﻿1
00:00:02,654 --> 00:00:03,956
<i>":عيد الحُبّ"</i>

2
00:00:04,056 --> 00:00:05,306
<i>"،يومُ الحُبّ"</i>

3
00:00:05,341 --> 00:00:07,458
<i>".في وسط شهرُ ذِكرى السُود" </i>

4
00:00:07,476 --> 00:00:09,560
<i>هُناك آلافٌ من القلوب"</i>
<i>"(بمدينة (كوهوج</i>

5
00:00:09,595 --> 00:00:11,279
<i>".وآلافٌ من القصص"</i>

6
00:00:11,313 --> 00:00:13,398
<i>بعض النّاس لا يملكون"</i>
<i>".أيّةِ قصصةٍ على الإطلاق</i>

7
00:00:13,432 --> 00:00:14,966
<i>".وبعضهم يملكونَ قصّتان"</i>

8
00:00:14,984 --> 00:00:16,417
<i>على أيّةِ حال، هاكَ أغنيةٌ"</i>
<i>".حتمًا ستعجبُ عشيقتك</i>

9
00:00:16,452 --> 00:00:20,688
"لديّ شعورٌ"

10
00:00:20,723 --> 00:00:23,808
"بأنّ الليلة ستكون ليلةٌ رائعة"

11
00:00:23,842 --> 00:00:28,162
"بأنّ الليلة ستكون ليلةٌ رائعة"

12
00:00:28,197 --> 00:00:29,814
أنا آسفٌ، لديّ خبرٌ مؤسف

13
00:00:31,150 --> 00:00:33,835
لديّ حجز بمطعم للعشاء
.ولا وليسَ هناكَ شخصًا ليذهب معي

14
00:00:33,869 --> 00:00:35,787
"ستكون هذه الليلة"

15
00:00:35,821 --> 00:00:37,689
"لنعيشها"

16
00:00:37,723 --> 00:00:39,657
"أملكُ نقودي معي"

17
00:00:39,675 --> 00:00:42,794
.مرحبًا، سأكون ممرّضةُ زوجتك

18
00:00:42,828 --> 00:00:43,949
.هلّ عذرتيني للحظة

19
00:00:46,382 --> 00:00:47,382
.حسنًا، لقد عُدت

20
00:00:47,416 --> 00:00:49,317
"هانحنُ أتينا، وهانحنُ ذهبنا"

21
00:00:49,351 --> 00:00:51,169
"علينا أن نرقص"

22
00:00:51,203 --> 00:00:53,755
"أعلمُ أنّنا سنملكُ كرتًا"

23
00:00:53,789 --> 00:00:55,657
"إن نزلنا وخرجنا"

24
00:00:55,691 --> 00:00:58,026
"وفقدنا كلّ شيء"

25
00:00:58,060 --> 00:01:01,195
"أشعرُ بالتعب، ولا أريد الذهاب"

26
00:01:01,230 --> 00:01:03,364
"لنهذب بعيدًا، لخارج الفضاء"

27
00:01:03,399 --> 00:01:05,566
"نفقد صوابنا"

28
00:01:05,601 --> 00:01:07,168
"إملأ كوبي"

29
00:01:07,202 --> 00:01:09,520
"حظًّا مُوفّقًا"

30
00:01:09,555 --> 00:01:10,972
"أنظر إليها ترقص"

31
00:01:11,006 --> 00:01:12,540
"إنزعيها"

32
00:01:12,574 --> 00:01:13,875
"فحسب"

33
00:01:16,578 --> 00:01:20,665
بيتر)، هل أنتَ مُستعدًا)
لهديّةِ عيد الحُبِّ؟

34
00:01:21,934 --> 00:01:24,836
كلّا، لكنّني مُستعدًا 
.للدخول لإعادة التهيئة

35
00:01:24,861 --> 00:01:28,861
      (مُسلسل (رجل العائلة
   :الحلقة الثانية عشر، بعنوان
<font color="#FF1122" >".(يوم عِيدُ الحُبِّ بمدينة (كوهوق"</font>

36
00:01:28,886 --> 00:01:33,886
Lost-Tv :ترجمة

37
00:01:40,336 --> 00:01:42,270
هل أنتَ مُستيقظًا يا (بيتر)؟

38
00:01:42,321 --> 00:01:44,439
.إنّهُ يَومٌ جميل

39
00:01:44,473 --> 00:01:46,274
نعم، أنا سعيد بأنّني لم أمُت

40
00:01:46,308 --> 00:01:48,092
.بسبب تنفسي وأنا نائم الغريب

41
00:01:56,552 --> 00:01:58,903
كما تعلمُ يا (بيتر) بينما
نحنُ بعيد الحُبِّ

42
00:01:58,921 --> 00:02:00,738
كنتُ أفكّر بأن نفعل شيئًا

43
00:02:00,773 --> 00:02:02,273
.لم نفعلهُ من قبل

44
00:02:02,307 --> 00:02:03,991
ننشر الفيروس؟

45
00:02:04,026 --> 00:02:06,828
كلّا، كنتُ أفكّرُ بأن نبقى 
.بقيّة اليوم بالسرير

46
00:02:06,862 --> 00:02:08,529
.هذهِ فكرٌ رائعة

47
00:02:08,564 --> 00:02:12,433
هل تُعْطِيني الإذن لبدء يومٍ مليءٌ 
بممارسةِ الحُبِّ، أيّتُها الفاتنه؟

48
00:02:12,468 --> 00:02:14,635
.تمّ إعطائُكَ الإذن، أيّها السيّد

49
00:02:14,670 --> 00:02:16,838
<i>،وإن أحتجتُ إلى مُساعدة</i>
<i>سأتخيّل</i>

50
00:02:16,872 --> 00:02:18,940
<i>.(تلكَ المتعريّة (فكتوريا</i>

51
00:02:18,974 --> 00:02:20,675
.أجل، أيّتها الفاسقة

52
00:02:20,709 --> 00:02:23,594
هل يعلمُ القاضي بما تعملينه الليلة؟

53
00:02:23,629 --> 00:02:24,862
.جيّد

54
00:02:24,897 --> 00:02:28,416
والآن، فكي رابط حذائكِ
.ذو الـ100 رابط

55
00:02:34,239 --> 00:02:35,373
،)مُذهلٌ يا (ميج
.تَبْدُين رائعة

56
00:02:35,407 --> 00:02:36,607
هل لديكِ مَوعدٌ؟

57
00:02:36,642 --> 00:02:39,010
نعم، لقد وجتُ شابًا رائعًا

58
00:02:39,044 --> 00:02:40,964
.بالإنترنت)، وأخيرًا سنتقابل)

