1
00:00:00,000 --> 00:00:03,435
هارلي ويلكس كَانَ والدك
تَرك لك ممارستَه

2
00:00:03,436 --> 00:00:05,337
أنت العمدة؟
لافون هايز، اللاعب

3
00:00:05,338 --> 00:00:07,272
جورج توكر

4
00:00:07,273 --> 00:00:08,506
هل هذا السبب
اللذي أوقف مرحنا تلك الليلة؟

5
00:00:08,507 --> 00:00:10,875
انت مهتمة
باالولد الذهبي جورج؟

6
00:00:10,876 --> 00:00:13,312
زوي هارت قلّبت
بَعْض مفاتيح نيويورك فيك

7
00:00:13,313 --> 00:00:15,413
وأنت لم تعد
نفس الشخص بعد الآن

8
00:00:15,414 --> 00:00:17,614
نحن في
حفلة خطبتك

9
00:00:17,615 --> 00:00:19,883
- انت تَعْرفُ مدى صعوبة هذا الأمر بالنسبة لي
- الصعب لم يوقفني أبداً

10
00:00:19,884 --> 00:00:21,618
هذا الأمر يَحتاج لأن يتوقف
أنا لا أَستطيع التعامل معه

11
00:00:21,619 --> 00:00:23,587
ماذا تُريدين منّي هنا؟
أُحاولُ المضي قدماً

12
00:00:23,588 --> 00:00:25,256
و-وأنت لَن تَتركَني


13
00:00:43,696 --> 00:00:46,948
حقاً؟ حتى عيد الميلاد 
يَجِب أَن يَكُون خارج عن المألوف؟

14
00:00:46,949 --> 00:00:49,667
نحن نشرّف كل العطل 
بطريقِنا الخاصة في بلوبيل

15
00:00:49,668 --> 00:00:51,252
زلاجة سانتا مَع رف بندقيةِ؟

16
00:00:51,253 --> 00:00:53,171
ربَّمَا هو يصطاد الأيل

17
00:00:53,172 --> 00:00:54,756
- انها هواية نبيلة
- نعم، أَي واحدة؟

18
00:00:54,757 --> 00:00:57,008
دونر؟ بليتزن؟ رودولف؟

19
00:00:57,009 --> 00:00:58,926
لا، لا
أنف رودولف مضيئ

20
00:00:58,927 --> 00:01:00,428
هذا يجعله سهل التعقب

21
00:01:00,429 --> 00:01:01,879
هو ليس من النوع الرياضي

22
00:01:01,880 --> 00:01:03,381
حسناً. أنا سأدعهم ينزلونه

23
00:01:03,382 --> 00:01:04,766
أوه!

24
00:01:04,767 --> 00:01:06,601
"أوه! "ماذا؟

25
00:01:06,602 --> 00:01:07,635
روز وفريدريك دين

26
00:01:07,636 --> 00:01:09,437
ربما انفصل عن
ماغنوليا بريلاند

27
00:01:09,438 --> 00:01:10,555
وهو يَطْلب منها الخروج معه

28
00:01:10,556 --> 00:01:13,007
ألا تجدينه أمر غريب إلى حد ما
اهتمامك

29
00:01:13,008 --> 00:01:14,675
في حياة الحب لفتاة
بعمر 14 سنةً؟

30
00:01:17,396 --> 00:01:19,397
حسناً

31
00:01:19,398 --> 00:01:21,149
ها نحن ذا 

32
00:01:21,150 --> 00:01:22,984
- اذاً؟
- لا

33
00:01:22,985 --> 00:01:24,318
أوه. اذاً ماللذي يحدث؟

34
00:01:24,319 --> 00:01:26,070
كنا نتحدث
عن المدرسة

35
00:01:26,071 --> 00:01:28,206
فريدريك ما زالَ
مولعاً بماغنوليا

36
00:01:28,207 --> 00:01:29,624
وأنا ما زلت 
لا أحد عدا

37
00:01:29,625 --> 00:01:31,358
التي تعطي أجوبة
واجب الهندسة

38
00:01:31,359 --> 00:01:32,577
هل جننت، روز؟

39
00:01:32,578 --> 00:01:35,079
لا، لا. عليك العودة إلى هناك
وترينه مالديك

40
00:01:35,080 --> 00:01:37,215
لأن الفائزون لايستسلمون

41
00:01:37,216 --> 00:01:38,216
حسناً

42
00:01:38,217 --> 00:01:40,084
لا أحشاء، لا مجد

43
00:01:40,085 --> 00:01:43,087
ماذا؟ قضيت نصف حياتي
في غرفة الخزانات

44
00:01:43,088 --> 00:01:44,806
انظري، أَنا آسفه، روز

45
00:01:44,807 --> 00:01:46,591
- هذا سيء
- نعم، وأسوأ جزء هو

46
00:01:46,592 --> 00:01:48,309
ان كل الناس يَعْرفُون ان
ماغنوليا 

47
00:01:48,310 --> 00:01:49,927
ستكسب مسابقة ملكة جمال سينامون
سيدر 

48
00:01:49,928 --> 00:01:51,929
لذلك الآن كل البلدة 
ستحبها، أيضاً

49
00:01:51,930 --> 00:01:53,347
لكن انتظري، أَنا في نادي الدراما

50
00:01:53,348 --> 00:01:55,600
مع طاقم التقنيةِ، لذا علي
المُسَاعَدَة في بناء المسرح

51
00:01:55,601 --> 00:01:56,934
الذي ستكسب عليه

52
00:01:56,935 --> 00:01:58,820
عيد ميلاد مريع

53
00:02:01,490 --> 00:02:03,441
لاتستسلمي أبداً، روز

54
00:02:03,442 --> 00:02:04,692
حسناً، توقّف

55
00:02:04,693 --> 00:02:05,743
هذا كل مالدي

56
00:02:09,698 --> 00:02:12,566
لقد غطيت
قضية ميلسكا بالأمس

57
00:02:12,567 --> 00:02:13,901
أوه، هذا رائع

58
00:02:15,237 --> 00:02:17,238
أوه، ماغنوليا ما زالَت
بحاجة الى قفازات

59
00:02:17,239 --> 00:02:18,956
نَحتاجُ حقاً إلى
التفكير مجدّداً بحليها

60
00:02:18,957 --> 00:02:20,708
تَعْرفين، القضية
التي كنت أدافع فيها عن الرجل

61
00:02:20,709 --> 00:02:22,126
الذي إتّهم بشكل خاطئ
بإحتيال الضريبةِ؟

62
00:02:22,127 --> 00:02:24,762
وبالطبع، نحن ما زِلنا
بحاجة إلى شَعر و أظافير

63
00:02:24,763 --> 00:02:26,580
هل تعتقد ان علينا الذهاب
إلى موبيل لعمل شعرها

64
00:02:26,581 --> 00:02:27,765
أَو نكون محليين؟
أَعْني، موبيل

65
00:02:27,766 --> 00:02:29,917
من الواضح انهم يقومون
بعمل أفضل، لكن

66
00:02:29,918 --> 00:02:31,569
الجلوس في الصالون
مع منافسيها

67
00:02:31,570 --> 00:02:32,937
بالتأكيد
سيحطمهم

68
00:02:32,938 --> 00:02:35,473
لقد خسرت القضية
وأعطى القاضي للرجلَ كرسي

69
00:02:35,474 --> 00:02:36,641
ذلك أمر مؤسف

70
00:02:36,642 --> 00:02:38,443
- أَعْرف ذلك
- انتظر، ماذا قلت؟

71
00:02:40,279 --> 00:02:42,146
أوه، عزيزي، آسفه جداً

72
00:02:42,147 --> 00:02:44,982
هذا الوقتِ مِن السَنَة
يكون الوضع مجنون بالنسبة لي

73
00:02:44,983 --> 00:02:48,102
وأنا يَجب أَن أُساعد ماغنوليا على الفوز
بالمسابقة، مثل مافعلت

74
00:02:48,103 --> 00:02:50,071
وذلك يَعْني بأن
العمل أصبح مضاعفاً

75
00:02:50,072 --> 00:02:51,438
بالحديث عن الذي

76
00:02:51,439 --> 00:02:54,375
متى ستصل الشجرة
لساحةِ البلدة؟

77
00:02:54,376 --> 00:02:56,210
رجل ويد سيسلمها
هذا الصباح

78
00:02:56,211 --> 00:02:58,946
ما زِلت لا أَستطيعُ التصديق بأنني تَركتك
تحدثني لجعل ويد

79
00:02:58,947 --> 00:03:01,415
يزودنا بالزينه الأكثر أهمية
لساحةِ البلدة

80
00:03:01,416 --> 00:03:05,753
عزيزتي، أَعِدك بأنّك ستحصلين
على شجرة جميلة بطول، 18قدم 

