جعل الأقزام
(يترقّبون (كورا

45
00:02:45,059 --> 00:02:47,562
لديهم مراقبون في كلّ مكان
لكنّهم سيستفيدون مِنْ مساعدتنا

46
00:02:47,597 --> 00:02:48,731
حقّاً؟

47
00:02:48,766 --> 00:02:52,613
{\pos(190,230)}كم يصعب العثور على
ساحرة قويّة في بلدة صغيرة؟

48
00:02:55,290 --> 00:02:58,971
{\pos(190,230)}.لا يبدو صعباً جدّاً -
ريجينا)، لقد عدتِ) -

49
00:02:59,006 --> 00:03:02,414
{\pos(190,230)}أعرف أنّكم تظنّونني المسئولة
 ... عن موت الد. (هاربر) المسكين

50
00:03:02,449 --> 00:03:04,720
إنّه حيّ

51
00:03:05,381 --> 00:03:07,969
ماذا؟ -
وقعْتِ ضحيّة تلفيق -

52
00:03:08,004 --> 00:03:12,111
{\pos(190,230)}مَنْ عساه يفعل ذلك؟ -
والدتك ... إنّها هنا -

53
00:03:12,146 --> 00:03:16,856
{\pos(190,230)}.لكنْ هذا غير ممكن -
عندما وجدنا طريق العودة، وجدَتْه هي أيضاً -

54
00:03:18,406 --> 00:03:22,938
{\pos(190,230)}.كنّا مخطئين
و نحن آسفون جدّاً

55
00:03:23,389 --> 00:03:27,393
{\pos(190,230)}أعرف. لكنْ إنْ كانت (كورا) هنا
فنحن جميعاً في خطر

56
00:03:27,428 --> 00:03:30,855
أرجوكما، يجب أنْ تسمحا لي
برؤية ابني. أستطيع حمايته

57
00:03:31,412 --> 00:03:32,744
ليس هنا

58
00:03:34,482 --> 00:03:35,134
ماذا؟

59
00:03:35,169 --> 00:03:37,694
(طلب السيّد (غولد) مِنْ (إيمّا
 ... مساعدته في البحث عن ابنه

60
00:03:37,729 --> 00:03:40,419
و قد غادرا البلدة منذ ساعة
(تقريباً مع (هنري

61
00:03:40,454 --> 00:03:42,151
و لمْ يخبرني أحد؟

62
00:03:42,718 --> 00:03:44,778
لمْ نكن نعرف أين كنتِ

63
00:03:44,813 --> 00:03:49,214
(و بصراحة (ريجينا)، لا أظنّ (إيمّا
مضطرّةً لأخذ إذنكِ بأيّ شيء

64
00:03:51,126 --> 00:03:53,594
نعم، لا أظنّها مضطرّة

65
00:04:00,035 --> 00:04:03,111
{\pos(190,210)}.سار ذلك جيّداً -
معها، لا تتحسّن الأمور -

66
00:04:03,665 --> 00:04:06,214
{\pos(190,210)}.هيّا بنا
(فلنذهب للبحث عن (كورا

67
00:04:06,249 --> 00:04:08,542
{\pos(190,230)}أين؟ -
لا أملك أدنى فكرة -

68
00:04:09,050 --> 00:04:11,166
{\pos(190,210)}.لكنّي أعرف مَنْ أسأل

69
00:04:15,013 --> 00:04:17,755
{\pos(190,210)}لمْ تسألوا عن تحسّن
حالتي حتّى

70
00:04:20,121 --> 00:04:23,939
{\pos(190,210)}كيف حالك (هوك)؟ -
اقتربي و انظري بنفسك -

71
00:04:23,974 --> 00:04:26,987
أتريد أنْ تخسر يدك الأخرى؟
أين السفينة؟

72
00:04:27,022 --> 00:04:30,602
قال (آرتشي) أنّها محجوبة
بطريقةٍ ما، أليس كذلك يا رفيق؟

73
00:04:30,637 --> 00:04:33,759
{\pos(190,210)}.نعم، إنّها كذلك

74
00:04:34,023 --> 00:04:35,463
اتبعوني

75
00:04:36,700 --> 00:04:39,239
{\pos(190,210)}.لا أعرف ماذا تتوقّعون أنْ تجدوا
فـ (كورا) لن تكون هناك

76
00:04:39,274 --> 00:04:43,050
{\pos(190,210)}ربّما تركَتْ شيئاً خلفها يرشدنا
إلى أين ذهبَتْ. هيّا بنا

77
00:04:43,085 --> 00:04:44,914
{\pos(190,230)}.بلا ألاعيب

78
00:04:45,374 --> 00:04:48,972
{\pos(190,230)}.أنا أراقبكَ أيّها القرصان -
نعم أيّها القزم -

79
00:04:49,007 --> 00:04:51,183
{\pos(190,230)}يجدر بهذا أنْ يمنعني
مِن التحايل

80
00:04:51,218 --> 00:04:54,787
لا تقلق (ليروي)، سيساعدنا -
ما الذي يؤكّد لكِ ذلك؟ -

81
00:04:54,822 --> 00:04:56,470
{\pos(190,230)}.لأنّك قرصان

82
00:04:57,022 --> 00:04:59,668
{\pos(190,230)}،تعرف وجهة الرياح
 ... و الآن

83
00:04:59,703 --> 00:05:02,854
{\pos(190,230)}.إنّها تعصف نحونا

84
00:05:05,474 --> 00:05:08,283
{\pos(190,230)}أرى مِنْ أين ورثت
ابنتكِ فطنتها

85
00:05:09,779 --> 00:05:11,393
اتبعوني

86
00:05:26,696 --> 00:05:29,300
{\pos(190,230)}أبحرْتَ بالسفينة
مِنْ ديارنا

87
00:05:30,665 --> 00:05:32,513
{\pos(190,220)}أتستطيع أنْ تعود بها؟

88
00:05:32,895 --> 00:05:34,519
{\pos(190,230)} ... سفينتي

89
00:05:35,377 --> 00:05:39,154
{\pos(190,230)}.إنّها مدهشة
مصنوعة مِنْ خشبٍ مسحور

90
00:05:39,311 --> 00:05:44,790
تجاوزنا عواصف عديدة معاً، و شاهدنا
الكثير مِن الشواطئ الغريبة البرّاقة

91
00:05:46,011 --> 00:05:50,304
لكنْ للسفر بين عالَمين
يجب أنْ تمرّ عبر بوّابة

92
00:05:50,339 --> 00:05:53,704
نعم، ما الذي تعرفه
عن خطط (كورا)؟

93
00:05:53,739 --> 00:05:56,795
كورا) ليست مِن الفتيات)
اللاتي يحبّذن الصراحة

94
00:05:56,830 --> 00:05:58,693
 ... سأقول لك التالي

95
00:05:59,185 --> 00:06:04,131
مهما يكن ماتكنّه مِنْ حقد في بالها
فالسلاح الذي اختارَتْه موجودٌ هنا

96
00:06:15,258 --> 00:06:16,626
مَنْ هذا؟

97
00:06:24,039 --> 00:06:27,683
(تأخّرْتَ (تايني = ضئيل -
(افتقدناك في الحقل (تايني -