59
00:02:40,979 --> 00:02:43,081
حسنًا، تذكري بأن تسألي 
.أسئلةً عنه

60
00:02:43,115 --> 00:02:46,184
،كونِي مُهتمّةً بما يقول
،إستمعي إليه، قهقهي

61
00:02:46,218 --> 00:02:47,468
.وإبلعي

62
00:02:48,520 --> 00:02:49,620
!يا إلهي، لقد وصل

63
00:02:51,507 --> 00:02:52,473
توبي)؟)

64
00:02:52,508 --> 00:02:53,624
ميج)؟)

65
00:02:53,659 --> 00:02:56,027
مرحبًا، مُذهل، إنّكَ 
.تبدو تمامًا مثل صورتك

66
00:02:56,061 --> 00:02:58,529
وأنتِ لا تبدين شيئًا
.مثل صورتكِ

67
00:03:00,999 --> 00:03:03,835
نعم، إنّها صورة
.من وظيفة بالعطلة أخذتها

68
00:03:03,869 --> 00:03:05,636
حسنًا، إنّكِ
.أجملُ شخصيًّا

69
00:03:05,671 --> 00:03:06,637
هلّا ذهبنا؟

70
00:03:06,672 --> 00:03:07,672
.نعم، بالطبع

71
00:03:07,706 --> 00:03:09,107
.لا تنتظرونا يا فتية

72
00:03:10,726 --> 00:03:11,759
.أعجبني

73
00:03:11,794 --> 00:03:13,177
.حقًّا؟ يبدو مُملًّ بعضَ الشيء

74
00:03:13,212 --> 00:03:14,729
لكن أعتقدُ بأن جميع الفتيات

75
00:03:14,763 --> 00:03:16,497
يملكون نسخهم الخاصة
.من فارس أحلامهم

76
00:03:16,532 --> 00:03:18,099
.(إنّني واقعةٌ بحُبِّ (بول

77
00:03:18,133 --> 00:03:19,567
.(وأنا واقعةٌ بِحُبِّ (جون

78
00:03:19,601 --> 00:03:20,635
أتعلمون ماذا؟

79
00:03:20,669 --> 00:03:22,370
.(إنّني واقعةٌ بِحُبِّ (رينجو

80
00:03:22,421 --> 00:03:23,421
ماذا؟

81
00:03:23,455 --> 00:03:24,522
...لقد قُلت

82
00:03:24,556 --> 00:03:25,890
.لا أعلمُ عمّا كنت أقوله 

83
00:03:25,924 --> 00:03:27,892
يبدو بأنّكِ قلتِ 
.(أنّكِ واقعةٌ بِحُبِّ (رينجو

84
00:03:27,926 --> 00:03:30,428
.لا.. لا أعتقدُ ذلك

85
00:03:30,462 --> 00:03:32,830
:مُتأكدٌ أنّكِ قُلتِ
".(إنّني واقعةٌ بِحُبِّ (رينجو"

86
00:03:32,865 --> 00:03:33,965
.ها أنا ذا

87
00:03:33,999 --> 00:03:35,266
هل (بول) و(جون) بالخارج؟

88
00:03:35,300 --> 00:03:37,151
.كلّا، (رينجو) وحده

89
00:03:43,742 --> 00:03:45,443
لازلتِ هُنا؟

90
00:03:45,477 --> 00:03:47,278
،نعم، بعد ليلةٍ مُذهلة

91
00:03:47,312 --> 00:03:49,063
أعتقدةُ أنّ بأمكاننا 
.أن نحظى بفطورٍ

92
00:03:49,114 --> 00:03:51,716
من الواضح أنّكِ غير
.عالمه بنظام هذه الليلة

93
00:03:51,750 --> 00:03:53,311
أترين، كان من المفترض
.أن تكوني ذاهبة من قبل

94
00:03:53,335 --> 00:03:54,368
.لا يوجد فطور

95
00:03:54,403 --> 00:03:56,087
هاكِ، دعيني أساعدكِ
.للخروج

96
00:03:59,408 --> 00:04:01,192
!(إنّكَ وقحٌ يا (غلين كوايقماير

97
00:04:01,210 --> 00:04:03,411
يومٌ من هذه الأيّام، ستنال 
.ما حقًّا تستحقّهُ

98
00:04:03,428 --> 00:04:04,879
.من الأفضل أن تضعي شيئًا دافئًا

99
00:04:04,913 --> 00:04:07,748
.إنّكِ تملكين شخصًا باردًا أمامكِ

100
00:04:08,984 --> 00:04:11,169
تلكَ الحمقاء نست
.مُسخنة شعرها

101
00:04:26,134 --> 00:04:28,119
ماذا حدث؟

102
00:04:28,153 --> 00:04:29,620
.هذا غريب

103
00:04:29,655 --> 00:04:31,556
لمَ أبدو كالفتاة أمام هذه المرآة؟

104
00:04:38,180 --> 00:04:40,615
ما خطبك يا (هولدير داونير 5000)؟

105
00:04:40,666 --> 00:04:41,799
!هذه للنسوةِ فحسب

106
00:04:44,269 --> 00:04:45,570
.(تمالك نفسك يا (كوايقماير

107
00:04:45,604 --> 00:04:47,688
من الأرجح أنّكَ أفرطت بالشراب 
.بليلةِ الأمس


108
00:04:48,757 --> 00:04:49,974
.اللعنة

109
00:04:56,532 --> 00:04:57,765
.(مرحبًا يا (جو

110
00:04:57,799 --> 00:04:59,867
.حمدًا لله، أعتقدتُ أنّني بورطة

111
00:04:59,902 --> 00:05:01,736
أتعلمين لماذا أوقفتكِ؟

112
00:05:01,770 --> 00:05:03,604
لقد كنتِ مُثيرةً للغاية
.بمنطقة 35

113
00:05:03,639 --> 00:05:04,972
.أريد أن أرى رخصةُ قيادتكِ

114
00:05:05,007 --> 00:05:06,007
ماذا؟

115
00:05:06,041 --> 00:05:07,542
جو)، ما خطبك؟)