81
00:03:05,754 --> 00:03:07,421
تماماً كما أردت

82
00:03:07,422 --> 00:03:09,891
حتى ويد كانسيلا يُخاف أيضاً
منك في هذا الوقت مِن السَنَة

83
00:03:09,892 --> 00:03:11,592
لأن يفشل هذا. حسناً؟

84
00:03:11,593 --> 00:03:12,593
أهلاً، جورج

85
00:03:12,594 --> 00:03:13,644
أهلاً

86
00:03:13,645 --> 00:03:15,263
ليمون، إعتقدتُ بأنّنا سنذهب
للتسوّق للأحذية

87
00:03:15,264 --> 00:03:16,264
نحن بالتأكيد سنفعل ذلك

88
00:03:16,265 --> 00:03:18,316
التسوّق للأحذية
ذلك يبدو مرحاً

89
00:03:18,317 --> 00:03:19,600
حسناً، عزيزتي، رجاءً

90
00:03:19,601 --> 00:03:21,235
حاول التذكر بأن العطل

91
00:03:21,236 --> 00:03:22,904
يُفترض بأن تكون ممتعة

92
00:03:22,905 --> 00:03:24,522
حسناً
احظوا بيوم جيد

93
00:03:25,574 --> 00:03:27,408
شكراً لأَخْذي للتسوّق

94
00:03:27,409 --> 00:03:29,476
لَكنَّك لديك
الكثير لعمله، لذا

95
00:03:29,477 --> 00:03:31,529
أنت يمْكِنك فقط أن تَعطيني
المال للذِهاب وحدي

96
00:03:31,530 --> 00:03:32,864
أنا لَن أمانع

97
00:03:32,865 --> 00:03:35,950
أَنا متأكّدُ أنت كذلك
لكن تراثَنا العائلي

98
00:03:35,951 --> 00:03:37,651
مهدّد بالضياع. بالإضافة إلى

99
00:03:37,652 --> 00:03:41,289
أنني أُريدُ ان أكُون معك
في كُل خطوة على الطريقِ

100
00:03:41,290 --> 00:03:43,841
- مثل مافعلت أمي لي. حسناً؟
- حسناً

101
00:03:49,464 --> 00:03:51,465

102
00:04:02,144 --> 00:04:03,811
ماذا لو نسيت
كيف أرقص؟

103
00:04:03,812 --> 00:04:06,680
ليمون، حبيبتي، لقد
قمت بتلك الرقصة مرات عديدة

104
00:04:06,681 --> 00:04:07,949


105
00:04:07,950 --> 00:04:09,367

106
00:04:09,368 --> 00:04:11,068
فقط كُوني نفسَكَ المتألقة

107
00:04:11,069 --> 00:04:14,906
وثقي بي، أنت ستكسبين 
مسابقة سينامون سيدر

108
00:04:14,907 --> 00:04:17,041
كما فعلت
عندما كنت في مثل 
عمري

109
00:04:17,042 --> 00:04:18,543
مثل ذلك

110
00:04:21,696 --> 00:04:22,663
خذي هذا

111
00:04:22,664 --> 00:04:24,865
ليجلب لك الحظ السعيد

112
00:04:30,389 --> 00:04:34,809
أنت سَتُبهرين لجنة الحكم
وتحملين أرث عائلتنا

113
00:04:42,517 --> 00:04:44,735
الجميع يعرفون
بأن الصغار يتورطون ويسقطون 

114
00:04:44,736 --> 00:04:47,238
مع 
الجمباز الإيقاعي، صحيح؟

115
00:04:47,239 --> 00:04:49,023
أعتقد أنني. لم
اجرب ذلك

116
00:04:49,024 --> 00:04:51,359
انه إلتواء، يجب
عليك أن تريحي

117
00:04:51,360 --> 00:04:53,077
كاحلك على الأقل
لمدة يومين، حسناً؟

118
00:04:53,078 --> 00:04:54,445
يومان؟ أوه، لا، لا، لا

119
00:04:54,446 --> 00:04:56,030
هي ستُؤدّي
في مسابقة يوم الغد

120
00:04:56,031 --> 00:04:59,083
آسفُه. أَنا متأكّدة بأن كُل
مسابقة تكون فيها ضحية

121
00:04:59,084 --> 00:05:00,418
وأنت هي الضحية

122
00:05:00,419 --> 00:05:03,404
لقد كَانت تضع الصمغ
على الرموش الخاطئةِ

123
00:05:03,405 --> 00:05:04,672
من أجل المسابقة

124
00:05:04,673 --> 00:05:06,591
حَسناً، الآن كُل الأولاد يَعتقدون

125
00:05:06,592 --> 00:05:07,758
بأنها تغمز لهم

126
00:05:07,759 --> 00:05:09,627
دعينا فقط نَقُول بأنّني رَأيت

127
00:05:09,628 --> 00:05:10,962
بَعْض الرسائل على هاتفها الخلوي

128
00:05:10,963 --> 00:05:13,631
والتي أَتمنّى بأنّني لم أرها

129
00:05:13,632 --> 00:05:15,850
في ايامي، العصي
العادية كَانت كافية

130
00:05:15,851 --> 00:05:17,268
لكن الآن كُلّ الناس يريدون اضرام النار

131
00:05:18,870 --> 00:05:20,855
أربع ساعاتِ مِن ممارسة الغِنَاء
كُلّ يوم

132
00:05:20,856 --> 00:05:22,189
والآن إلتهاب حنجرة

133
00:05:22,190 --> 00:05:23,557
هَلّ بإمكانك معالجتها؟

134
00:05:23,558 --> 00:05:25,559
هَلْ أنت متأكّدة بأنك تُريدينني ان أفعل ذلك؟

135
00:05:29,398 --> 00:05:31,399
الآن، ويد، شجرة عيد الميلاد  

136
00:05:31,400 --> 00:05:32,984
هي القطعة المركزية لليمون
في تزيين ساحةِ البلدة

137
00:05:32,985 --> 00:05:34,151
وأنا وَعدتُها

138
00:05:34,152 --> 00:05:35,903
وأنا وَعدتُك

139
00:05:35,904 --> 00:05:37,238
ان تشَكك فيني
جورج توكر

140
00:05:37,239 --> 00:05:38,489
بأنّني سأفشل

141
00:05:38,490 --> 00:05:39,907
حَسناً، هذا يجرح مشاعري

142
00:05:39,908 --> 00:05:41,075
حَسناً، أنا سَأُخبرُك بهذا

143
00:05:41,076 --> 00:05:42,743
اذا لم تحصل ليمون عَلى 
شجرة عيد الميلاد قريباً

144
00:05:42,744 --> 00:05:44,611
مشاعركَ ستكون
اخر شيء 

145
00:05:44,612 --> 00:05:45,779
يمكنك القلق بشأنه

146
00:05:45,780 --> 00:05:48,132
- أَنا مرعوب
- أَنا فَقَطْ أَقُول لك

147
00:05:48,133 --> 00:05:49,634
أهلاً

148
00:05:49,635 --> 00:05:50,718
أهلاً

149
00:05:50,719 --> 00:05:52,420
- مرحباً
- مرحباً

150
00:05:52,421 --> 00:05:53,838
انها 80 درجةُ في الخارج

151
00:05:53,839 --> 00:05:55,923
الجن سيذبون

152
00:05:55,924 --> 00:05:57,258
أنا أفتقد نيويورك

153
00:05:57,259 --> 00:06:00,227
أعتقدت أنك كذلك، خصوصاً في
هذا الوقتِ مِنْ السَنَةِ

154
00:06:00,228 --> 00:06:02,013
تَعْرفُ، الشجرة
في مركزِ روكفيلر

155
00:06:02,014 --> 00:06:04,515
ورائحة الكستناءِ
المحمصة في الهواء

156
00:06:04,516 --> 00:06:06,183
نعم

157
00:06:06,184 --> 00:06:08,686
أعتقد انني ٍاقوم
بتقاليد عطلة جديدة

158
00:06:08,687 --> 00:06:10,521
مثل التَعَرُّق خلال
ثلاثة مِنْ أزواجِ الملابس الداخلية

159
00:06:12,991 --> 00:06:14,575
ذلك أمر يحدث

160
00:06:14,576 --> 00:06:17,078
إسمعي

161
00:06:17,079 --> 00:06:19,480
لقد أردت سؤالك
عن قضية عندي

162
00:06:19,481 --> 00:06:20,748
وهي تتضمن
مشكلة طبية

163
00:06:20,749 --> 00:06:21,999
وأنا تسائلت إذا كنت

164
00:06:22,000 --> 00:06:25,036
قَدْ تريدين مسَاعَدَتي
في بحثي

165
00:06:25,037 --> 00:06:26,287
أساعدك؟ حقاً؟

166
00:06:26,288 --> 00:06:28,289
أَعْني، سَتكُون مثل
استشارة غير مدفوعة

167
00:06:28,290 --> 00:06:29,874
تعرفين

168
00:06:29,875 --> 00:06:31,959
وأنا لا أُريد ذلك
أن يدخّل خلال ساعاتِ عملِك

169
00:06:31,960 --> 00:06:34,679
لكن ربَّمَا نحن يُمْكِنُنا أَن نفعل ذلك
بعد أغلاق مكتبَكَ