98
00:06:27,774 --> 00:06:29,258
(اسمي (آنتون

99
00:06:30,016 --> 00:06:32,492
لكنّك (ضئيلٌ) جدّاً
(يا (تايني

100
00:06:32,527 --> 00:06:37,161
حسناً، كفى شجاراً
اليوم نحتفل

101
00:06:37,381 --> 00:06:43,367
بعد قرنٍ مِن العمل المضني
حلّ موسم حصاد الفاصولياء أخيراً

102
00:06:45,306 --> 00:06:49,640
مرحى -
لكنْ هل الزهور أفضل مِن الجذور؟ -

103
00:06:49,675 --> 00:06:53,033
هل الحصاد أكثر أهمّيّةً
مِنْ عمل يومٍ شاقّ؟

104
00:06:53,068 --> 00:06:55,655
لا
 ... لكلّ منها قيمتها

105
00:06:55,837 --> 00:07:00,199
تماماً كما لكلٍّ منّا قيمته

106
00:07:07,386 --> 00:07:10,518
كنتَ تمضي الوقت في
غرفة الكنوز ثانيةً، أليس كذلك؟

107
00:07:10,647 --> 00:07:11,613
لا

108
00:07:12,695 --> 00:07:13,886
ربّما

109
00:07:14,537 --> 00:07:16,318
فلنقل أنّي كنتُ هناك
ماذا في الأمر؟

110
00:07:16,353 --> 00:07:21,526
ولعك بالبشر و مصنوعاتهم
اليدويّة خاطئ. و لا فائدة ترجى منه

111
00:07:21,561 --> 00:07:24,852
كيف تقول هذا و أنتَ لمْ
تذهب قطّ إلى عالَمهم؟

112
00:07:24,887 --> 00:07:26,920
حتّى أنّكَ لا تسمح لأحدٍ منّا
بالنزول إلى هناك

113
00:07:26,955 --> 00:07:32,109
أنسيتَ ما فعله البشر؟
و لماذا لمْ نعد نقايض الفاصولياء معهم؟

114
00:07:32,284 --> 00:07:37,680
لمْ يكتفوا بالسفر فقط بين الممالك
بل قاموا بالغزو و السلب

115
00:07:37,715 --> 00:07:41,281
قيام بعض البشر بأمورٍ سيّئة
لا يجعلهم شرّيرين جميعاً

116
00:07:41,316 --> 00:07:45,820
إنّهم لا يلتزمون بالقواعد ذاتها
(التي نلتزم بها (آنتون

117
00:07:46,294 --> 00:07:50,762
نحن العمالقة نعمّر الحياة
بينما هم يدمّرونها

118
00:07:50,786 --> 00:07:56,122
لهذا يجب ألّا يعرفوا أنّنا ما نزال
موجودين، و لا أنّنا نزرع الفاصولياء

119
00:07:56,157 --> 00:07:58,585
 ... لماذا نستمرّ بزراعتها إذاً

120
00:07:59,208 --> 00:08:01,434
طالما لن يستخدمها أحدٌ أبداً؟

121
00:08:07,142 --> 00:08:10,726
هذا عملنا -
نحن لا نفعل أيّ شيءٍ بها -

122
00:08:10,761 --> 00:08:17,195
العمل هو ما يحدّد هويّتنا
لا المحاصيل التي ينتجها

123
00:08:20,108 --> 00:08:22,702
ما هذه؟
لعبة بشريّة؟

124
00:08:22,737 --> 00:08:23,946
اتركها

125
00:08:27,064 --> 00:08:31,076
ليست ممتعة كثيراً، أليس كذلك؟ -
إبراهام)، هذا يكفي) -

126
00:08:34,942 --> 00:08:36,801
تايني)؟)

127
00:09:04,062 --> 00:09:07,304
كورا) استخدمت السحر)
لتجعله بحجمٍ يصلح للسفر

128
00:09:07,339 --> 00:09:11,004
مهما يكن ما تنوي أنْ تفعله به
فهو مهمّ

129
00:09:11,039 --> 00:09:14,052
أظنّك تعرف بالضبط
ما الذي تنويه

130
00:09:14,124 --> 00:09:15,438
أنتَ تخفي الأمر

131
00:09:15,473 --> 00:09:19,426
لمَ لا تدع زوجتك الجميلة تستخرجه منّي
 ... بالتعذيب؟ و أعدك أنّ هذا سيكون ممتعاً

132
00:09:19,461 --> 00:09:20,982
لمَ لا نحظى أنا و أنت
ببعض المرح؟

133
00:09:21,017 --> 00:09:23,189
لا أعرف ماذا تخطّط؟

134
00:09:23,224 --> 00:09:27,404
لمَ لا توقظ العملاق اللعين
و تسأله بنفسك؟

135
00:09:41,847 --> 00:09:43,204
لا بأس

136
00:09:43,598 --> 00:09:45,239
أنتَ بأمان الآن

137
00:09:49,559 --> 00:09:51,981
ما اسمك؟ -
(آنتون) -

138
00:09:52,016 --> 00:09:54,081
أين تلك الساحرة؟ -
رحلَتْ -

139
00:09:55,347 --> 00:09:57,929
ما الذي فعلَتْه؟
جعلَتْني صغيراً

140
00:09:57,964 --> 00:10:00,534
هيّا بنا
فلنخرجك مِنْ هنا

141
00:10:00,709 --> 00:10:01,745
أنت

142
00:10:02,923 --> 00:10:04,775
أنا؟ -
! أنت -

143
00:10:04,810 --> 00:10:05,991
! (ديفيد)

144
00:10:06,343 --> 00:10:08,362
 ... إلى هنا أيّها الكبير

145
00:10:15,721 --> 00:10:17,865
ابتعد عن زوجي

146
00:10:18,995 --> 00:10:21,221
ربّما تفوّقتم عليّ عدداً
لكنّ الأمر لمْ ينتهِ

147
00:10:21,256 --> 00:10:25,140
أتحسبني نسيتُ ما فعلْتَه؟
لمْ أنسَ. ستدفع ثمن شرّك

148
00:10:25,175 --> 00:10:27,493
أعدك
ستدفع الثمن

149
00:10:35,815 --> 00:10:37,741
مرحباً يا أصدقاء
(معكم (بيل غودوين

150
00:10:37,776 --> 00:10:41,381
‘‘تأكّدوا أنْ تتابعوا ’’صباح الخير ستوري بروك
يوميّاً عند السابعة صباحاً

151
00:10:41,416 --> 00:10:44,471
و الآن، نعود إلى مسلسل
‘‘إكسبوزيه’’

152
00:10:51,576 --> 00:10:53,887
لا تتذكّرينني، أليس كذلك؟

153
00:10:54,587 --> 00:10:57,027
آسفة، لا أتذكّرك

154
00:11:00,879 --> 00:11:02,221
(أنا (روبي

155
00:11:03,515 --> 00:11:06,738
اعتدتِ المجيء إلى
 ... مطعم جدّتي (غراني) ... كثيراً

156
00:11:07,136 --> 00:11:08,340
في السابق

157
00:11:08,713 --> 00:11:13,157
على أيّ حال ... ارتأيتُ أنّكِ قد تجدين
بعض العزاء مِنْ بيتك

158
00:11:13,591 --> 00:11:15,855
لطالما كنتِ تخبرينني عن
 ... (الروائيّ (جولز فيرن