116
00:05:07,576 --> 00:05:08,559
.(هذا أنا، (كوايقماير

117
00:05:08,594 --> 00:05:10,595
.(جليندا فاجماير)

118
00:05:10,629 --> 00:05:12,663
حسنًا، ما رأيكِ بالقضاء 4 ساعات

119
00:05:12,698 --> 00:05:15,533
تحاولين بشدّةٍ إعطائي جندي مُعضّل؟

120
00:05:15,567 --> 00:05:16,751
!ما خطبكَ أيّها الغريب؟

121
00:05:17,786 --> 00:05:19,153
.إنّني أمرح فحسب

122
00:05:19,187 --> 00:05:22,173
..في الحقيقة، كما أقول لجميع الأنسات

123
00:05:22,207 --> 00:05:23,874
!لستَ الذي يقول ذلك
!بل أنا من يقول ذلك

124
00:05:23,909 --> 00:05:25,042
!إنّكَ شخصٌ سيء

125
00:05:33,769 --> 00:05:34,936
(مرحبًا يا (ستوي
ماذا تفعل؟

126
00:05:34,970 --> 00:05:36,971
إذًا يا (براين) بمُناسبةِ
.ذكرى عيد الحُبِّ

127
00:05:37,005 --> 00:05:38,706
أعتقد لمَ لا أرجع بالزمن للوراء

128
00:05:38,740 --> 00:05:40,608
.لذلك الصيف، صيفُ الحُبِّ بالستينات

129
00:05:40,642 --> 00:05:41,909
.الذي يتحدّث عنه الجميع

130
00:05:41,944 --> 00:05:43,177
.رائع

131
00:05:43,211 --> 00:05:45,529
هل تعتقد بأنّ أمكانكَ
جلب (حمضٌ) معك؟

132
00:05:45,547 --> 00:05:47,064
سوفَ أضربكَ بالصحيفةِ على رأسك

133
00:05:47,099 --> 00:05:48,215
.هذا ما سأُعطيكَ

134
00:05:48,250 --> 00:05:50,084
!كلبٌ مُشاغب للغاية

135
00:05:57,593 --> 00:06:00,928
،)إذًا، لقد وصلنا يا (روبيرت
.كوهاق) صيفُ الحُبِّ)

136
00:06:00,963 --> 00:06:05,132


137
00:06:09,071 --> 00:06:11,706
.ردّ الكرةَ من فضلك

138
00:06:17,228 --> 00:06:18,779
.مرحبًا

139
00:06:18,814 --> 00:06:19,981
.لا بدّ بأنّ هذه لكِ

140
00:06:20,015 --> 00:06:21,349
.شكرًا

141
00:06:21,383 --> 00:06:23,784
!يا إلهي، إنّها جذّابه

142
00:06:23,819 --> 00:06:26,520
روبيرت)، لا بدّ أن أعيدها معي للمُستقبل)

143
00:06:26,555 --> 00:06:28,122
.وأربيها بأن تكونَ زوجتي

144
00:06:29,074 --> 00:06:32,209
يا إلهي، لا بدّ أنّ تلكَ 
!الحفاظةِ مُبلّلةٌ للغاية

145
00:06:33,779 --> 00:06:35,830
!لا أستطيع أن أدعها تفرُّ مني

146
00:06:38,050 --> 00:06:39,233
.مرحبًا

147
00:06:39,267 --> 00:06:42,536
...أتيت لأقول

148
00:06:42,571 --> 00:06:45,806
كما تعلمين، بعد سنواتٍ عديدة سيأتي شيءٌ

149
00:06:45,841 --> 00:06:46,841
(يُدعى: (شارع سمسم

150
00:06:46,875 --> 00:06:48,776
(وأعلمُ أنّ أسمه يجعله يبدو (أسيويًّا

151
00:06:48,810 --> 00:06:51,212
،ولكن هذا غير صحيح
!وسوفَ يعجبكِ بشدّة

152
00:06:51,246 --> 00:06:52,546
!تبًّا لذلك

153
00:06:52,581 --> 00:06:54,482
السبب الحقيقي لمجيئي إلى هُنا

154
00:06:54,516 --> 00:06:57,284
!أريدُ فعل هذا

155
00:06:57,319 --> 00:07:00,738
(ها هيّ صغيرتي (لويس

156
00:07:00,772 --> 00:07:01,806
ماذا؟

157
00:07:01,840 --> 00:07:02,873
!(لويس)

158
00:07:02,908 --> 00:07:04,608
هيّا يا عزيزتي، أركبي سيّارتُ
.والدكِ

159
00:07:04,643 --> 00:07:05,943
.يمكنكِ الزحف على الأرض

160
00:07:05,977 --> 00:07:07,611
.بينما أشرب وأدخّن وأقودُ للمنزل

161
00:07:21,076 --> 00:07:22,343
يا إلهي يا (ستوي) ماذا حدث؟

162
00:07:22,377 --> 00:07:24,045
!لا علاقةَ لكَ بما حدث

163
00:07:24,079 --> 00:07:26,113
يا إلهي، هل تُقبّل والدتكَ بهذا الفم؟

164
00:07:34,089 --> 00:07:35,506
أتُحِبْ فِرقة (كولد بلي)؟

165
00:07:35,540 --> 00:07:37,174
هل أنا رجل أبيض سخيف؟

166
00:07:37,209 --> 00:07:38,542
!(بالطبع أُحِبّ فرقة (كولد بلي

167
00:07:38,577 --> 00:07:41,645
(يا إلهي، يا(توبي
!لا أصدّق أنّ لدينا صفاتٌ مشتركة عديدة

168
00:07:41,680 --> 00:07:43,948
!كما وكأنّ الأمر مُقدّر أن نتعارف

169
00:07:43,982 --> 00:07:45,032
.أعرف

170
00:07:45,067 --> 00:07:46,150
.نخبًا لنا

171
00:07:46,184 --> 00:07:47,785
ميج)، إن كنتِ أكثرُ جمالاً)