170
00:06:34,680 --> 00:06:36,430
تَعْرفين، هي ستأخذ
ليلتين

171
00:06:36,431 --> 00:06:37,465
يمكنني فعل ذلك

172
00:06:37,466 --> 00:06:38,683
حقاً؟

173
00:06:38,684 --> 00:06:41,185
عظيم. مارأيك
بليلة الثّلاثاءِ؟

174
00:06:41,186 --> 00:06:43,471
أَعْني
أَعِدُك نحن سَيكونُ لدينا

175
00:06:43,472 --> 00:06:45,606
أفضل مالدى
فانسي من عروض

176
00:06:45,607 --> 00:06:46,774
الثّلاثاء يَبْدو رائعاً

177
00:06:46,775 --> 00:06:48,809
هناك أنت هنا، حبّي

178
00:06:48,810 --> 00:06:50,945
عن ماذا تتحدثون؟

179
00:06:50,946 --> 00:06:53,531
زوي فقط سَتساعدني
بتلك القضية

180
00:06:53,532 --> 00:06:55,066
التي أخبرتك عنها

181
00:06:55,067 --> 00:06:56,784
تلك أخبارُ رائعة

182
00:06:56,785 --> 00:06:58,736
اوه، على أية حال، ذَهبتُ للتسوّق

183
00:06:58,737 --> 00:07:00,187
لأحذيةِ ماغنوليا للمسابقة

184
00:07:00,188 --> 00:07:02,456
وكان لدي ثلاثة
أختيارات رائعة، لكن أفضل جزء هو

185
00:07:02,457 --> 00:07:04,125
أنني وجدت فستاناً

186
00:07:04,126 --> 00:07:05,826
لعشاء التدريب الخاص بنا

187
00:07:05,827 --> 00:07:07,912
- أليس الألطف؟
- نعم

188
00:07:07,913 --> 00:07:09,863
- حقاً؟
- نعم

189
00:07:09,864 --> 00:07:11,365
أوه، أنا آسفه

190
00:07:11,366 --> 00:07:13,584
هذا يَجِب أَن يَكُون تعذيباً لَك
التحدث عن زفافي

191
00:07:13,585 --> 00:07:15,536
تعذيب؟ لا

192
00:07:15,537 --> 00:07:17,471
إنّ اللهجةَ تبدو مثل 

193
00:07:17,472 --> 00:07:19,473
الأظافر على السبورة
لكن

194
00:07:19,474 --> 00:07:21,375
إسمعي. أنا فقط بحاجة
لأخبارك

195
00:07:21,376 --> 00:07:23,644
بأنّ هذا لا يَجْعلُك
إمرأة أقل

196
00:07:23,645 --> 00:07:26,514
لأنه
لَيْسَ لديك خطط زفاف

197
00:07:26,515 --> 00:07:27,932
أَو خليل

198
00:07:27,933 --> 00:07:29,350
أَو حتى فرصة واحدة

199
00:07:29,351 --> 00:07:31,185
لأن عملك في الطب
يُمْكِنه أَنْ يبقيك

200
00:07:31,186 --> 00:07:32,737
مشغولة لسَنَوات قادمة، و

201
00:07:32,738 --> 00:07:35,573
نحن لدينا تقليد عظيم
للعانسات الوقورات هُنا

202
00:07:35,574 --> 00:07:37,825
ليمون

203
00:07:39,077 --> 00:07:42,079
جورج. ليمون

204
00:07:42,080 --> 00:07:43,730
بسرور، دائماً

205
00:07:48,036 --> 00:07:49,754
روز

206
00:07:50,422 --> 00:07:52,339
ضعي المطرقة من يديك

207
00:07:52,340 --> 00:07:53,707
حان الوقت 
لنري فتيات بريلاند

208
00:07:53,708 --> 00:07:55,376
بأنّه هناك ناس آخرون
مهمون في هذه البلدة

209
00:07:55,377 --> 00:07:56,743
انا اتفق معك

210
00:07:56,744 --> 00:07:58,745
لأنك
فتاة مدهشة

211
00:07:58,746 --> 00:08:01,348
تستحقين أن تنالي
إنتباه فريدريك دين

212
00:08:01,349 --> 00:08:02,516
كماغنوليا

213
00:08:02,517 --> 00:08:04,218
وما الطريقة الأفضل لفعل ذلك

214
00:08:04,219 --> 00:08:07,304
مِنْ فوزك بمسابقة
ملكة جمالِ سينامون سيدر

215
00:08:07,305 --> 00:08:08,856
تعالي

216
00:08:08,857 --> 00:08:10,986
لدينا عمل لنقوم به

217
00:08:10,987 --> 00:08:12,772
الحلقة العاشرة من الموسم الأول
من مسلسل 
Hart of Dixie
ترجمة 
ofa7

218
00:08:22,266 --> 00:08:23,138
متسابقو ملكات الجمال

219
00:08:23,139 --> 00:08:24,257
يحكم عليهم من طريقة لباسهم

220
00:08:24,302 --> 00:08:25,336
وشَعرهم

221
00:08:25,337 --> 00:08:28,088
في الواقع، أنا لا أُريدُ ان
افعل كل ذلك، موافقة؟

222
00:08:28,089 --> 00:08:29,723
أُريد ان يكون
شعري هكذا

223
00:08:29,724 --> 00:08:30,924
وان ارتدي شيء مريح جداً

224
00:08:30,925 --> 00:08:32,760
ليكون سهلُ علي أَن انقر به

225
00:08:32,761 --> 00:08:35,479
- أَنا آسفُه، نقر؟ 
- موهبتِي هي - الرقص النقري

226
00:08:35,480 --> 00:08:37,348
أوه، لَكنِّي لدي 
مواهب اخرى 

227
00:08:37,349 --> 00:08:38,816
إذا اردت رؤية مالذي يمكنني عمله غير ذلك

228
00:08:38,817 --> 00:08:41,151
نعم. دعينا نرى ذلك

229
00:09:28,366 --> 00:09:30,401
و. . . الرقص النقري يربح 

230
00:09:31,820 --> 00:09:33,504
أنا بالتأكيد لا أَعتقدُ ان المتسابقون الآخرون سيرقصون الرقص النقري


231
00:09:33,505 --> 00:09:35,489
- هل تعتقد ذلك، لافون؟
- أَتمنّى ذلك

232
00:09:35,490 --> 00:09:38,625
أنا أَعْني، لإبقاء تفوق روز

233
00:09:38,626 --> 00:09:41,245
- التنافسي
- روز، دعنا نَستريح

234
00:09:41,246 --> 00:09:43,580
وسَنَتحدّثُ عن الموضوع
على الغداءِ. موافقة؟

235
00:09:46,551 --> 00:09:48,052
لديها عشْرة مواهب

236
00:09:48,053 --> 00:09:49,887
وكُلّ واحدة أسوأ
من التي قبلها

237
00:09:49,888 --> 00:09:53,390


238
00:09:53,391 --> 00:09:56,744


239
00:09:56,745 --> 00:09:58,896


240
00:09:58,897 --> 00:10:01,849


241
00:10:01,850 --> 00:10:03,984


242
00:10:03,985 --> 00:10:07,304
"الليل الصامت"؟
ياالهي، يُمْكِنُك الغناء

243
00:10:09,941 --> 00:10:11,608
لديها
صوت ملائكي

244
00:10:11,609 --> 00:10:13,077
قولي "آاه."