159
00:11:15,890 --> 00:11:20,179
لذا أحضرتُ لكِ كتابي المفضّل
‘‘الجزيرة الغامضة’’

160
00:11:24,625 --> 00:11:25,905
شكراً لكِ

161
00:11:28,011 --> 00:11:30,973
أحقّاً كنّا صديقتَين؟

162
00:11:31,709 --> 00:11:33,453
نعم، كنّا كذلك

163
00:11:34,740 --> 00:11:36,436
أخبريني بالحقيقة إذاً

164
00:11:36,471 --> 00:11:41,561
قبل إحضاري إلى هنا، كنتُ مصابة
 ... و أنزف، فجاء ذاك الرجل

165
00:11:42,307 --> 00:11:51,899
و شفاني. ثمّ رأيتُه يمسك كرةً
ناريّة في يدَيه، كيف يُعقل ذلك؟

166
00:11:51,934 --> 00:11:55,179
قالت الممرّضة أنّ الدواء المهدّئ
قد يسببّ كوابيس مخادعة

167
00:11:55,214 --> 00:11:59,660
لا، أعرف ما رأيت
 ... و لا أريد المزيد مِن المهدّئات

168
00:11:59,695 --> 00:12:01,340
 ... (بِل) -
لا تناديني بهذا الاسم -

169
00:12:01,375 --> 00:12:04,477
لماذا يواصل الجميع مناداتي بهذا
 ... الاسم؟ لا أعرف

170
00:12:04,512 --> 00:12:06,101
 ... أؤكّد لكِ أنّي -
هوّني عليكِ -

171
00:12:06,136 --> 00:12:07,943
هوّني عليكِ

172
00:12:09,009 --> 00:12:12,303
أكانت هكذا طوال الوقت؟ -
أكثر أو أقلّ -

173
00:12:12,338 --> 00:12:16,079
اضطررنا لإعطائها مهدّئات قويّة
فلنعدكِ إلى سريرك

174
00:12:16,114 --> 00:12:17,711
لا -
ها نحن أولاء -

175
00:12:21,531 --> 00:12:24,867
كلّ شيء على ما يرام هنا؟ -
(كلّ شيء بخير سيّد (مندل -

176
00:12:24,902 --> 00:12:27,192
إنّها على ما يرام
كيف حالك؟

177
00:12:28,188 --> 00:12:29,723
تحسّنتُ كثيراً

178
00:12:30,321 --> 00:12:32,533
استرح إذاً

179
00:12:32,733 --> 00:12:36,425
كلّما عجّلْتَ بالتحسّن، تستطيع
مغادرة بلدتنا الصغيرة الهادئة

180
00:12:42,564 --> 00:12:43,946
 ... (ديفيد)

181
00:12:44,931 --> 00:12:48,939
هل قال ذاك العملاق
أنّه سيجعلك تدفع الثمن؟

182
00:12:49,139 --> 00:12:52,965
ثمن ماذا؟ -
لا أعرف. لمْ يسبق أنْ رأيته قطّ -

183
00:12:53,000 --> 00:12:54,721
لكنّه يعرفك حتماً

184
00:12:58,353 --> 00:13:00,998
لا
الأمر لا يخصّني

185
00:13:02,270 --> 00:13:04,252
هذا ما يظنّه و حسب

186
00:13:12,551 --> 00:13:15,541
أنتِ أعجوبة حقيقيّة

187
00:13:16,883 --> 00:13:18,311
أعرف

188
00:13:29,044 --> 00:13:31,468
لمْ أكن أعرف أنّ لديك
(رفقة (جيمس

189
00:13:31,503 --> 00:13:32,929
أبي

190
00:13:33,093 --> 00:13:37,059
 ... هذا أبي الملك، و هذه -
لا أبالي -

191
00:13:37,094 --> 00:13:42,039
المملكة على شفير الإفلاس
و اسم اللعوب الأخيرة أقلّ أهمّيّة لي

192
00:13:42,074 --> 00:13:44,611
سررت بلقائك أيضاً
يا صاحب الجلالة

193
00:13:44,646 --> 00:13:46,415
طاب يومك

194
00:13:46,557 --> 00:13:51,014
أترغب باحتساء مشروب أبي؟ -
سيتوفّر وقتٌ لهذا لاحقاً، أمّا الآن، لدينا مشكلة -

195
00:13:51,049 --> 00:13:54,303
تلقّيتُ خبراً بوجود عملاقٍ يتجوّل باهتياج
في القرية الخارجيّة

196
00:13:54,338 --> 00:13:56,845
ظننتُ أنّ العمالقة انقرضَتْ

197
00:13:56,880 --> 00:14:00,149
أرغب بفرصةٍ في قتال عملاق -
لا، بلا قتل -

198
00:14:00,293 --> 00:14:03,917
ليس الآن على أيّ حال
يمكن لهذا العملاق أنْ يفيدنا

199
00:14:04,104 --> 00:14:06,314
أخبرني فقط بما يجب فعله

200
00:14:07,769 --> 00:14:13,093
شقيقك ... يظنّك هو -
هذا الأمر المنطقيّ الوحيد -

201
00:14:14,515 --> 00:14:15,517
هيّا بنا

202
00:14:16,393 --> 00:14:17,297
إلى أين سنذهب؟

203
00:14:17,332 --> 00:14:20,732
لنعرف المصيبة التي أوقع
 ... (شقيقي نفسه بها. (ليروي

204
00:14:20,767 --> 00:14:23,525
أجرِ فحصاً لرأسك
 ... و اجمع الأقزام

205
00:14:23,665 --> 00:14:26,045
يجب أنْ تراقبوا هذا العملاق

206
00:14:44,134 --> 00:14:47,109
إنْ كنتَ تريد بعض الجعة
! يجب أنْ تطلبها

207
00:14:47,581 --> 00:14:50,391
سيقدّمون الشراب لأيّ شخصٍ
يستطيع الدفع يا صديقي

208
00:14:52,488 --> 00:14:55,159
(أنا (جيمس
أمير هذه المملكة

209
00:14:55,373 --> 00:14:58,386
أردتُ الحرص أنْ تحظى
بترحيبٍ دافئ

210
00:14:58,421 --> 00:15:01,890
(أنا (آنتون
عملاق

211
00:15:02,617 --> 00:15:06,447
أستطيع رؤية ذلك
ما الذي أتى بكَ إلى أرضنا؟

212
00:15:06,482 --> 00:15:12,075
لطالما كنتُ مفتوناً بعاداتكم
أردتُ أنْ أرى بنفسي

213
00:15:12,110 --> 00:15:16,471
سيكون مِنْ دواعي سرورنا
أنْ نريكَ المكان

214
00:15:16,957 --> 00:15:20,517
لكنْ هناك مشكلة حجمك

215
00:15:20,552 --> 00:15:23,771
أنا صغيرٌ جدّاً في دياري
و كبيرٌ جدّاً هنا

216
00:15:23,806 --> 00:15:27,965
(لا تكتئب (آنتون
لديّ شيءٌ قد يساعدك

217
00:15:28,724 --> 00:15:29,902
ما هو؟

218
00:15:30,562 --> 00:15:34,507
سحر
قطعة فطر مِنْ أرضٍ بعيدة

219
00:15:34,542 --> 00:15:38,099
‘‘ذهبتُ لأذبح ’’جابرووكي
 ... كان يرعب البلدة

220
00:15:38,134 --> 00:15:41,937
لمْ يستطيعوا أنْ يسدّدوا لي ذهباً
فدفعوا لي هذه