172
00:07:47,819 --> 00:07:49,186
.سيكون ذلك أفضل

173
00:07:51,223 --> 00:07:53,657
...إذًا، ماذا سنفعل معدئذٍ

174
00:08:00,532 --> 00:08:01,866
!يا إلهي

175
00:08:01,900 --> 00:08:03,868
ماذا حدث يا (توبي)؟

176
00:08:03,902 --> 00:08:06,437
.لقد أخذتُ كليتكِ فحسب

177
00:08:06,471 --> 00:08:08,205
!أنظر لحجم الشق

178
00:08:08,240 --> 00:08:11,075
.آسف، إنّهُ يومي الأوّل بهذه الوظيفة

179
00:08:11,109 --> 00:08:12,877
إذًا، أينَ كنت تعمل مُسبقًا؟

180
00:08:12,911 --> 00:08:13,978
.(بمتجر (سيرقيت سيتي

181
00:08:14,012 --> 00:08:15,980
لذا، لم أعمل هُناك لسنتين

182
00:08:22,730 --> 00:08:24,664
توبي)، إنني لا أصدّق)
!بأنّكَ أخذتَ كليتي

183
00:08:24,698 --> 00:08:25,965
!أيّها النذل

184
00:08:26,000 --> 00:08:27,033
.(المعذرة يا (ميج

185
00:08:27,067 --> 00:08:28,401
سوق السوداء لبيع الأعضاء 
يكوّن مالٌ كثير

186
00:08:28,435 --> 00:08:30,403
ولقد وعدت مُدرائي 
.بكلية جديدة

187
00:08:30,437 --> 00:08:31,938
.لا تأخذي الأمر شخصيًّا

188
00:08:31,972 --> 00:08:32,939
!إنتظر

189
00:08:32,973 --> 00:08:35,241
!أنت وعدتني أيضًا

190
00:08:35,275 --> 00:08:37,610
لقد وعدتني بأن تكون
!معي بقيّة عِيد الحُب

191
00:08:37,644 --> 00:08:39,345
!طيلة اليوم

192
00:08:39,396 --> 00:08:41,731
.وأنا لن أدعك تكسرُ وعدك

193
00:08:41,765 --> 00:08:43,900
.إذًا، أعتقد بأنّ عليّ أن أتمَّ الوعد

194
00:08:43,934 --> 00:08:45,134
.حسنًا

195
00:08:46,670 --> 00:08:49,539
على أيّةِ حال، أتعلمين أنّ لديكِ
توأمٌ صغير

196
00:08:49,573 --> 00:08:50,573
مُلتصقٌ بوكركِ

197
00:08:52,142 --> 00:08:53,209
هل يسوى شيء؟

198
00:08:53,243 --> 00:08:54,343
.يسوى شيء بالنسبةِ لي

199
00:08:54,378 --> 00:08:55,811
.كنتُ أستخدمه كعلامةٍ للكتاب

200
00:09:02,920 --> 00:09:04,454
بيتر)، ما كُلّ هذا؟)

201
00:09:04,488 --> 00:09:06,756
(لقد أعارني (كوايقماير
(هذا الكتاب يدعى: (كاما سوترا

202
00:09:06,790 --> 00:09:07,790
.(إنّهُ كتابٌ (هندي

203
00:09:07,824 --> 00:09:09,208
ومن يفعل علاقاتٌ أفضل

204
00:09:09,259 --> 00:09:11,477
من أناس لا يستعملون
أوراق الحمّام؟

205
00:09:11,512 --> 00:09:14,230
لا أعلم يا (بيتر)، لا يبدو الأمر
.مُثيرًا لحدٍ ما

206
00:09:14,264 --> 00:09:15,348
عن ماذا تتحدثين عنه؟

207
00:09:15,382 --> 00:09:16,499
."إنّ (بومباي) تُدعى مدينة "ماء الرجل

208
00:09:16,517 --> 00:09:18,317
فيلم (مُتشرّد مليونير)؟

209
00:09:18,352 --> 00:09:21,020
.(إنّهُ أكثرُ شبهًا لـ(مُتشرّد ضعهُ هُناك

210
00:09:21,055 --> 00:09:23,890
بيتر)، إنّ هذه الشموع تفرز الشموع)
.بالأرض

211
00:09:23,941 --> 00:09:25,508
لا بأس، ألن تأتي (كونسويلا) اليوم؟

212
00:09:25,526 --> 00:09:28,745
كلّا، إنّها ستمضي عيد الحُبِّ 
.مع زوجها

213
00:09:39,757 --> 00:09:41,874
.(إنتظر، إنّها تخرج تسلّلًا من (أمريكا

214
00:09:41,909 --> 00:09:43,209
.(إنّ هذه مدينة (آيرزونا

215
00:09:43,243 --> 00:09:45,461
بإمكانكَ أن تطلق النار على
.مكسيكي) لإستخدامه النافرورة)

216
00:09:50,350 --> 00:09:52,118
.لا بأس، سأصلحها لاحقًا

217
00:09:57,341 --> 00:09:59,342
.(عيدُ يومَ حُبِّ سعيد يا (جوان

218
00:09:59,376 --> 00:10:01,244
.ولكِ أيضًا يا حُبِّي

219
00:10:01,278 --> 00:10:03,579
.إنتظر دقيقة، سأتجهز أوّلاً

220
00:10:06,517 --> 00:10:08,484
.حسنًا

221
00:10:08,519 --> 00:10:12,721
!نعم، نعم، نعم، أجل

222
00:10:21,148 --> 00:10:22,248
.مرحبًا

223
00:10:22,282 --> 00:10:25,918
مرحبًا، أعتقد أنّني طرقتُ 
.على الباب الخطأ

224
00:10:25,953 --> 00:10:27,820
أنا أبحث عن منزل
.(هاربيرت)

225
00:10:27,855 --> 00:10:29,288
.كلّاَ إنّك بالباب الصحيح

226
00:10:29,323 --> 00:10:31,257
.(أنا إبنةُ ولدة، (ساندي

227
00:10:31,291 --> 00:10:33,526
.مُذهل، أسمي (كريس) أيضًا

228
00:10:33,560 --> 00:10:36,929
(مرحبًا بكَ يا (كريس
.عيدُ حُبٍّ سعيد

229
00:10:36,964 --> 00:10:40,500
آمل أنّ ملاك الحُبْ يجلبُ 
.لك كيسٌ قديم من الحلوى

230
00:10:40,534 --> 00:10:43,436
(مرحبًا يا سيّد (هوربيرت
.أنا هُنا لأجمع فاتورة سداد الصحيفة