245
00:10:13,078 --> 00:10:14,528
آااه

246
00:10:14,529 --> 00:10:16,914
لَكنَّها لَنْ تَغنّي على العلن

247
00:10:16,915 --> 00:10:19,616
لقد توسلت لها، وتضرعت
لَكنَّها خائفة جداً

248
00:10:19,617 --> 00:10:20,951
أَنا فَقَطْ أَتمنّى 
التدريب

249
00:10:20,952 --> 00:10:22,586
الرقص النقري
سيَكُونُ كافياً للرِبْح

250
00:10:22,587 --> 00:10:26,340
إذا كنت بالتَدريب
تَعْنين بأنّك سترشين

251
00:10:26,341 --> 00:10:27,541
الحكام

252
00:10:30,512 --> 00:10:33,380
سوزي، عِنْدَكَ إلتهاب في القصبة الهوائية

253
00:10:33,381 --> 00:10:34,848
سَأَكْتبُ
لك وصفة

254
00:10:34,849 --> 00:10:36,100
وسأرسلُك للبيت إلى السرير

255
00:10:36,101 --> 00:10:39,520
أوه، لا تستطيعين عمل ذلك. انه
الوقت الأشد انشغالاً لي في السَنَة

256
00:10:39,521 --> 00:10:42,189
العديد من الفتيات الصَغيرِات 
سيأتين لعمل شعرهم

257
00:10:42,190 --> 00:10:43,724
لقد حُجِزَت من شهور
لكن اسمعي

258
00:10:43,725 --> 00:10:46,944
إذا اردت، يُمْكِنُني أَنْ أُحاولَ
لحشر روز 

259
00:10:46,945 --> 00:10:49,113
لموعد غداً
لأصلح شَعرَها

260
00:10:49,114 --> 00:10:52,316
ليبدو مثل ثلاثة اقسام
من الكعكة الإسفنجية بالشوكلاته

261
00:10:52,317 --> 00:10:55,402
لكن تلك المسابقة
ما زالَت سَترْبَح من قبل

262
00:10:55,403 --> 00:10:57,488
ماغنوليا بريلاند، صحيح؟

263
00:10:59,824 --> 00:11:02,409
كايتي لين ارسلت لي
أخبار مضحكة بأن

264
00:11:02,410 --> 00:11:05,913
روز هاتنبارجر ستَدْخلُ
في مسابقة ملكة جمال سينامون سيدر

265
00:11:05,914 --> 00:11:07,447
اتسائل مَن التي أعطتْها الفكرةَ؟

266
00:11:07,448 --> 00:11:09,383
أعتقد أن الدّكتورة هارت
تدربها

267
00:11:09,384 --> 00:11:11,301
أوه، إذا زوي هارت ستسَاعَدها؟

268
00:11:11,302 --> 00:11:12,586
أَعتقد ذلك

269
00:11:12,587 --> 00:11:14,888
- حسناً، دعينا نرى -- هناك
ثلاثة حكام، صحيح؟ 

270
00:11:14,889 --> 00:11:16,557
داليا آن نَعْرف أنها 
سَتصوّتُ لصالحك

271
00:11:16,558 --> 00:11:17,558
داش ديويت

272
00:11:17,559 --> 00:11:19,059
هو وزوي يشتركُون في نفس 

273
00:11:19,060 --> 00:11:20,377
الهوس المنحرف
لمدينة نيويورك

274
00:11:20,378 --> 00:11:22,396
سيَكُون من الصعب
ان يكون في فريقِنا

275
00:11:22,397 --> 00:11:24,815
هذا يبقي. . . العمدة

276
00:11:27,152 --> 00:11:28,685
العمدة

277
00:11:28,686 --> 00:11:30,821
- اعذريني , عزيزتي
- حسناً

278
00:11:32,190 --> 00:11:33,757
لافون

279
00:11:34,759 --> 00:11:37,027
نعم؟

280
00:11:37,028 --> 00:11:39,413
لقد علمت بأن زوي هارت
ستساعد روز بالمسابقة

281
00:11:39,414 --> 00:11:41,748
نعم، لقد رأيت ذلك 
الخبر على قناة السي إن إنِ، أيضاً

282
00:11:41,749 --> 00:11:45,569
أَعْرف بأنّكم أصدقاء
وأنا أَفترضُ بأن رجلاً ذكياً

283
00:11:45,570 --> 00:11:48,121
مثلك سَيكُونُ موضوعي
عند التحُكيم في المسابقة

284
00:11:48,122 --> 00:11:50,741
أَفترضُ بأن إمرأةً ذكية مثلك

285
00:11:50,742 --> 00:11:53,510
لا تحاولَ التَغَزل بأحد
الحكام لتغير قرارِه

286
00:11:53,511 --> 00:11:56,763
مغازلة؟ أنا لا أَعْرف
ماذا تعني

287
00:11:56,764 --> 00:12:00,350
ليمون، أنا سَأُصوّت لصالح مَن
أعتقد بأنها أفضل فتاة

288
00:12:00,351 --> 00:12:02,519
وأنا مستاءُ من استعمالك
تاريخنا الشخصي

289
00:12:02,520 --> 00:12:06,890
- لمُحَاوَلَة تَغْيير ذلك
- أنا لم أكن سأَعْملُ شيء مثل هذا

290
00:12:06,891 --> 00:12:08,809
أنت متغطرس

291
00:12:08,810 --> 00:12:10,561
حَسناً، أنت 
متلاعبة

292
00:12:10,562 --> 00:12:12,345
لا تقل ذلك

293
00:12:12,346 --> 00:12:14,815
لا تجرؤ على قول ذلك

294
00:12:20,238 --> 00:12:22,689
أنا لا أهتم بمَن إنتخبك

295
00:12:22,690 --> 00:12:25,242
هذه لَيست الطريقة التي
يجب ان يكون بها الميلاد 

296
00:12:25,243 --> 00:12:27,995
آنسة بريلاند، رُبَّمَا إذا 
اوقفت الصياح لدقيقةِ واحدة

297
00:12:27,996 --> 00:12:29,997
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَك
بمشكلتِك

298
00:12:29,998 --> 00:12:32,716
مشكلتي، السّيد العمدة، ان ذلك
الراكون إقتحم المعلف

299
00:12:32,717 --> 00:12:36,136
في منتصفِ الليلِ واقتلع
الذراعِ مِن السيد المسيح الرضيع

300
00:12:36,137 --> 00:12:38,755
- كما لو أنّه لَمْ يُعاني بما فيه الكفاية
- حَسناً، أَنا متأكّدُ انه يمكننا اصلاحه

301
00:12:38,756 --> 00:12:40,674
المعنر هو 
أن إدارتكَ الجديدة

302
00:12:40,675 --> 00:12:43,060
يُسقطُ الكرةَ
على أمورِ الأمن

303
00:12:43,061 --> 00:12:46,146
الأمن؟ انستي، أَنا
العمدة، حسناً

304
00:12:46,147 --> 00:12:47,598
لَيست صائد الراكون

305
00:12:47,599 --> 00:12:50,601
هذا هو سبب
أن لا أحد ممن أَعْرفهم صوت لصالحك

306
00:12:50,602 --> 00:12:53,654
لأنك لا تَعرف أين
يجب أن تكون أولوياتك

307
00:12:53,655 --> 00:12:55,105
الآن إذا سمحت لي

308
00:12:55,106 --> 00:12:57,574
أنا يَجِب أَن ارجع
الذراعِ لمنقذِنا

309
00:12:57,575 --> 00:12:59,409
اعملي ماتريدن عمله , انستي

310
00:12:59,410 --> 00:13:01,411
أَعْني، أنا كُنْت أُحاول
المُسَاعَدَة، و

311
00:13:03,615 --> 00:13:05,282
الآنسة بريلاند؟

312
00:13:14,125 --> 00:13:15,742
ويد، رأيت مكالمتك

313
00:13:15,743 --> 00:13:16,927
رجاءً أخبرْني أن حالة الطوارئ

314
00:13:16,928 --> 00:13:18,595
ليس لها علاقة
بشجرة عيد الميلاد

315
00:13:18,596 --> 00:13:21,164
حسناً، لقد حَصلتُ على الشجرةِ
و, و

316
00:13:21,165 --> 00:13:23,967
وهي تنّوب دوغ، تماماً مثل
تماماً مثل ماأردت

317
00:13:23,968 --> 00:13:26,136
- عظيم
- حَسناً، هي لَيست بالضبط

318
00:13:26,137 --> 00:13:27,888
كالمواصفات

319
00:13:30,257 --> 00:13:32,442
جورج، أقسم بالله

320
00:13:32,443 --> 00:13:34,278
أخبرتُ الرجلَ أنني أريد 18قدم

321
00:13:34,279 --> 00:13:35,896
لكن ربَّمَا هو لديه 

322
00:13:35,897 --> 00:13:37,781
مرض الأعدادِ
حيث تَسْمع

323
00:13:37,782 --> 00:13:39,866
ليس هناك مرض
مثل ذلك، ويد

324
00:13:39,867 --> 00:13:40,951
يُمكنُ أَنْ يَكُون كذلك

325
00:13:40,952 --> 00:13:42,569
أوه، ياللهي، لقد وَعدتُ ليمون

326
00:13:42,570 --> 00:13:44,821
بشجرة عيد ميلادِ ضخمة
لساحةِ البلدة

327
00:13:44,822 --> 00:13:46,490
هذا. . .
هي سترتاع

328
00:13:46,491 --> 00:13:48,458
هذه لَيسَت مشكلة، يا رجل
لدي إتّصالات آخرى

329
00:13:48,459 --> 00:13:49,793
هذا الرجلِ - لديه
أطنانِ مِنْ الأشجار

330
00:13:49,794 --> 00:13:51,545
الكبيرة

331
00:13:51,546 --> 00:13:52,779
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَراهم مِنْ الفضاء