221
00:15:42,332 --> 00:15:46,160
إذا أكلْتَها
ستغيّر حجمك

222
00:15:46,195 --> 00:15:49,623
تأثيرها مؤقّت
لكنْ لدينا المزيد

223
00:15:52,548 --> 00:15:56,017
أنا متأكّدة تماماً أنّها ستجعلك أصغر -
متأكّدة تماماً؟ -

224
00:15:56,052 --> 00:15:57,988
 ... لمْ تأتيني مناسبة لأجرّبها

225
00:15:58,023 --> 00:16:01,587
لكنّ الامرأة الحكيمة التي أعطتني إيّاها
أقسمَتْ على أنّها قويّة

226
00:16:01,622 --> 00:16:04,111
هيّا (آنتون)، جرّبها

227
00:16:04,277 --> 00:16:07,704
لا أملك شيئاً أدفعه مقابل كرمكما -
لا حاجة -

228
00:16:07,739 --> 00:16:11,463
إنْ كانت تسعدك، فهذا سيكون
الثمن الذي نطلبه

229
00:16:11,498 --> 00:16:13,661
أخبريني باسمكِ على الأقلّ

230
00:16:14,544 --> 00:16:16,540
(جاكلين)
 ... لكنْ

231
00:16:17,816 --> 00:16:20,227
معظم الناس ينادونني
(جاك)

232
00:16:21,941 --> 00:16:23,685
(سررتُ بلقائكِ (جاك

233
00:16:32,613 --> 00:16:34,868
 ... الرحلة 4415

234
00:16:41,147 --> 00:16:42,745
إلى الأمام مِنْ فضلك

235
00:16:46,004 --> 00:16:49,201
‘‘أسبق و غادرْتَ ’’ستوري بروك
سيّد (غولد)؟

236
00:16:49,795 --> 00:16:50,769
لا

237
00:16:50,804 --> 00:16:53,255
أأنتَ متوتّر؟ -
لا -

238
00:16:53,290 --> 00:16:55,809
أأنتَ قلقٌ مِن مقابلة ابنك؟ -
لا (هنري)، أنا على ما يرام -

239
00:16:55,844 --> 00:16:59,039
ما رأيكَ أنْ نتحدّث عن كلّ هذا
لاحقاً بنيّ؟ نحن التالون

240
00:16:59,074 --> 00:17:03,733
 ... مِن الصعب حتماً عدم استخدام السحر
و أنْ تكون كالآخرين

241
00:17:06,989 --> 00:17:08,691
يجب أنْ تخلع حذاءك

242
00:17:10,145 --> 00:17:12,564
يا له مِنْ تخلّفٍ مريع

243
00:17:15,378 --> 00:17:17,535
الوشاح و العكّاز في السلّة

244
00:17:17,570 --> 00:17:20,587
ماذا؟ -
الوشاح و العكّاز في السلّة -

245
00:17:22,281 --> 00:17:24,583
لا أستطيع -
أنتَ مجبر -

246
00:17:24,901 --> 00:17:27,514
ليس عِلماً معقّداً يا صاحبي
ألمْ تركب طائرةً مِنْ قبل؟

247
00:17:27,549 --> 00:17:30,372
ألمْ يخترقك عكّازٌ مِنْ قبل؟

248
00:17:30,407 --> 00:17:34,693
والدي متوتّرٌ قليلاً
نحن ذاهبون لاجتماعٍ عائليّ. آسفة

249
00:17:34,728 --> 00:17:38,069
والدك؟ -
ضع الشال في السلّة، سأساعدك على العبور -

250
00:17:38,104 --> 00:17:42,495
إذا تركتُه، فربّما أنسى مَنْ أكون -
لن أدع ذلك يحدث -

251
00:18:22,019 --> 00:18:27,297
الرحلة 358 جاهزة للإقلاع
‘‘عند البوّابة ’’48 سي

252
00:18:30,930 --> 00:18:33,808
يا رفاق، توجد فطائر
! سينابون‘‘ هنا’’

253
00:18:52,006 --> 00:18:53,527
(مرحباً (هوك

254
00:18:55,059 --> 00:18:58,204
(ريجينا) -
 ... تنتظر والدتي -

255
00:18:58,493 --> 00:19:02,443
التي كان يفترض أنْ تقتلها؟ -
صحيح -

256
00:19:03,361 --> 00:19:06,395
لمْ أشأ حرمانكِ مِنْ
لمّ شملٍ سعيد

257
00:19:06,430 --> 00:19:08,461
هذا يوم حظّك

258
00:19:09,243 --> 00:19:12,565
تراضيتُ معها -
و جئتِ لتشكريني؟ -

259
00:19:12,600 --> 00:19:15,400
هذا لطفٌ منكِ -
تريد أنْ تعرف إذا وجدوا السفينة -

260
00:19:15,435 --> 00:19:17,211
بإمكانكِ إخبارها أنّها تستطيع
أنْ تسألني بنفسها

261
00:19:17,246 --> 00:19:20,911
ترى مِنْ غير العقلانيّة
أنْ تخرج للعلن

262
00:19:21,097 --> 00:19:23,261
فهو يوم حظّي إذاً

263
00:19:24,960 --> 00:19:28,466
تستطيعين إخبارها أنّهم وجدوا السفينة -
هل أخرجْتَ أغراضها منها؟ -

264
00:19:28,501 --> 00:19:31,279
كنتُ مقيّداً في السرير
ليس بالطريقة اللطيفة

265
00:19:31,314 --> 00:19:34,663
تريد أغراضها -
أراهن على ذلك -

266
00:19:35,383 --> 00:19:40,159
هذه أخبارٌ طيّبة إذاً
عملاقٌ أفلتَ مِنْ القبضة

267
00:19:40,282 --> 00:19:43,124
أضعتَ عملاقاً؟ -
عملاقٌ متقلّص -

268
00:19:43,159 --> 00:19:45,669
كيف يكون هذا خبراً طيّباً؟ -
 ... لأنّه -

269
00:19:46,119 --> 00:19:52,573
عندما تحرّر، ألقى نظرةً واحدة
على الأمير ... و أصبح فتّاكاً

270
00:19:55,526 --> 00:19:58,807
عملاقٌ في البلدة يريد
أنْ يقتل الأمير

271
00:20:00,271 --> 00:20:02,943
هذا هو الإلهاء الذي
نحتاجه بالضبط

272
00:20:02,978 --> 00:20:04,683
صحيح يا عزيزتي

273
00:20:25,185 --> 00:20:27,621
وجودك في الداخل أفضل بكثير، صحيح؟

274
00:20:31,052 --> 00:20:33,680
مِن فضلك
أنتَ ضيف الشرف

275
00:20:33,831 --> 00:20:36,193
لا عراك على الكرسيّ
حول الطاولة

276
00:20:36,228 --> 00:20:38,423
ليت إخوتي يستطيعون رؤيتي الآن

277
00:20:38,597 --> 00:20:41,751
لستُ مطمئنّةً كثيراً
(بشأن عائلتك (آنتون

278
00:20:41,786 --> 00:20:45,471
لا يبدو أنّهم يقدّرونك -
ليسوا بهذا السوء -

279
00:20:46,477 --> 00:20:50,089
 ... باستثناء
الاستهزاء بي

280
00:20:50,733 --> 00:20:52,689
و مضايقتي

281
00:20:53,684 --> 00:20:55,761
و الكلمات القاسية

282
00:20:57,192 --> 00:20:58,963
نعم، سيّئون نوعاً ما

283
00:20:58,998 --> 00:21:04,403
على المرء أنْ يترك المنزل أحياناً
ليجد الناس الذين ينتمي إليهم فعلاً