231
00:10:43,470 --> 00:10:45,238
.تفضل

232
00:10:45,272 --> 00:10:49,142
(إنتظر يا (كريس
.إنّ سحابك مفتوح مُجدّدًا

233
00:10:49,176 --> 00:10:50,743
.(شكرًا يا سيّد (هوربيرت

234
00:10:53,130 --> 00:10:55,431
!إنّهُ مُثيرٌ للغاية

235
00:10:55,465 --> 00:10:56,833
،سأُحب أن أتحدّث معه

236
00:10:56,867 --> 00:10:58,734
.لكن أجهل ما عليّ قوله

237
00:10:58,769 --> 00:11:00,770
.أعلم جميع ما عليكِ قوله

238
00:11:00,804 --> 00:11:02,305
.ربّما عليّ أن أساعدكِ

239
00:11:02,339 --> 00:11:03,506
ستفعل هذا من أجلي؟

240
00:11:03,540 --> 00:11:04,607
.بالطبع

241
00:11:04,641 --> 00:11:06,609
.بعد برنامجي المُفضّل

242
00:11:06,643 --> 00:11:08,077
"..التالي"

243
00:11:08,111 --> 00:11:11,514
".المسك بمفترس فخورٌ بنفسه"

244
00:11:11,548 --> 00:11:12,782
.مساء الخير يا سيّدي

245
00:11:12,816 --> 00:11:14,283
(معكَ (كريس هانسين
.(ببرنامج (ديت لاين

246
00:11:14,318 --> 00:11:16,652
هل تعلم أن الفتى الذي 
كنت ستقابله بهذه الليلة

247
00:11:16,687 --> 00:11:19,021
يبلغ من العمر 13 عام فقط؟

248
00:11:19,056 --> 00:11:20,556
كلاًّ، لقد قدت 900 ميلًا

249
00:11:20,591 --> 00:11:22,358
!لفتى عمرة 14 سنة

250
00:11:25,429 --> 00:11:27,330
إذًا، ما خطبكِ؟

251
00:11:27,364 --> 00:11:29,015
د.(هارتمين)، هُناكَ شيءٌ خطأٌ بي

252
00:11:29,066 --> 00:11:30,683
الجميع يعاملونني وكأني فتاة

253
00:11:30,717 --> 00:11:32,084
!لا أعلمُ ماذا حدث

254
00:11:32,119 --> 00:11:34,320
.لقد ميّزت هذه اللهجة الساخرة

255
00:11:34,354 --> 00:11:35,688
.يبدو أنّ شخصًا يحظى حالته الشهريّة

256
00:11:35,722 --> 00:11:38,257
حسنًا يا عزيزتي، دعيني 
.أبصق على يديّ

257
00:11:38,292 --> 00:11:39,308
وبعدها سنبدأ

258
00:11:39,326 --> 00:11:41,360
!أبتعد عني أيّها الغريب

259
00:11:43,714 --> 00:11:45,164
!يا إلهي

260
00:11:45,199 --> 00:11:47,066
لم يكن هناك خطأً بمرآتي

261
00:11:47,100 --> 00:11:49,819
الجميع يراني بهيّة إمرأة

262
00:11:49,853 --> 00:11:52,488
هذا هو الكون يعطيني ما حقًّا أستحقه

263
00:11:52,522 --> 00:11:54,657
.لكوني وقح طوال الوقت

264
00:11:54,675 --> 00:11:57,643
من الآن وصاعدًا
.سأغيّر أسلوبي

265
00:11:57,678 --> 00:11:59,946
!إنّ الرجال مُغفّلون
لنبتعد عنهم

266
00:11:59,980 --> 00:12:01,464
.ونجد الراحة بأنفسنا

267
00:12:01,498 --> 00:12:03,132
.هيّا يا فتيات

268
00:12:09,873 --> 00:12:10,923
إذًا ما خطبك؟

269
00:12:10,958 --> 00:12:11,958
لا تملك موعدًا ليوم عيد الحُبِّ؟

270
00:12:11,992 --> 00:12:12,992
.لا

271
00:12:13,026 --> 00:12:14,510
لقد وصل حدي
.مع يوم عيد الحُبّ

272
00:12:14,544 --> 00:12:15,928
.لقد سإمْتُ منه تمامًا

273
00:12:15,963 --> 00:12:17,563
.حسنًا، سأضع قبعة الصداقة

274
00:12:17,598 --> 00:12:18,965
.ما هي المشكلة، أخبرني

275
00:12:18,999 --> 00:12:20,399
...لا أعلم، إنّ الأمر فقط

276
00:12:20,434 --> 00:12:22,501
لمَ الأمر صعبٌ للغاية
لإجاد الإمرأة الصحيحة؟

277
00:12:22,536 --> 00:12:24,904
أعتقد بأنّهُ حان الوقت
.للإستسلام

278
00:12:24,955 --> 00:12:26,756
!هيّا، يا (براين) لا تستسلم

279
00:12:26,790 --> 00:12:28,190
.كلّ شيء بإمكانه أن يتغيّر بلحظة

280
00:12:28,225 --> 00:12:30,026
.(هذا مَا حصل مَع القاتل (الكندي

281
00:12:30,060 --> 00:12:32,929
،أنا مُتآسّف أيّها السادة
بالرغم من جهودنا

282
00:12:32,963 --> 00:12:35,531
بإلغاء كتاب (التربية الوديعة) الخاص 
بمدرسةِ (تكساس) قد فشل

283
00:12:35,565 --> 00:12:37,166
في مهمةٍ لتزييد التوعية العامة

284
00:12:37,200 --> 00:12:38,701
(في مدرسة (تكساس 
.بكتاب التربية

285
00:12:38,735 --> 00:12:40,503
لذا، بنهاية اليوم

286
00:12:40,537 --> 00:12:41,904
.سنوقف المهمّات

287
00:12:41,939 --> 00:12:43,472
.ونطلق سراح كلّ شيء

288
00:12:43,507 --> 00:12:46,375
يا سيّدي، أعتقد أنّكَ
!سترغب بمشاهدة هذا

289
00:12:46,410 --> 00:12:49,495
"لنقع في الحُبِّ"

290
00:12:49,529 --> 00:12:52,081
"ِلمَ لا نقع في الحُبّ"

291
00:12:52,115 --> 00:12:54,367
"قُلوبنا خُلقت لذلك"

292
00:12:54,418 --> 00:12:55,501
"لنأخذ فُرصة"

293
00:12:55,535 --> 00:12:59,472
"لمَ أنتِ خائفة من ذلك؟"

294
00:12:59,506 --> 00:13:02,525
"لنغلق أعيننا"

295
00:13:02,559 --> 00:13:06,145
"ونتخيّل جنّتنا الخاصة"