332
00:13:52,780 --> 00:13:56,133
أنت فقط تعال لي لاحقاً
بشاحنتِك

333
00:13:56,134 --> 00:13:57,834
ونحن سَنَذْهب للحصول على واحدة

334
00:13:57,835 --> 00:13:59,152
هاي، تَعْرف من الذي سيحب
هذه الشجرة؟

335
00:13:59,153 --> 00:14:01,555
تشارلي براون
هو شخصية كرتونية، ويد

336
00:14:01,556 --> 00:14:04,224
نعم، أنت في الغالب محق

337
00:14:05,893 --> 00:14:09,563
أنا أُخبرُك، آشلي
لقد مات الجنوب

338
00:14:09,564 --> 00:14:10,731
لقد مات

339
00:14:10,732 --> 00:14:13,567
اليانكيز و الكاربتباغغرز
حصلوا عليه

340
00:14:13,568 --> 00:14:14,818
ولا شيء
بقي لنا

341
00:14:14,819 --> 00:14:16,320
أوه، آشلي

342
00:14:22,744 --> 00:14:24,695
هذا جيد بما فيها الكفاية الآن، ماغنوليا

343
00:14:24,696 --> 00:14:26,613
لا اريدك أَن تكوني مبتذله

344
00:14:26,614 --> 00:14:28,198
انها في الحقيبة

345
00:14:29,751 --> 00:14:31,451
هاي، فريدريك

346
00:14:32,420 --> 00:14:34,421
أوه، اهلاً، روز

347
00:14:34,422 --> 00:14:36,156
أنها رائعة، أليس كذلك؟

348
00:14:36,157 --> 00:14:37,841
ماغنوليا ولدت ممثلة

349
00:14:37,842 --> 00:14:39,426
أوه، واحزري ماذا؟

350
00:14:39,427 --> 00:14:41,762
أنا كُنْتُ أَشاهد
فيديو لتاريخ داش ديويت

351
00:14:41,763 --> 00:14:44,131
و ذَهبَ مع الريح 
هو فلمُه المفضّل

352
00:14:47,518 --> 00:14:49,136
ماغنوليا، هذا كان رائعاً

353
00:14:49,137 --> 00:14:52,356
أنت بجودة تمثيل
كاثرين هايقل

354
00:14:52,357 --> 00:14:54,841
- دعيني احصل لك على مشروب
- حسناً

355
00:14:54,842 --> 00:14:57,611
أوه، روز هاتينبارغر

356
00:14:57,612 --> 00:15:01,064
إحصلي على مسابقتِكَ الخاصةِ

357
00:15:01,065 --> 00:15:03,400
وخليلكَ الخاص

358
00:15:03,401 --> 00:15:05,035
مع السلامة

359
00:15:10,074 --> 00:15:12,826
فريدريك لا يُريدُني
لن يفعل ذلك أبداً

360
00:15:12,827 --> 00:15:15,212
أنا لا أَعْرفُ لماذا أَنا 
في هذه المنافسة

361
00:15:15,213 --> 00:15:16,496
انا لن أربح أبداً

362
00:15:24,417 --> 00:15:26,469
هل تريد صحن دجاج اخر، داش؟

363
00:15:26,470 --> 00:15:27,970
الآن أنت تَركتَيني

364
00:15:27,971 --> 00:15:29,922
أأكل معضمه

365
00:15:31,424 --> 00:15:33,592
هاي، أنت تَعْرف، أنني أساعد
صديقي، روز هاتنبارغر

366
00:15:33,593 --> 00:15:35,644
بمسايقة ملكة الجمال

367
00:15:35,645 --> 00:15:38,781
لقد كُنا نَقُول كَم هو كرم
منك لتتَطَوُّع لِكي تكون حكماً

368
00:15:38,782 --> 00:15:40,349
وتعطينا من وقتكَ الثمين

369
00:15:40,350 --> 00:15:42,467
بعَمَل. . . مهما كان عملك


370
00:15:42,468 --> 00:15:44,436
دّكتورة هارت، أنا سأطلعك
على سر صغير

371
00:15:44,437 --> 00:15:46,689
أَنا احب الفتيات
في الفساتين البرّاقة

372
00:15:46,690 --> 00:15:48,190
هَلْ ذلك صحيح؟


373
00:15:48,191 --> 00:15:51,310
وهذا سيُوضّحُ لِماذا شاهدت
La Cage Aux Folles
ل 16 مرة

374
00:15:51,311 --> 00:15:52,678
أَنا متأكّدة من ذلك


375
00:15:52,679 --> 00:15:55,447
تَعْرف ماذا، حدث ان أمي 
وكيلة إعلام

376
00:15:55,448 --> 00:15:57,383
وأحدى زبائنِها هي
بيرناديت بيترز

377
00:15:58,919 --> 00:16:02,338
أنا أَحبُّ، حبّ، 
البعض من بيرناديت

378
00:16:02,339 --> 00:16:03,789
في المرة القادمة التي تذهب فيها إلى نيويورك

379
00:16:03,790 --> 00:16:06,509
رُبَّمَا يُمكنني أَنْ أدع أمَّي
ترتّب لك لزيارة الكواليس

380
00:16:06,510 --> 00:16:08,177
- مَع الآنسةِ. بيترز
- دّكتورة هارت 

381
00:16:08,178 --> 00:16:11,213
لو لم أكن أعرف أفضل

382
00:16:11,214 --> 00:16:14,350
لقلت بأنّك تُحاولين رَشوتي
للتَصويت لصالح صديقتِكَ روز