284
00:21:07,369 --> 00:21:09,073
العائلة الحقيقيّة

285
00:21:10,221 --> 00:21:13,952
كأنّ قدرك أنْ تكون هنا دائماً
(آنتون)

286
00:21:18,657 --> 00:21:23,201
و الآن، احرصي أنْ يحظى
صديقنا (آنتون) بكلّ ما يريد

287
00:21:31,787 --> 00:21:33,848
كنتُ أملك واحدةً
مِنْ هذه مرّة

288
00:21:35,262 --> 00:21:37,853
لمْ أكن أعرف أنّها تصدر
موسيقا جميلة كهذه

289
00:21:41,035 --> 00:21:43,701
إخوتي مخطئون جدّاً بشأن البشر

290
00:21:43,736 --> 00:21:47,501
غير مقبول
اذهب و أخبره بما قلت

291
00:21:47,536 --> 00:21:51,205
 ... عدهم بأيّ شيء. لا أبالي -
أهناك مشكلة؟ -

292
00:21:51,687 --> 00:21:53,664
لمْ يخبرك، أليس كذلك؟

293
00:21:56,146 --> 00:21:58,489
خزائن المملكة خاوية

294
00:21:58,524 --> 00:22:01,763
جيمس) و والده غارقان في الديون)
لمملكةٍ مجاورة

295
00:22:01,798 --> 00:22:03,087
لمْ أفهم

296
00:22:03,122 --> 00:22:05,131
(إنْ لمْ يستطع (جيمس
 ... تسديد ديونه

297
00:22:05,166 --> 00:22:08,538
سينهبون هذه المملكة
و يحرقونها عن بكرة أبيها

298
00:22:08,826 --> 00:22:11,400
الآن فهمت -
الوضع سيّء -

299
00:22:12,203 --> 00:22:14,861
هل تقبل المملكة الأخرى
بشيءٍ غير القطع الذهبيّة؟

300
00:22:14,896 --> 00:22:16,351
 ... الأمر مرهون

301
00:22:16,386 --> 00:22:19,667
فمثلاً، حبّة فاصولياء سحريّة تساوي
 ... آلاف القطع الذهبيّة، لكنْ

302
00:22:19,702 --> 00:22:21,949
 ... ليس لديك منها في ديارك

303
00:22:22,085 --> 00:22:26,758
أليس كذلك؟ -
لا. لا فاصولياء -

304
00:22:26,793 --> 00:22:30,321
لدينا كنز
يكفي لتسديد ديونكم حتماً

305
00:22:30,356 --> 00:22:32,849
ستساعدنا؟ -
دون شكّ -

306
00:22:32,884 --> 00:22:34,386
إنْ أردتُ المكوث هنا
 ... إلى الأبد

307
00:22:34,421 --> 00:22:40,138
فيجب التأكّد أنّها مملكةٌ جميلة
و ليست ... محروقة عن بكرة أبيها

308
00:22:42,912 --> 00:22:45,075
أنتَ بطلنا

309
00:22:56,279 --> 00:22:57,769
! ابتعدي عنّي

310
00:22:58,652 --> 00:23:00,767
أتيتُ لمساعدتك -
لا -

311
00:23:01,376 --> 00:23:04,943
أنتِ بشر
و أنا أكره البشر

312
00:23:06,141 --> 00:23:09,939
! لا تقتربي أكثر
و إلّا سأقتلك

313
00:23:14,165 --> 00:23:17,467
سمعتُ أنّكَ في البلدة
لأنّك تريد قتل أحدهم

314
00:23:17,556 --> 00:23:19,142
أستطيع المساعدة

315
00:23:19,177 --> 00:23:24,216
لا أكنّ أيّ ودّ لهذا الأمير أيضاً
 ... و إنْ أردْتَ تدمير هذه البلدة للوصول إليه

316
00:23:24,251 --> 00:23:26,859
سيسرّني أنْ أشارك بدوري

317
00:23:29,049 --> 00:23:34,527
هذا سيجعلك أكبر
سيعيدك إلى مجدك السابق

318
00:23:58,251 --> 00:24:00,307
! و الآن ابدأ بالعمل

319
00:24:00,589 --> 00:24:04,985
و تعرف طبعاً أنّ هذا الفطر
لن يدوم إلى الأبد

320
00:24:12,962 --> 00:24:15,018
أتريد شيئاً تأكله؟ -
لا -

321
00:24:15,384 --> 00:24:18,391
أهناك خطب؟ -
كفّي عن طرح هذا السؤال -

322
00:24:20,633 --> 00:24:22,333
سأعود على الفور

323
00:25:24,707 --> 00:25:26,231
سيّد (غولد)؟

324
00:25:27,615 --> 00:25:29,121
سيّد (غولد)؟

325
00:25:30,271 --> 00:25:32,397
سنصعد إلى الطائرة قريباً

326
00:25:33,605 --> 00:25:35,073
أأنتَ قادم؟

327
00:25:52,471 --> 00:25:53,771
(آنتون)

328
00:25:54,966 --> 00:25:58,217
آنتون)، أين كنت؟)
كنّا قلقين

329
00:25:58,807 --> 00:26:00,925
أردتُ الابتعاد لبعض الوقت

330
00:26:02,583 --> 00:26:05,697
لذا نزلتُ لأسفل حتّى أرى
الأمور بنفسي

331
00:26:05,732 --> 00:26:09,156
ذهبْتَ إلى عالَم البشر؟
ألديك فكرة عن مدى خطورة ذلك؟

332
00:26:09,191 --> 00:26:13,673
 ... التقيتُ بأصدقاء هناك
أصدقاء فهموني، و أحبّوني

333
00:26:14,849 --> 00:26:19,991
و أنوي العودة إلى الأبد -
آنتون) ... أعرف أنّنا نضايقك) -

334
00:26:20,026 --> 00:26:24,453
لكنّنا نحبّك
فأنتَ أخونا. تعرف ذلك

335
00:26:24,488 --> 00:26:28,846
أتتوقّع أنْ يستقبلك هؤلاء
البشر بصدرٍ رحب؟ قد تسحقهم

336
00:26:28,881 --> 00:26:32,034
هناك سحرٌ يستطيع تغييري
إلى حجمهم

337
00:26:32,069 --> 00:26:34,989
و بهذا الكنز
نستطيع أنْ نكون جميعاً سعداء

338
00:26:36,995 --> 00:26:41,171
طيور الحرّاس
أحدهم تعدّى على أرضنا

339
00:26:42,045 --> 00:26:45,013
أخبرْتَ البشر أنّكَ قادمٌ
إلى هنا، أليس كذلك؟

340
00:26:45,048 --> 00:26:47,640
أريتهم شجرة الفاصولياء

341
00:26:53,153 --> 00:26:55,325
! هذا صحيح
! اهربوا

342
00:26:57,461 --> 00:26:58,681
! اهربوا

343
00:27:05,998 --> 00:27:10,345
! توجّهوا إلى دار البلديّة
أحضروا كلّ مَنْ تصادفونه في طريقكم