296
00:13:06,179 --> 00:13:08,581
"كما نعلم القليل عنها" -
(.سَتُقابلينَ حُبَّ حياتُكِ) -

297
00:13:08,615 --> 00:13:12,551
لكن مع ذلك، لنجعلها" -
"أفضل تكون رائعة
(.يا رجل، أهرب) -

298
00:13:12,586 --> 00:13:15,288
"لنقع بالحُبِّ"

299
00:13:26,350 --> 00:13:27,883
!(ها أنتَ يا (براين

300
00:13:27,918 --> 00:13:29,184
أنصت، كنت أفكر عن

301
00:13:29,202 --> 00:13:30,219
،مشكلتكَ مع النسوة

302
00:13:30,253 --> 00:13:32,254
وأعتقد أنني وجتُ طريقةٍ

303
00:13:32,289 --> 00:13:34,457
.لإجاد مصدر المشكلة، أتبعني

304
00:13:34,491 --> 00:13:35,825
ماذا يحدث؟

305
00:13:37,027 --> 00:13:38,427
.يا إلهي

306
00:13:40,864 --> 00:13:41,964
ماذا يحدث يا (ستوي)؟

307
00:13:41,999 --> 00:13:43,449
!هؤلاء جميع عشيقاتي السابقات

308
00:13:43,483 --> 00:13:45,551
حسنًا، أعتقدت أنّهم يمكنهم قول بعض الأسباب

309
00:13:45,585 --> 00:13:47,053
.وهذا ربّما سيحسّن حياتك العاطفيّة

310
00:13:47,087 --> 00:13:48,454
..أيّتها السيّدات، كما توقعتم

311
00:13:48,488 --> 00:13:50,656
جميعكم هُنا لأنّكم واعدتم

312
00:13:50,691 --> 00:13:52,258
.هذا الفتى الرائع

313
00:13:52,292 --> 00:13:53,893
.ومع ذلك، لم تنجح العلاقة

314
00:13:53,927 --> 00:13:56,028
.سؤالي هو السبب عن عدم نجاحها

315
00:13:56,063 --> 00:13:57,263
.لا أعرف

316
00:13:57,297 --> 00:13:58,731
.ربّما الكلمة "مُهتمُّ بنفسه فحسب" خطرت بذهني

317
00:13:58,765 --> 00:14:00,132
.ومُتكبّر

318
00:14:00,167 --> 00:14:01,133
!بالطبع مُتكبّر

319
00:14:01,168 --> 00:14:03,336
.وهو لا يهتم لغيرة

320
00:14:03,370 --> 00:14:05,237
.حسنًا أعتقد أننا جعلناهم يتحدثون

321
00:14:05,272 --> 00:14:06,739
بربّكم! إنّكم غاضبون فحسب

322
00:14:06,773 --> 00:14:08,040
!لأنني لم أُريد أن أبقى معكم

323
00:14:08,075 --> 00:14:09,608
.أتعقد بأنّ (براين) رجلٌ رائع

324
00:14:09,643 --> 00:14:11,344
إنّهُ يحظى بمرحةٍ
عصيبة

325
00:14:11,378 --> 00:14:13,379
لإطلاق صراح
.حقيقةِ ميولة الجنسيّة

326
00:14:13,413 --> 00:14:15,214
.(أصمُتِ يا (آيدا -
.إنّها المُفضّلةُ لديّ -

327
00:14:15,248 --> 00:14:16,248
.إنّهُ غير واثق من نفسه

328
00:14:16,283 --> 00:14:17,416
.ومُتباهي

329
00:14:17,451 --> 00:14:19,068
.وأيضًا يملكُ عضوًا صغير

330
00:14:20,587 --> 00:14:22,605
نعم، لقد كان ذلك واضحًا 
.للغاية بعد الفحص

331
00:14:22,639 --> 00:14:24,106
حسنًا، والآن من يريد
المزيد من النبيذ؟

332
00:14:24,141 --> 00:14:25,091
.هذا مُذهل

333
00:14:25,125 --> 00:14:26,575
.يجدر بنا فعل هذا كلّ يوم سبت

334
00:14:26,610 --> 00:14:28,778
كلّا، كلّا، لن نفعل هذا
.كلّ يوم سبت

335
00:14:28,812 --> 00:14:30,346
ما خطبك؟
.نحنُ في وضعٍ صريح فحسب

336
00:14:30,380 --> 00:14:31,797
أتريدين أن أكون صريح؟

337
00:14:31,832 --> 00:14:33,466
،أنتِ هرمة حمقاء
،وأنتِ عمياء

338
00:14:33,500 --> 00:14:34,600
،وأنتِ قيّئكِ طعمه غريب

339
00:14:34,634 --> 00:14:35,968
،وأنتِ لا تعلمين حتى لمَ أنتِ هُنا

340
00:14:36,019 --> 00:14:37,536
وأنتِ أخترتي 
،)أن تكوني بمُسلسل (ذا هيلز

341
00:14:37,571 --> 00:14:39,205
وأنتِ لا يزال هناك
،بقايا من عضوكِ الذكري

342
00:14:39,239 --> 00:14:40,439
،وأنتِ لا يمكن أن تتبلّل أبدًا

343
00:14:41,858 --> 00:14:43,859
وأنت.. أكثر إمرأة

344
00:14:43,894 --> 00:14:46,445
!من جميع ما فيه هذه الغرفة

345
00:14:48,949 --> 00:14:50,316
!أمسكوه

346
00:14:58,809 --> 00:15:02,711
يا عزيزي، إنّني مُتشوّقة
.للغاية لمُقابلةِ عشيقتكَ أخيرًا

347
00:15:02,746 --> 00:15:03,979
.ها هي آتيتٌ الآن

348
00:15:04,014 --> 00:15:06,015
.مرحبًا يا عزيزي

349
00:15:06,049 --> 00:15:07,900
!لا

350
00:15:14,058 --> 00:15:17,527
والآن نعود للحلقة الآخيرة"
""(من مُسلسل "(توم) و(جيري