383
00:16:14,351 --> 00:16:16,602
رشوة؟ لا

384
00:16:16,603 --> 00:16:19,054
حَسناً، أَنا آسف
لَكنه لا يمكنك شرائي

385
00:16:19,055 --> 00:16:20,523
احظي بيوم ممتع

386
00:16:27,013 --> 00:16:28,948
روز، أنا زوي

387
00:16:28,949 --> 00:16:30,816
تَحتاجين للبَدْء
بتصور نفسك

388
00:16:30,817 --> 00:16:33,202
بالرقص النقري بفستان براق

389
00:16:34,204 --> 00:16:37,823
ويد، هذه هي الغابة

390
00:16:37,824 --> 00:16:40,543
قُلتَ ان هذه
هي مزرعة لشجر عيد الميلادِ

391
00:16:40,544 --> 00:16:42,127
لا، دَللتُ على انها كانت كذلك

392
00:16:42,128 --> 00:16:45,030
هذه الغابةِ هي ملك
أَبّ فتاة أعتدت على 

393
00:16:45,031 --> 00:16:47,883
ان اكونُ مرتاحاً مَعها
هو وأنا أصبحنا رفقاء

394
00:16:47,884 --> 00:16:51,570
هو لَنْ يمانع
إذا أخذنا أحد أشجارِه

395
00:16:54,841 --> 00:16:57,593
هل تريد الحديث 
حول هذا؟

396
00:16:57,594 --> 00:16:59,845
لا. انه لليمونُ. أعدْه مكانه

397
00:17:01,848 --> 00:17:05,717
حسناً، من الفتاة التي
كنت معها؟

398
00:17:05,718 --> 00:17:08,654
اسمها كَانَ ستيلا
تمتلك دكان للطُعم

399
00:17:08,655 --> 00:17:10,389
لا أحد مميز

400
00:17:10,390 --> 00:17:12,491
نعم، حَسناً، هذا سيذهب
بدون قول، أليس كذلك؟

401
00:17:12,492 --> 00:17:15,027
أَعْني , ويد، لقد كنت
مَع الكثير مِنْ النِساء

402
00:17:15,028 --> 00:17:16,996
أَعْني، كانت هناك
تينا، الراقصة المتعرّية

403
00:17:16,997 --> 00:17:19,281
أَنا آسف، أَنا آسفُ 
الراقصة الغريبة

404
00:17:19,282 --> 00:17:21,750
لا، يا صديقي
تينا كَانتْ راقصة متعرّية

405
00:17:21,751 --> 00:17:24,119
فيكي كارتر، ديان نوكس،
التوأم هوليس ، كلاهما

406
00:17:24,120 --> 00:17:25,421
هَل كَانوا توأم؟

407
00:17:25,422 --> 00:17:27,423
إعتقدتُ بأنّني كُنْت
سكران 

408
00:17:27,424 --> 00:17:29,091
أعتقد بأنك
كنت تقريباً مع

409
00:17:29,092 --> 00:17:30,876
كُلّ النساء العازبات في هذه البلدة

410
00:17:30,877 --> 00:17:32,411
وأنت كنت
مع نفس المرأة

411
00:17:32,412 --> 00:17:33,712
في الثمانية بلاين سنة الأخيرة

412
00:17:33,713 --> 00:17:37,349
والآن شاحنتك اصبحت حقيبة
لمستحضراتُ تجميلها

413
00:17:37,350 --> 00:17:39,768
لذا من الذي يحظى بحياة أفضل
أنا أَسْألُك؟

414
00:17:39,769 --> 00:17:41,270
أوه، أنا أفهمك، ويد

415
00:17:41,271 --> 00:17:42,805
أنت تَعتقدُ بأنّك تحظى بوقت
جيد

416
00:17:42,806 --> 00:17:44,306
تعتقد بأنك تحظي 
بالكثير مِنْ المرح

417
00:17:44,307 --> 00:17:46,725
لكن بجدية، ألم تفكر
لإيجاد فتاة لطيفة

418
00:17:46,726 --> 00:17:48,394
وتستقر معها؟

419
00:17:48,395 --> 00:17:50,279
ما هذا، برنامج أوبرا؟

420
00:17:50,280 --> 00:17:51,897
انظر، اعمل معروفاً

421
00:17:51,898 --> 00:17:54,099
إسحبْ الشاحنة
ودعنا نُقطّعُ الشجرة

422
00:17:54,100 --> 00:17:55,367
حسناً

423
00:17:57,704 --> 00:18:00,605
رُبمَا كَان أحمرَ الشفاة لك

424
00:18:08,214 --> 00:18:09,614
ذَهبت إلى محل الفساتين

425
00:18:09,615 --> 00:18:11,283
ولم أجد
مقاس روز

426
00:18:11,284 --> 00:18:13,585
وأخبروني أنك
إشتريتَهم كُلهم

427
00:18:13,586 --> 00:18:15,254
أردتُ أن يكون لماغنوليا
عدة إختيارات

428
00:18:15,255 --> 00:18:16,472
نعم؟ في الواقع، أتعلمين ماذا؟

429
00:18:16,473 --> 00:18:18,457
أَنا مسرور جداً لأنك إشتريتُ
كُلّ تلك الفساتين

430
00:18:18,458 --> 00:18:20,309
لأنني لدي فستان مثير
في خزانتي

431
00:18:20,310 --> 00:18:22,895
باسمِ روز في جميع أنحائه

432
00:18:22,896 --> 00:18:25,981
تراث السباق
لفتيات بريلاند الجنوبيات المثاليات

433
00:18:25,982 --> 00:18:27,900
سينتهي هذه السَنَة

434
00:18:35,408 --> 00:18:38,994
روز،انْسي الرقص النقري
يَجِب أَن تَغنّي

435
00:18:40,163 --> 00:18:42,314
جورج، هل أنت. . . ؟

436
00:18:42,315 --> 00:18:44,450
ما تلك الضوضاءِ؟

437
00:18:44,451 --> 00:18:47,202
عزيزتي، عزيزتي، أَنا في السيارة

438
00:18:47,203 --> 00:18:50,822
لا، ذلك - هذا فقط 
أبله على دراجة نارية

439
00:18:50,823 --> 00:18:53,509
لا، عزيزتي، انظري، أَنا سأتصل
بك لاحقاً، حسناً؟

440
00:18:53,510 --> 00:18:55,461
حسناً، أحبك

441
00:19:02,769 --> 00:19:04,436
مرحباً، جورج

442
00:19:04,437 --> 00:19:07,306
أَعْرفُ بأنّني وافقت
أَنْ لا أتصل بك

443
00:19:07,307 --> 00:19:10,693
حينما تعمل 
في نيويورك، لكن

444
00:19:10,694 --> 00:19:13,445
أهلاً، أَنا في وسط 
مؤتمر 

445
00:19:13,446 --> 00:19:15,898
هل هذا مستعجل
أَو هَلّ بإمكاني أَن أَتّصل بك ثانيةً ؟

446
00:19:15,899 --> 00:19:18,734
نعم، بالتأكيد. مع السلامة

447
00:19:18,735 --> 00:19:21,070
أَنا آسفُ جداً

448
00:19:21,071 --> 00:19:23,655
سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟
أَحبُّك

449
00:19:33,166 --> 00:19:36,085
أعذريني، آنسة بريلاند

450
00:19:37,087 --> 00:19:39,871
آنسة بريلاند

451
00:19:39,872 --> 00:19:41,840
هل أنت على مايرام؟

452
00:19:41,841 --> 00:19:43,475
أنا بخير

453
00:19:44,561 --> 00:19:45,928
أنا بخير

454
00:19:45,929 --> 00:19:49,214
أنا أَعْرف اننا بالكاد
نعرف بعضنا البعض

455
00:19:49,215 --> 00:19:52,434
لكن أحياناً
يكون أسهل أن تتحدثين

456
00:19:52,435 --> 00:19:54,603
إلى غريب

457
00:19:59,943 --> 00:20:03,779
إذا أنت منزعجة لأن
ناقد لَمْ يَحب

458
00:20:03,780 --> 00:20:06,281
شركة مسرحِ دافن
لبيت الدميةِ؟ 

459
00:20:06,282 --> 00:20:08,867
الدمية في تلك الصورةِ هي
أمُّي

460
00:20:10,170 --> 00:20:13,071
تَركتْنا قبل 12 سنة

461
00:20:14,841 --> 00:20:18,927
قالَ هي أرادت مُتَابَعَة
مهنتها كممثلة

462
00:20:21,131 --> 00:20:22,881
ولم تعد أبداً

463
00:20:22,882 --> 00:20:26,051
كُلّ هذا الوقتِ إعتقدت

464
00:20:26,052 --> 00:20:27,553
انه رُبَّمَا تحققت أحلامُها 

465
00:20:29,255 --> 00:20:30,856
لأنه

466
00:20:30,857 --> 00:20:34,860
ما الشيء الآخر الذي سيدعها لا تَتّصلَ 
بزوجها؟

467
00:20:34,861 --> 00:20:37,863
لَكنَّه اتضح
انها على بعد 30 ميلاً

468
00:20:37,864 --> 00:20:42,568
ولم تضايق نفسها لأن تتصل بنا

469
00:20:44,237 --> 00:20:45,737
ولا لمرة واحدة

470
00:20:45,738 --> 00:20:48,707
أَنا آسف

471
00:20:48,708 --> 00:20:50,125
ذلك أمر مريع

472
00:20:50,126 --> 00:20:51,610
هي المريعة

473
00:20:54,130 --> 00:20:56,615
حَسناً، أنا لن 
أفكر بهذه المراة مرة أخرى

474
00:20:56,616 --> 00:20:58,750
لبقية حياتي

475
00:21:07,010 --> 00:21:09,845
أنا أَعْرف تلك الأشياءِ

476
00:21:09,846 --> 00:21:14,066
قَدْ تبدو مربكة وخاطئة

477
00:21:14,067 --> 00:21:16,068
لَكنها أمَّك

478
00:21:16,069 --> 00:21:20,105
أنت لا تَستطيعين عدم التفكير فيها

479
00:21:20,106 --> 00:21:22,324
كَانت لديها هذ الطريقِة
لجَعلي أشعر

480
00:21:22,325 --> 00:21:27,696
مثل أنني كُنْت الشيء الأكثر أهمية
في كُل العالم

481
00:21:27,697 --> 00:21:29,998
ولقد أحببتُها كثيراً

482
00:21:29,999 --> 00:21:32,868
لقد كَانتْ تَدْعوني
ملاكها الصَغير

483
00:21:32,869 --> 00:21:36,255
آنسة بريلاند
أنا آسف جداً

484
00:21:49,719 --> 00:21:52,688
حَسناً، كان علي

485
00:21:52,689 --> 00:21:54,273
تسليم الأمر لك

486
00:21:54,274 --> 00:21:56,308
إنّ الشجرةَ رائعة جداً

487
00:21:56,309 --> 00:21:59,144
حَسناً، لا تَشْكرْني
إشكرْ ستيلا مِنْ دكان الطُعم