344
00:27:10,421 --> 00:27:13,761
(فليحضر أحدكم (ليروي -
أظنّنا وجدنا عملاقنا -

345
00:27:13,796 --> 00:27:16,253
 ... لكنْ لمْ أحسبه سيكون إلى هذا الحدّ -
عملاق؟ -

346
00:27:16,288 --> 00:27:17,115
هذا خطئي

347
00:27:17,150 --> 00:27:19,425
سبق أنْ أوقفتِ عملاقاً؟ -
لا -

348
00:27:19,653 --> 00:27:23,161
حسناً ... ها هي سابقة جديدة

349
00:27:23,582 --> 00:27:24,750
! انتظر

350
00:27:25,875 --> 00:27:29,621
! لستَ مضطرّاً لفعل هذا -
بلى، أنا مضطرّ -

351
00:27:29,656 --> 00:27:33,673
لقد دمّرْتَ كلّ شيء في حياتي
و الآن ستتذوّق طعم ذلك

352
00:27:33,708 --> 00:27:36,969
الرجل الذي آذاك ... لمْ يكن أنا

353
00:27:37,141 --> 00:27:44,770
(كان شقيقي التوأم (جيمس
افترقنا بعد الولادة و قد ربّاه ... ملكٌ عديم الرحمة

354
00:27:45,507 --> 00:27:47,821
! (لستَ (جيمس -
! لا -

355
00:27:48,281 --> 00:27:53,051
أين هو إذاً؟ -
! دفع الثمن الأعظم لغروره. لقد مات -

356
00:27:53,086 --> 00:27:55,792
ليس هناك ما تفعله به أكثر

357
00:27:55,827 --> 00:27:59,142
! (نحن في صفّك (آنتون
! نحن أخيار

358
00:27:59,177 --> 00:28:03,857
(نحن هنا بفضلك. أنتَ تعرف ابنتنا (إيمّا
أعطيتَها البوصلة السحريّة

359
00:28:03,892 --> 00:28:04,835
إيمّا)؟)

360
00:28:05,046 --> 00:28:09,148
دعوني أتحدّث معها
إنْ قالت أنّكم طيّبون، سأتوقّف

361
00:28:11,079 --> 00:28:13,705
! غادرت البلدة نوعاً ما

362
00:28:14,743 --> 00:28:15,575
حقّاً؟

363
00:28:15,610 --> 00:28:18,127
لكنْ عندما تعود، أنا واثقة
أنّها سترغب بالتحدّث معك فعلاً

364
00:28:18,162 --> 00:28:22,436
يا له مِنْ أمرٍ مقنع
! كلّ مَنْ أبحث عنهم، ليسوا هنا

365
00:28:22,471 --> 00:28:28,495
كلّ ما تقومون به أنتم البشر
! كذب، خداع، و قتل، و قد سئمتُ ذلك

366
00:28:42,679 --> 00:28:44,805
بشر. فلنقتلهما

367
00:28:44,840 --> 00:28:49,981
لا، لا. الأمر ليس كذلك
(آرلو)، هذان صديقاي، (جيمس) و (جاك)

368
00:28:50,016 --> 00:28:52,817
يا رفاق، لمْ يكن عليكما الصعود
إلى هنا. الكنز جاهز

369
00:28:52,852 --> 00:28:59,455
لمْ نأتِ مِنْ أجل الكنز
جئنا مِنْ أجل حبّات الفاصولياء ... كلّها

370
00:29:02,458 --> 00:29:03,512
 ... لكنْ

371
00:29:04,293 --> 00:29:07,787
 ... أنتما صديقاي، كيف -
لا، لسنا صديقَيك -

372
00:29:08,433 --> 00:29:13,055
إنْ أردْتَ أنتَ و قومك أنْ تحافظوا
على حياتكم، خذونا إلى الفاصولياء

373
00:29:13,090 --> 00:29:18,862
لا، ربّما نعيش بسلام
لكنّنا سنحارب لحماية أملاكنا

374
00:29:20,288 --> 00:29:23,829
الحرب إذاً هي ما ستنالونها

375
00:29:26,247 --> 00:29:28,493
دعني أستوضح الأمر
لديك شقيقٌ توأم؟

376
00:29:28,528 --> 00:29:30,357
نعم -
اسمه (جيمس)؟ -

377
00:29:30,392 --> 00:29:31,892
صحيح -
(لكن اسمك (جيمس -

378
00:29:31,927 --> 00:29:33,318
لا، ليس اسمي في الواقع

379
00:29:33,353 --> 00:29:35,363
تشارمينغ) إذاً؟) -
! لا، هذا لقبٌ أنا أطلقتُه عليه -

380
00:29:35,398 --> 00:29:37,943
مهلاً، ما اسمك بحقّ الجحيم؟ -
(ديفيد) -

381
00:29:37,978 --> 00:29:39,689
اسمك تحت اللعنة؟ -
إنّه اسمي الحقيقيّ -

382
00:29:39,724 --> 00:29:42,057
أنتَ (ديفيد)، (جيمس) و (تشارمينغ)؟
هل (ديفيد) اسمك الأوسط؟

383
00:29:42,092 --> 00:29:43,165
! لا ! إنّه اسمي الفعليّ

384
00:29:43,200 --> 00:29:47,434
أوَتعلم ... سأناديك بما يحلو لي، موافق؟ -
(بالتأكيد (ليروي -

385
00:29:47,469 --> 00:29:48,969
ما هي الخطّة إذاً؟

386
00:29:49,004 --> 00:29:52,035
نقود العملاق بعيداً عن هنا
حتّى لا يتسبّب بأذى لأحد

387
00:29:52,070 --> 00:29:54,807
لكنْ إذا بقينا في هذا الاتّجاه
! سنصل إلى حدود البلدة

388
00:29:54,842 --> 00:29:56,600
حسناً، خطّة جديدة

389
00:30:01,249 --> 00:30:03,975
ماذا تفعل؟ -
أمنحه ما يريد -

390
00:30:04,869 --> 00:30:06,247
! (آنتون)

391
00:30:06,665 --> 00:30:08,749
ما رأيك أنْ نعقد اتّفاقاً؟

392
00:30:08,925 --> 00:30:12,489
لا أعقد اتّفاقاتٍ مع البشر -
اسمعني فقط -

393
00:30:12,569 --> 00:30:17,171
سأسلّم نفسي لك، إذا وعدْتَ
‘‘بإعفاء حياة الجميع في ’’ستوري بروك

394
00:30:17,206 --> 00:30:18,764
ديفيد)، لا تستطيع فعل هذا)

395
00:30:18,799 --> 00:30:23,210
إذا لمْ أفعل، ستعاني البلدة بأكملها
لا أستطيع السماح بذلك

396
00:30:25,465 --> 00:30:27,273
ما قولك؟

397
00:30:30,715 --> 00:30:31,891
اتّفقنا

398
00:30:54,161 --> 00:30:55,661
أين ذهب؟

399
00:30:56,129 --> 00:30:57,671
لستُ متأكّداً

400
00:31:26,539 --> 00:31:30,240
(آنتون)
جيوش البشر تجتاحنا

401
00:31:30,403 --> 00:31:33,003
إبراهام) و (آندريه) سقطا)