351
00:15:17,561 --> 00:15:18,795
إذًا، إنتهى الآمر؟ -
.نعم -

352
00:15:18,829 --> 00:15:20,063
.هذا أسهل بكثير

353
00:15:20,097 --> 00:15:22,165
لا أعلم لمَ لم أفعل ذلك
.مُنذ سنواتٍ عديدة

354
00:15:22,199 --> 00:15:24,267
ماذا تريد مني أن أفعل بالجثة؟

355
00:15:24,301 --> 00:15:26,236
.لا أهتم، أرمها بالقمامة

356
00:15:26,270 --> 00:15:28,037
أتريد أيًّ من مطارقة الضخمة؟

357
00:15:28,072 --> 00:15:29,439
.سوف آخذُ مطرقة

358
00:15:31,075 --> 00:15:32,675
.عليّ أن أرد على هذا

359
00:15:32,710 --> 00:15:33,743
من المُتصل؟

360
00:15:33,777 --> 00:15:35,011
.عشيقتي السابقة

361
00:15:35,045 --> 00:15:36,846
تُهاتفني ثاملة كلّ 
.يوم عيد حُبِّ

362
00:15:36,881 --> 00:15:38,114
.(أهلًا يا (سمينثا

363
00:15:38,149 --> 00:15:41,784
نعم، نعم، أنا آسف
(لا زلتُ أحبُّ (لويس

364
00:15:41,819 --> 00:15:44,154
بربّكِ، كنتِ لتكونين 
!أمًّا رائعة

365
00:15:44,188 --> 00:15:46,089
"لقد حظت بعمليّة "سرطان عنق الرحم
.منذ خمسة سنواتٍ ماضية

366
00:15:46,123 --> 00:15:48,558
إنّها كمثل ثدي مُتّكء على قدم
.بهذه الحالة

367
00:15:48,592 --> 00:15:49,826
.حسنًا، هذا أمرٌ جيّد

368
00:15:49,860 --> 00:15:51,427
أنتِ بنادٍ للكتُب؟

369
00:15:51,462 --> 00:15:53,363
من الصعب الإنظمام إليه

370
00:15:53,397 --> 00:15:55,315
ماذا؟ لم أعلم حتى

371
00:15:55,349 --> 00:15:57,650
.بأنّ آكلين اللحوم الشابين لايزلون معًا

372
00:15:57,685 --> 00:15:58,952
جولة المدينة الثامنة؟

373
00:15:58,986 --> 00:16:00,987
لا أعلم إن كان بإمكاني
،الذهاب للمدينة الثامنة

374
00:16:01,021 --> 00:16:02,455
لكن أؤكد لكِ بأنِي أستطيع
.الذهاب للمدينة السادسة

375
00:16:02,489 --> 00:16:03,456
ماذا عن (لويس)؟

376
00:16:03,490 --> 00:16:04,941
.إنّها خارج الصورة تمامًا

377
00:16:04,975 --> 00:16:06,543
لقد فعلنا كلّ شيء
.ماعدى توقيع أوراق الطلاق

378
00:16:06,577 --> 00:16:09,045
(سمينثا)، سأقابلكِ بـ(بينغهامتون)

379
00:16:09,079 --> 00:16:11,497
والآن أريد منكِ أن تصوري
نفسكِ

380
00:16:11,531 --> 00:16:13,933
لأنه سيكون آخر يوم
.في حياتكِ وحيدة

381
00:16:13,968 --> 00:16:15,835
يا إلهي، ما هو الغير
واضح بكلمة "أغربي عني"؟

382
00:16:15,870 --> 00:16:18,404
على آيّةِ حال، حضوري بالمنزل
لن يكون كثيرًا

383
00:16:18,439 --> 00:16:19,772
.بعد الأسبوين القادمة

384
00:16:22,526 --> 00:16:26,079
حسنًا، لكونكِ جائزة معرض
.القرع من المُحافظة

385
00:16:26,113 --> 00:16:29,949
.لهذه أعيّنكِ رئيسة الشرطة

386
00:16:29,984 --> 00:16:33,603
(أيّها العمدة (ويست
.هُناك شيئًا لا بدّ أن تراه

387
00:16:37,541 --> 00:16:41,511
يا إلهي! إنّ زوجتي
!تقابل عميدٌ آخر

388
00:16:41,545 --> 00:16:42,979
.أنا آسف يا سيّدي

389
00:16:43,013 --> 00:16:46,499
.لا تكن، لأنني سأكسبها من جديد

390
00:16:46,533 --> 00:16:49,969
.سأثق بأنّكِ ستعتني بالمكان بغيابي

391
00:16:51,255 --> 00:16:52,655
!مات الشرطي

392
00:16:55,509 --> 00:16:57,527
أصنّف لكم هذا المُنتزة العام

393
00:16:57,561 --> 00:17:01,581
.ولقاء مُستقبلي للمثليين... فُتِح

394
00:17:01,615 --> 00:17:03,900
!أبعد يداكَ عن هذه الإمرأة، أيّها النذل

395
00:17:03,934 --> 00:17:05,568
!(آدم)

396
00:17:05,603 --> 00:17:09,072
حسنًا، حسنًا، أليسَ هذا
العمدة ("الأسلحة للعب" ويست)؟

397
00:17:09,106 --> 00:17:11,674
!إنّ الكرسي يميّز وجهكَ

398
00:17:11,709 --> 00:17:13,726
!أستعد

399
00:17:18,249 --> 00:17:19,349
هل المُنتزة مفتوح؟

400
00:17:19,383 --> 00:17:20,700
!ليسَ بعد

401
00:17:24,922 --> 00:17:27,390
أتسمي هذا تقبيل طفلًا؟

402
00:17:30,811 --> 00:17:32,562
!هكذا تُقبّل طفلًا

403
00:17:36,784 --> 00:17:39,819
!أصنّف هذا بيوم طعن العين

404
00:17:41,989 --> 00:17:44,674
!آدم)، أنا مُتأسّفةٌ للغاية)

405
00:17:44,708 --> 00:17:46,309
كيرول)، إنّني أُحِبُّكِ)

406
00:17:46,343 --> 00:17:47,877
.ولا أستطيع أن أعيشَ مِن دونكِ

407
00:17:47,911 --> 00:17:50,580
.أرجوكِ بعدم تكرير هذا مُجدّدًا

408
00:17:50,614 --> 00:17:51,814
.(لن أكررها يا (آدم

409
00:17:51,849 --> 00:17:55,385
.إنّك العمدة الوحيد ليّ

410
00:17:55,419 --> 00:17:58,554
(مرحبًا يا (كيرول
لم أكن أميّزكِ

411
00:17:58,589 --> 00:18:01,457
من دون صلصتي
.مُبعثرة بوجهكِ

412
00:18:07,431 --> 00:18:10,066
هل يوجد أحدٌ بالخارج؟

413
00:18:10,100 --> 00:18:11,634
!(هذا أنا يا (كريس

414
00:18:11,669 --> 00:18:13,269
(بنتُ إبنةِ (هربيرت
.(ساندي)