488
00:21:59,145 --> 00:22:02,614
اترى، يا صديقي، اللعب في
الحقل له منافعه

489
00:22:02,615 --> 00:22:03,982
ثِقْ بكلامك

490
00:22:03,983 --> 00:22:06,518
نعم، حَسناً، ليمون ستكون

491
00:22:18,915 --> 00:22:20,549
مساء الخير، ايها الشريف

492
00:22:20,550 --> 00:22:22,000
يبدو ان هناك مشكلة؟

493
00:22:22,001 --> 00:22:23,335
أوه، نعم

494
00:22:23,336 --> 00:22:24,720
هناك مشكلة كبيرة

495
00:22:24,721 --> 00:22:26,471
كان يجب أن اعرف انه
أنتَ، كانسيلا

496
00:22:26,472 --> 00:22:27,723
أوه، أهلاً، سّيد ريس

497
00:22:27,724 --> 00:22:29,508
كيف هو حال ستيلا؟

498
00:22:29,509 --> 00:22:30,875
بخير

499
00:22:30,876 --> 00:22:33,011
مُنذُ أن قُلت لك
انك إذا رايتها  مرة اخرى

500
00:22:33,012 --> 00:22:34,429
سأقتلك بالرصاص

501
00:22:36,099 --> 00:22:39,651
حسناً، ربمَا والدها
لَمْ يكن يحبّْني بالضبط

502
00:22:39,652 --> 00:22:40,736
أنت موقوف

503
00:22:41,738 --> 00:22:43,238
أنا أُفكّرُ بالهروب

504
00:22:43,239 --> 00:22:46,325
لا. . . تقم. . . بالهرب

505
00:22:46,326 --> 00:22:47,892
حسناً

506
00:23:00,506 --> 00:23:02,291
أَنا آسف

507
00:23:02,292 --> 00:23:04,293
لأني فقدت صبري في وقت سابق

508
00:23:04,294 --> 00:23:06,261
لقد كنت على حق

509
00:23:06,262 --> 00:23:08,931
ربما اكون غازلتك

510
00:23:08,932 --> 00:23:10,632
لم يكن علي فعل ذلك

511
00:23:10,633 --> 00:23:12,434
أنا لم يكن علي التصرف بتلك الطريقة

512
00:23:13,519 --> 00:23:15,354
أَعْرفُ أن الأجواء مشْحُونة
في هذا الوقتِ مِنْ السَنَة

513
00:23:15,355 --> 00:23:18,223
بالنسبة لَك، عاطفياً

514
00:23:18,224 --> 00:23:20,225
هَلْ أخبرتَ والدك؟

515
00:23:20,226 --> 00:23:22,377
أي أحد, حول
ماكتشفته

516
00:23:22,378 --> 00:23:23,862
حول أُمِّكَ السَنَة الماضية؟

517
00:23:23,863 --> 00:23:25,697
أُفضّلُ أَنْ لا أُفكّرَ في الموضوع

518
00:23:26,766 --> 00:23:29,100
وإذا فكرت بذلك
أنا سَأَتذكّرُ فقط الإمرأة

519
00:23:29,101 --> 00:23:32,621
التي قضيت حياتِي اتطلع إليها
كانت جبانه وكاذبة

520
00:23:32,622 --> 00:23:34,406
نحن لا نَستطيعُ التَظَاهُر بفَهم

521
00:23:34,407 --> 00:23:36,074
ما الذي يَجْعلُ الناس يَعملون
الأشياء التي يَعملونها

522
00:23:36,075 --> 00:23:38,276
لكن الخزي يُمكن أَن يَكُون شيء صعب

523
00:23:38,277 --> 00:23:41,613
أَعْني، لقد تركت
عائلتها لتكون نجمة كبيرة

524
00:23:41,614 --> 00:23:43,248
ربما هي لا تعرف
كَيفَ تواجه الأمر

525
00:23:43,249 --> 00:23:45,417
حَسناً، تلك خسارتها
أليس كذلك؟

526
00:23:45,418 --> 00:23:47,502
نعم، انها كذلك

527
00:23:50,923 --> 00:23:53,425
ليمون

528
00:23:53,426 --> 00:23:55,761
أَنا هنا

529
00:23:55,762 --> 00:23:57,429
إذا احتجت للتحدث عن الأمر

530
00:24:00,633 --> 00:24:02,634
شكراً لك

531
00:24:04,237 --> 00:24:05,854
أنت تعرف دائماً ما تقول

532
00:24:18,902 --> 00:24:21,787


533
00:24:21,788 --> 00:24:23,872
لقد نَسيت مرة أخرى

534
00:24:23,873 --> 00:24:26,208
تستقبل. . . هكذا؟

535
00:24:26,209 --> 00:24:30,412
مثل أنك الأرض
تستقبلينه انه الملك

536
00:24:30,413 --> 00:24:32,581


537
00:24:32,582 --> 00:24:33,999


538
00:24:34,000 --> 00:24:36,968
هل تَعتقدين حقاً بأنني
يَجِب أَنْ اغني ترتيلة الميلاد؟

539
00:24:36,969 --> 00:24:39,087
صوت داش سوينق
هو الصوت الحاسم، حسناً؟

540
00:24:39,088 --> 00:24:41,956
ماغنوليا ستقوم بمقطع
مِنْ فيلم  ذَهبَ مع الريح 

541
00:24:41,957 --> 00:24:44,342
التي، على ما يبدو، أن داش
فقط يَحبُّها، يَحبُّها، يَحبُّها

542
00:24:44,343 --> 00:24:45,960
وهو يَحبُّ، يَحبُّ، يَحبُّ
النغمات، أيضاً

543
00:24:45,961 --> 00:24:47,479
لماذا لا أَغنّي النغمات؟

544
00:24:47,480 --> 00:24:49,731
نحن نَتزحلق على رقاقة من
الثلج بالفستان البرّاقِ

545
00:24:49,732 --> 00:24:51,733
هيا، روز
دعينا نعيد ذلك مرة اخرى

546
00:24:51,734 --> 00:24:54,069
لكن هذا المرة
أُريد بَعْض العاطفة

547
00:24:56,022 --> 00:24:58,490
اليانكز و
الكاربيتباغرز حصل عليه

548
00:24:58,491 --> 00:25:01,159
ولم يتبقى أي
شيء لنا

549
00:25:01,160 --> 00:25:03,278
أوه، آشلي

550
00:25:03,279 --> 00:25:04,412
الدموع؟

551
00:25:04,413 --> 00:25:05,413
أين الدموع؟

552
00:25:05,414 --> 00:25:08,416
أنا لا أَعْرفُ كَيفَ أَحْصلُ على الدموعِ

553
00:25:08,417 --> 00:25:09,784
حَسناً، إذاً اسحبي شَعرة من أنفِك

554
00:25:09,785 --> 00:25:11,086
ماغنوليا، هيا

555
00:25:11,087 --> 00:25:12,871
يمكنك فعلها. يُمْكِنك أَنْ تصيبي
النغمة، إذا حاولت