402
00:31:33,747 --> 00:31:37,505
سيوف البشر مسمومة -
كلّ هذا بسببي -

403
00:31:38,397 --> 00:31:41,645
دمّرتُ كلّ شيء -
ما تزال أمامك فرصة لإنقاذنا -

404
00:31:41,680 --> 00:31:46,205
كيف؟ -
الفاصولياء (آنتون). يجب أنْ تبيد الحقول -

405
00:31:47,073 --> 00:31:47,609
لا

406
00:31:47,644 --> 00:31:53,084
إنْ أخذ البشر حبّاتِ الفاصولياء
سيجلبون وحشيّتهم إلى كلّ الممالك

407
00:31:53,119 --> 00:32:00,687
حقّك المكتسب أنْ تحمي الفاصولياء
و الآن يعني ذلك أنْ تتلفها

408
00:32:08,657 --> 00:32:10,017
يستحسن أنْ يتحمّل -
سيتحمّل -

409
00:32:10,052 --> 00:32:11,353
سأتولّى أمره

410
00:32:33,206 --> 00:32:36,704
معظم الناس كانوا ليتركوا ذلك
العملاق يموت بعد ما فعله

411
00:32:36,932 --> 00:32:38,518
ما كنتِ لتفعلي ذلك

412
00:32:42,015 --> 00:32:42,989
حسناً

413
00:32:44,545 --> 00:32:47,863
! (حسناً (آنتون
! سأنزل

414
00:33:09,372 --> 00:33:10,802
أمسك يدي

415
00:33:12,646 --> 00:33:13,670
! لا

416
00:33:14,216 --> 00:33:17,444
لا؟ -
! لا أريد العودة إلى هناك -

417
00:33:18,376 --> 00:33:21,120
! عليّ أنْ أفلت -
! ستموت -

418
00:33:21,376 --> 00:33:24,004
ربّما ألم الموت أخفّ مِن الحياة

419
00:33:25,988 --> 00:33:29,710
لو أردْتَ الموت فعلاً
كنتَ أفلت و انتهى الأمر

420
00:33:32,074 --> 00:33:33,896
و الآن أمسك يدي

421
00:33:41,574 --> 00:33:44,918
هيّا -
! تقريباً ! أكثر قليلاً -

422
00:34:04,000 --> 00:34:05,520
أنقذتم حياتي

423
00:34:05,826 --> 00:34:07,554
هذا ما نفعله

424
00:34:08,146 --> 00:34:10,651
شكراً لكم -
العفو -

425
00:34:11,624 --> 00:34:13,675
(لسنا متشابهين جميعاً (آنتون

426
00:34:13,767 --> 00:34:18,485
لا أعرف ما فعله شقيقي بك
لكنْ ... لسنا الفاعلين

427
00:34:19,911 --> 00:34:21,481
لا تملك أدنى فكرة

428
00:34:32,481 --> 00:34:33,613
! (جيمس)

429
00:34:46,192 --> 00:34:47,295
آرلو)؟)

430
00:34:51,127 --> 00:34:53,699
لا
! لا، لا، لا

431
00:34:57,489 --> 00:34:58,683
! (جيمس)

432
00:34:59,989 --> 00:35:01,059
أرجوك

433
00:35:01,553 --> 00:35:04,897
(آسف (جاك
لديّ مملكة أرعى شؤونها

434
00:35:05,802 --> 00:35:07,601
أنا متأكّدٌ أنّكِ تفهمين

435
00:35:13,517 --> 00:35:18,093
آنتون) ... السمّ)
إنّه في دمي

436
00:35:19,055 --> 00:35:21,545
 ... هل قمتَ -
أتلفتُها كلّها -

437
00:35:21,989 --> 00:35:24,843
الحقول و الفاصولياء عن آخرها -
جيّد -

438
00:35:25,509 --> 00:35:27,327
جيّد، هذا هو المهمّ

439
00:35:27,362 --> 00:35:29,995
لا، الجميع موتى
يجب ألّا تموت أيضاً، أرجوك

440
00:35:30,030 --> 00:35:37,963
أعرف أنّ طريقك صعب
لكنْ يوماً ما، ستعرف أيّ دربٍ تختار

441
00:35:37,998 --> 00:35:42,557
و حينها
ستحتاج هذه

442
00:35:43,477 --> 00:35:47,559
قطعة محفوظة مِن الشجرة

443
00:35:48,921 --> 00:35:52,451
ازرعها
و ستنمو فاصولياء جديدة

444
00:35:52,490 --> 00:35:55,981
لكنّك جعلتني أملّح الأرض
لا يمكن لشيء أنْ ينمو هنا

445
00:35:56,016 --> 00:35:59,487
يوماً ما إذاً
 ... ستجد

446
00:36:00,933 --> 00:36:02,759
أرضاً جديدة

447
00:36:04,097 --> 00:36:05,187
كيف؟

448
00:36:06,318 --> 00:36:07,503
آرلو)؟)

449
00:36:07,992 --> 00:36:09,324
!آرلو)؟)

450
00:36:12,673 --> 00:36:13,673
لا

451
00:36:19,789 --> 00:36:21,365
(هذا فندق (غراني

452
00:36:21,620 --> 00:36:26,420
تُحضّر لازانيا ممتازة و تدير حانة
لذا مؤكّد أنّنا سنجد لك غرفةً إلى أنْ تجد منزلاً

453
00:36:26,455 --> 00:36:29,449
شكراً، لكنْ أعتقد أنّي
سأنصب مخيّماً في الغابة

454
00:36:29,484 --> 00:36:33,024
الغابة؟ -
نعم، أفضّل البقاء وحيداً -

455
00:36:33,059 --> 00:36:35,939
لستُ بارعاً في الاندماج -
أنتَ في المكان المناسب -

456
00:36:35,974 --> 00:36:39,577
 ... تتواجد في ’’ستوري بروك‘‘ كلّ الأنواع
أقزام، حوريّات، مستذئبون، و كلّ ما يخطر لك

457
00:36:39,612 --> 00:36:44,048
روبي)، وزّعي الجعة) -
(جميعنا نشتاق لديارنا (آنتون -

458
00:36:45,017 --> 00:36:48,769
لكنْ هذه ديارنا الآن -
ألا تفكّرون بالعودة أبداً؟ -

459
00:36:49,159 --> 00:36:52,873
بالتأكيد نفكّر
لكنّه أمرٌ غير ممكن

460
00:36:53,003 --> 00:36:54,947
لا نملك أيّة وسيلة
للذهاب إلى هناك

461
00:36:57,557 --> 00:36:59,327
ما حال الأرض الزراعيّة هنا؟

462
00:37:00,239 --> 00:37:02,368
جيّدة جدّاً
لماذا؟

463
00:37:07,354 --> 00:37:09,546
هذه السويقة مِنْ شجرة الفاصولياء

464
00:37:09,812 --> 00:37:13,851
إذا زرعتُها، يفترض أنْ تثمر
بعض حبوب الفاصولياء السحريّة