415
00:18:13,304 --> 00:18:15,605
مرحبًا يا (ساندي)، ما الأمر؟

416
00:18:15,639 --> 00:18:17,273
ماذا علي أن أقول؟

417
00:18:17,308 --> 00:18:18,941
:قولي
"كريس) أردتُ)"

418
00:18:18,976 --> 00:18:21,277
"...المجيء لرؤيتك بسبب، حسنًا"

419
00:18:21,312 --> 00:18:25,114
كريس)، أردتُ المجيء لرؤيتك)
...بسبب، حسنًا

420
00:18:25,149 --> 00:18:26,983
.أنا رجلٌ عجوزٌ نوعًا ما

421
00:18:27,017 --> 00:18:28,284
حقًا؟

422
00:18:28,319 --> 00:18:31,354
والآن، أعلمُ أنني لستُ
جذّابًا للرؤيا

423
00:18:31,388 --> 00:18:33,256
وبعد ما تمّ منعي
،من دخول ملاهي الألعاب

424
00:18:33,290 --> 00:18:34,524
.أجهل ما عليّ فعله

425
00:18:34,558 --> 00:18:35,792
،لكن إن كنتَ تفكر بها

426
00:18:35,826 --> 00:18:38,127
.أوّدُ أن أبقي بعضًا من الوقت معك

427
00:18:38,162 --> 00:18:39,746
(حسنًا، بالطبع يا (سندي

428
00:18:39,780 --> 00:18:41,814
.سآتي حالاً

429
00:18:41,849 --> 00:18:42,865
(شكرًا يا عمي (هربيرت

430
00:18:42,900 --> 00:18:45,101
.لا أعلم كيف أسدد لك

431
00:18:45,135 --> 00:18:47,637
.حسنًا، هُناك شيءٌ واحد

432
00:18:51,759 --> 00:18:54,427
وأيضًا، إن أعطيتكِ
شطيرة

433
00:18:54,461 --> 00:18:57,497
هل تستطيعين أن تجعلي
كريس) يطلق رائحةً عليها؟)

434
00:19:00,684 --> 00:19:03,770
حسنًا، أعتقد أنّ عليّ الذهاب

435
00:19:03,804 --> 00:19:05,671
.عليّ أن أعطي (مدونا) هذا القلب

436
00:19:05,706 --> 00:19:08,574
يا إلهي، (مدونا) تحتاج لعمليّة زرع قلب؟

437
00:19:08,609 --> 00:19:10,543
كلّا، إنّها لا تريد
أناس آخرون

438
00:19:10,577 --> 00:19:12,145
.لأخذها لسببٍ ما

439
00:19:12,179 --> 00:19:14,647
.لكن قبل أن أذهب... هاكِ

440
00:19:14,681 --> 00:19:17,050
من أجلي؟

441
00:19:17,084 --> 00:19:18,534
!كليتي

442
00:19:18,569 --> 00:19:19,936
.أريدكِ أن تأخذيها

443
00:19:19,970 --> 00:19:23,056
(إنّها تعجبني يا (توبي
!شكرًا لك

444
00:19:23,090 --> 00:19:25,958
إنّ هذا أفضل يوم عِيدُ 
.يومِ حُبٍّ على الإطلاق

445
00:19:33,984 --> 00:19:35,418
(لقد كان الأمر مُمتعًا يا (بيتر

446
00:19:35,452 --> 00:19:37,186
.بالبقاء طيلة اليوم بالسرير معكَ

447
00:19:37,221 --> 00:19:38,788
.(بالطبع يا (لويس

448
00:19:38,822 --> 00:19:41,023
.عِيدُ حُبٍّ سعيد

449
00:19:44,411 --> 00:19:46,679
يا (لويس)، أتتذكرين يوم زفافنا؟

450
00:19:46,713 --> 00:19:48,581
.نعم، بالطبع أتذكره

451
00:19:48,615 --> 00:19:50,116
أتتذكرين الراقصة؟

452
00:19:50,150 --> 00:19:51,684
.(بالطبع يا (بيتر

453
00:19:51,718 --> 00:19:53,119
من كانت تلك الفتاة النصف فارسية؟

454
00:19:53,153 --> 00:19:54,587
.التي كانت ترقص مع إبن عمّكِ

455
00:19:54,621 --> 00:19:56,222
.(أعتقد أنّ أسمها كان (فلورا

456
00:19:56,256 --> 00:19:57,323
.نعم... نعم

457
00:19:57,357 --> 00:19:59,242
،حسنًا، حسنًا
!أنا مُستعدٌ

458
00:19:59,276 --> 00:20:01,043
ماذا؟ -
أصمتِ لعشر دقائق -

459
00:20:01,078 --> 00:20:03,379
.وتخيلي أننا وراء مُكبرات الصوت

460
00:20:05,082 --> 00:20:08,050
هذا الزفاف مُمل، أليسَ كذلك؟

461
00:20:08,085 --> 00:20:09,635


462
00:20:13,424 --> 00:20:19,395
أ) إنّها للطريقة التي)"
"تنظرينَ إليّ بها

463
00:20:19,430 --> 00:20:25,435
ل) إنّها للشخص الوحيد)"
"الذي أعيره نظري

464
00:20:25,469 --> 00:20:32,057
"ح) إنّها استثنائيّة للغاية)"

465
00:20:32,075 --> 00:20:38,481
"ب) إنّها لأي شخص ممكن أن تحبّه)"

466
00:20:38,515 --> 00:20:44,136
و(الحُبّ)، هو الشيء الذي"
"أستطيع إعطائكِ إيّاه

467
00:20:44,543 --> 00:20:50,081
"إنّ (الحُبّ)، أغلى من لعبةٍ لشخصين"

468
00:20:50,518 --> 00:20:54,035
"شخصان مُتحابان ناجحان"

469
00:20:54,135 --> 00:20:56,603
خُذي قلبي لكن"
"أرجوكِ بعدم تحطيمه

470
00:20:56,637 --> 00:20:59,622
"...إنّ الحُبّ خُلق لي و"

471
00:21:05,000 --> 00:21:38,622
Lost-Tv :ترجمة