465
00:37:14,704 --> 00:37:17,045
و حينها ستكون لديكم وسيلة

466
00:37:31,546 --> 00:37:36,068
ما القرار إذاً؟ -
يبدو أنّ التربة خصبة -

467
00:37:36,103 --> 00:37:37,645
تحوي الكثير مِن المعادن

468
00:37:38,491 --> 00:37:40,466
يفترض أنْ تنمو الفاصولياء
بشكلٍ جيّد هنا

469
00:37:41,012 --> 00:37:42,680
هناك مشكلة واحدة

470
00:37:42,864 --> 00:37:44,028
ما هي؟

471
00:37:45,016 --> 00:37:45,988
(كورا)

472
00:37:46,023 --> 00:37:48,956
مِنْ أجل هذا أحضرَتْني
أرادَتْ أنْ أزرع الفاصولياء

473
00:37:48,991 --> 00:37:52,515
مهما كانت خطّتها في استخدامها
لا يمكن أنْ تكون جيّدة

474
00:37:53,019 --> 00:37:57,137
لن نتركها تصل إليها إذاً -
لا أحد يلمس محصولنا -

475
00:37:57,401 --> 00:37:58,631
محصولكم؟

476
00:37:59,157 --> 00:38:02,586
ظننتكم عمّال مناجم -
العمل هو العمل. هذا ما نفعله -

477
00:38:03,636 --> 00:38:06,772
ما رأيك إذاً؟
مستعدّ لبعض المساعدة؟

478
00:38:09,336 --> 00:38:10,353
حسناً

479
00:38:10,819 --> 00:38:11,807
! (هابي)

480
00:38:14,765 --> 00:38:18,113
تفضّل
لتساعدك في حفر الأرض

481
00:38:18,816 --> 00:38:20,580
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}(تايني = ضئيل)

482
00:38:21,020 --> 00:38:22,154
(تايني)

483
00:38:25,541 --> 00:38:27,901
اعتاد إخوتي أنْ ينادوني بهذا الاسم

484
00:38:28,501 --> 00:38:30,049
الفأس لا يكذب أبداً

485
00:38:30,084 --> 00:38:33,102
مهلاً، قضيتُ وقتاً في المنجم
لمَ لمْ أحصل على واحدٍ مِن هذه؟

486
00:38:33,137 --> 00:38:35,108
لأنّك لستَ قزماً

487
00:38:36,846 --> 00:38:38,803
أهلاً بك معنا أخي

488
00:38:58,025 --> 00:38:59,187
لا بأس

489
00:39:02,179 --> 00:39:04,635
مَنْ ... مَنْ أنت؟

490
00:39:04,781 --> 00:39:09,130
أدعى (غريغ)، حسناً؟
و أنا مريضٌ هنا، مثلكِ تماماً

491
00:39:09,306 --> 00:39:11,638
 ... أعتذر فعلاً عن إزعاجك، لكنْ

492
00:39:12,581 --> 00:39:16,133
أنا الذي كنت أقود السيّارة
في الحادث

493
00:39:17,874 --> 00:39:20,318
أأنتَ بخير؟ -
نعم -

494
00:39:20,843 --> 00:39:24,706
 ... نعم، لقد
قاموا بترقيعي جيّداً

495
00:39:28,614 --> 00:39:35,318
سمعتكِ بالصدفة تتحدّثين
عن رؤية رجلٍ يمسك كرة نار

496
00:39:35,353 --> 00:39:38,068
و تعتقدني مجنونةً أنتَ أيضاً
 ... لقد رأيتُه

497
00:39:38,103 --> 00:39:40,599
أعرف أنّكِ لستِ مجنونة

498
00:39:43,227 --> 00:39:44,253
حقّاً؟

499
00:39:45,533 --> 00:39:47,737
لأنّي رأيتُ ذلك أيضاً

500
00:40:00,247 --> 00:40:03,891
نخب عدم سحقنا أمام عملاق -
سأشرب نخب ذلك -

501
00:40:07,727 --> 00:40:15,023
أفكّر أحياناً بمآل الأمور لو كنتُ أنا الذي
 ... ربّاني الملك (جورج) عوض شقيقي

502
00:40:15,234 --> 00:40:18,621
 ... هل كنت سأغدو
فاسداً مثله؟

503
00:40:18,972 --> 00:40:20,176
أبداً

504
00:40:20,440 --> 00:40:23,236
الدم ذاته جرى في عروقنا

505
00:40:23,656 --> 00:40:25,514
لكنّ قلبَيكما مختلفان

506
00:40:28,122 --> 00:40:33,058
قد لا تصدّق، لكنْ ثق بي
(فأنا أعرفك (تشارمينغ

507
00:40:36,314 --> 00:40:38,484
استمتعتُ كثيراً اليوم

508
00:40:38,519 --> 00:40:41,496
متعة؟
الموت الوشيك متعة؟

509
00:40:42,866 --> 00:40:43,910
نعم

510
00:40:44,742 --> 00:40:46,772
اشتقتُ لمغامراتنا

511
00:40:48,431 --> 00:40:49,602
أنا أيضاً

512
00:40:50,564 --> 00:40:52,384
كانت متعةً نوعاً ما

513
00:40:55,758 --> 00:40:58,326
يمكننا فعل هذا طوال الوقت

514
00:40:58,894 --> 00:41:03,528
عندما تنمو الفاصولياء، نستطيع العودة
و يعود الجميع إلى دياره

515
00:41:04,429 --> 00:41:05,960
لا أعرف

516
00:41:06,494 --> 00:41:09,840
ما الذي لا تعرفينه؟ -
الديار هي حيث توجد عائلتنا -

517
00:41:10,968 --> 00:41:12,602
و هي هنا

518
00:41:15,404 --> 00:41:20,429
لا أعرف إنْ كانت (إيمّا) لترافقنا
و لن أفترق عنها ثانيةً

519
00:41:21,225 --> 00:41:22,488
أنتِ قلقةٌ عليها

520
00:41:22,523 --> 00:41:24,808
ألستَ قلقاً؟ -
 ... بالتأكيد، لكنْ -

521
00:41:25,708 --> 00:41:32,086
إيمّا) تستطيع الاعتناء بنفسها)
 ... (و أنا واثقٌ أنّها أينما كانت مع (هنري

522
00:41:32,121 --> 00:41:33,694
فهما بأمان

523
00:41:41,962 --> 00:41:44,332
أأنتَ بخير بنيّ؟ -
أتمزحين؟ -

524
00:41:44,850 --> 00:41:49,483
السفر معكِ، أوّل رحلة جوّيّة
و نحن ذاهبون في مهمّة كما في الكتاب

525
00:41:49,518 --> 00:41:51,991
الأمر الوحيد الذي قد يجعل
 ... هذا اليوم أفضل

526
00:41:52,474 --> 00:41:54,248
هو تبريد أكثر

527
00:42:06,984 --> 00:42:08,786
ستكون الأمور على ما يرام

528
00:42:09,286 --> 00:42:11,202
سنعثر على ابنك

529
00:42:12,594 --> 00:42:13,738
أعرف

530
00:42:15,382 --> 00:42:21,660
أهلاً بكم في خطوط ’’آجيرا‘‘ للطيران في
‘‘الرحلة المحلّيّة 53 دون توقّف إلى ’’نيويورك

531
00:42:21,695 --> 00:42:24,400
تستغرق رحلتنا اليوم 42 دقيقة

532
00:42:24,435 --> 00:42:27,963
استريحوا، استرخوا
و استمتعوا بالرحلة

533
00:42:33,154 --> 00:42:34,154
© ترجمة : علي رمضان