556
00:25:12,872 --> 00:25:15,006


557
00:25:15,007 --> 00:25:17,042
- نعم
- لا

558
00:25:17,043 --> 00:25:20,762
سكارليت لَنْ تدع
ذراعيها بجانبها

559
00:25:20,763 --> 00:25:22,597
هكذا
حسناً

560
00:25:22,598 --> 00:25:24,549
ذراعيها سَتَكُون هنا

561
00:25:24,550 --> 00:25:27,219
مثل الأجنحة الأنيقة
للطير

562
00:25:27,220 --> 00:25:28,353
الآن افعليها هكذا

563
00:25:28,354 --> 00:25:29,554
تماماً هكذا

564
00:25:29,555 --> 00:25:30,889
بصوت عالي، مثل أنك تُريدينهم

565
00:25:30,890 --> 00:25:32,107
أن يسمعوك في المقاطعةِ المجاورة

566
00:25:32,108 --> 00:25:33,525
هل تَعتقدين بأنّنا يُمْكِنُ أَن
نستريح؟

567
00:25:33,526 --> 00:25:34,726
بالتأكيد

568
00:25:34,727 --> 00:25:36,010
نحن يمكننا أَن نأخذ خمس

569
00:25:36,011 --> 00:25:37,529
ويمكننا أَن نَتحدّثَ عن شَعرِك

570
00:25:37,530 --> 00:25:39,948
- كيف تريدين عمله؟
- هكذا

571
00:25:39,949 --> 00:25:41,867
لِماذا؟ بماذا تفكرين؟

572
00:25:44,520 --> 00:25:46,187
بجدية؟
ألم ترى ترانسبورتر؟

573
00:25:46,188 --> 00:25:48,657
لا

574
00:25:48,658 --> 00:25:50,158
- ماذا عَنْ ترانسبورتر 2؟
- لا

575
00:25:53,696 --> 00:25:55,213
ماذا عن ترانسبورتر 3؟

576
00:25:55,214 --> 00:25:57,365
ويد

577
00:25:57,366 --> 00:25:59,200
لقد كانت ليلة طويلة

578
00:25:59,201 --> 00:26:01,035
أَنا متعب

579
00:26:01,036 --> 00:26:03,471
أنا لا أَشعر أنني اريد
الكلام الآن

580
00:26:03,472 --> 00:26:05,840
للمرةِ المليون
جورج، أَنا آسفُ، حسناً؟

581
00:26:05,841 --> 00:26:08,426
على ماذا، بالتحديد، ويد؟

582
00:26:08,427 --> 00:26:09,561
على، جلبك لي 
شجرةَ عيد ميلاد صغيرة؟

583
00:26:09,562 --> 00:26:11,096
أو للكذب علي حول أنك
رفيق مع الرجل

584
00:26:11,097 --> 00:26:12,714
الذي سرقنا الشجرة منه؟

585
00:26:12,715 --> 00:26:15,233
- هاي، أنا
- أوه، لا، لا، لا

586
00:26:15,234 --> 00:26:17,152
أنت آسف على التحدث مع
الشريف

587
00:26:17,153 --> 00:26:18,987
وتجعله يحبسنا بكفالة

588
00:26:18,988 --> 00:26:20,722
الشريف كَان

589
00:26:20,723 --> 00:26:22,157
أنت بحاجة
للتَوَقُّف - رجاءً؟

590
00:26:22,158 --> 00:26:24,109
على أية حال، أعتقد انه إنتهكَ
نوع من القانون

591
00:26:24,110 --> 00:26:25,443
بأَخْذ هواتفِنا

592
00:26:25,444 --> 00:26:27,445
أنا يجب أَن أكون قادر
على الإتصال بمحاميي

593
00:26:27,446 --> 00:26:28,580
محاميك كَان يَعتمد عليك

594
00:26:28,581 --> 00:26:30,231
لتجلب له
شجرة عيد الميلادِ

595
00:26:30,232 --> 00:26:31,283
وقد قمت بخداعة
ليقوم بالسَرقَة

596
00:26:31,284 --> 00:26:33,451
أَعْني، ياالهي، ويد

597
00:26:33,452 --> 00:26:34,953
تَعْرفُ، أنت لا
تتوقّف أبداً عن إدْهاشي

598
00:26:34,954 --> 00:26:38,072
بسبب عدم نضجك الذي
لا يَعْرف أي حدود

599
00:26:38,073 --> 00:26:40,542
أوه، أوه، أَنا آسف
لأنك مثالي

600
00:26:40,543 --> 00:26:42,010
ألستْ أنت، ايها الولد الذهبي؟

601
00:26:42,011 --> 00:26:43,929
أوه، لا، إنتظر
أنا اتذكر

602
00:26:43,930 --> 00:26:46,765
بانك اصبت 
ساقك  بمطلق السهام

603
00:26:46,766 --> 00:26:47,933
وأنا أتذكر
انها كَانت  بسبب عملية

604
00:26:47,934 --> 00:26:49,968
انقاذك من حياتِكَ الغبية

605
00:26:49,969 --> 00:26:51,419
حَسناً، شيء جيد
أنك كُنْتَ هناك؟

606
00:26:51,420 --> 00:26:52,637
بكل تأكيد

607
00:26:52,638 --> 00:26:53,855
عندما كنت في بيتِ زوي هارت

608
00:26:53,856 --> 00:26:54,940
عند منتصف الليل

609
00:26:54,941 --> 00:26:56,391
فقط. . . فقط. . . انتما الاثنان 

610
00:26:59,028 --> 00:27:00,695
نعم، تلك كانت قصة طويلة

611
00:27:00,696 --> 00:27:03,198


612
00:27:03,199 --> 00:27:04,816
حَسناً، اتَعْرفُ ماذا؟
ذلك أمر لطيف

613
00:27:04,817 --> 00:27:06,618
لأني أَحب سماع القصص

614
00:27:08,437 --> 00:27:12,374
أيها السادة المحترمون، يُمْكِنُكم  الأتصال بشخص ما ليأخذكم من هنا الآن

615
00:27:12,375 --> 00:27:14,242
واحتفظوا بالشجرة

616
00:27:14,243 --> 00:27:17,212
السّيد ريس أسَقطَ
كُلّ التهم

617
00:27:17,213 --> 00:27:21,132
وأنا أَتمنّى أن الليلة في السجن قد
علمت الأولاد درس مهم

618
00:27:21,133 --> 00:27:23,385
نعم، أيها الشريف، لقد علمتني درس ثمين

619
00:27:23,386 --> 00:27:25,086
علّمَتني
بأنّك حصان

620
00:27:25,087 --> 00:27:27,005
نعم سيدي. لقد تعلمنا، سيدي
شكراً جزيلاً

621
00:27:27,006 --> 00:27:28,757
وهذا الأمر لن يحدث ثانيةً

622
00:27:32,345 --> 00:27:33,628


623
00:27:35,564 --> 00:27:36,798
شكراً لك

624
00:27:36,799 --> 00:27:39,567


625
00:27:39,568 --> 00:27:41,069
لَكنَّك بحاجة
لشّيء يجعل الناس تصيح

626
00:27:41,070 --> 00:27:43,021
الشَعر! الشَعر
مثل، ان يصرخون به، اتعرفين؟

627
00:27:43,022 --> 00:27:44,105
نعم

628
00:27:44,106 --> 00:27:45,640
سوزي يُمْكِنها فعل ذلك

629
00:27:48,110 --> 00:27:49,194
هذا الأمر لَيس جيد

630
00:27:49,195 --> 00:27:50,779
للعديد من الأسباب

631
00:27:50,780 --> 00:27:52,980
ماذا؟ 

632
00:27:52,981 --> 00:27:54,532
يمكنه أن يكون أيّ طبيب

633
00:27:54,533 --> 00:27:58,319
أنا لا أَستطيعُ التصديق بأنّك
جعلت سوزي كولينز

634
00:27:58,320 --> 00:28:00,839
تغلق دكانَها لكي
لا تَستطيع ماغنوليا عَمَل شَعرها

635
00:28:00,840 --> 00:28:02,924
سوزي أغلقت دكانها
لأنها مريضة

636
00:28:02,925 --> 00:28:04,376
أنا لا أَستطيع التصديق بأنك
إشتريت

637
00:28:04,377 --> 00:28:06,011
جميع الفساتين
التي بقياس روز

638
00:28:06,012 --> 00:28:09,597
أنا؟ ! ماذا عَنك عندما أخذت
ديويت إلى العشاءِ

639
00:28:09,598 --> 00:28:11,182
البلدة كاملة رَأت ذلك

640
00:28:11,183 --> 00:28:13,768
أنت بَدأتَه، بمناجاة سكارليت اوهارا

641
00:28:13,769 --> 00:28:16,271
هذه المسابقة 
مهمة لعائلتِي

642
00:28:16,272 --> 00:28:18,056
أَحترمُ امانته

643
00:28:18,057 --> 00:28:20,892
مثل ما أَحترمُ
امانة الزواج

644
00:28:20,893 --> 00:28:22,677
والخطوبة

645
00:28:22,678 --> 00:28:24,679
ما المُفتَرَضِ أن يعنيه ذلك؟

646
00:28:24,680 --> 00:28:26,698
هذا يَعْني بأنّ كُلّ شخصِ يَعْرف

647
00:28:26,699 --> 00:28:28,366
بأنّك تريدين
جورج توكر

648
00:28:28,367 --> 00:28:30,035
ماذا؟ هذا جنون

649
00:28:30,036 --> 00:28:31,986
إستمعْي جيداً، انستي

650
00:28:31,987 --> 00:28:34,906
أنت يمكِنك أَنْ تَسرقي 
ممارسة أبي وهذه المسابقة

651
00:28:34,907 --> 00:28:37,242
لَكنَّك لَنْ تَسْرقَي
خطيبي

652
00:28:37,243 --> 00:28:40,695
انها ليست غلطتي
بان خطيبك يغازلني

653
00:28:40,696 --> 00:28:42,080
ربما هناك
شيء لدي

654
00:28:42,081 --> 00:28:44,215
لم يجده فيك

655
00:28:44,216 --> 00:28:46,634
أنت. . . وضيعه

656
00:28:47,803 --> 00:28:49,804
وقصيرة

657
00:28:49,805 --> 00:28:50,872
حَسناً، أنت. . . شاحبه

658
00:28:50,873 --> 00:28:52,590
وأنت سوف
ستكونين أشحب

659
00:28:52,591 --> 00:28:55,176
عندما روز  ستر...

660
00:29:11,392 --> 00:29:14,394


661
00:29:21,519 --> 00:29:23,236


662
00:29:23,237 --> 00:29:24,821
أعتدت أن أكون زوي هارت

663
00:29:24,822 --> 00:29:26,273
الطبيبة الرشيدة

664
00:29:26,274 --> 00:29:29,726
ثمّ الدّكتورة هارت تحول
إلى الآنسةِ 

665
00:29:29,727 --> 00:29:31,828
أنا لا أُريدُ أن أكُون بيدق
في حربِكَ مع ليمون

666
00:29:31,829 --> 00:29:35,115
أَنا انتهيت من
من مسابقة جمال سينمون سيدر 

667
00:29:35,116 --> 00:29:36,533
أنت محقة

668
00:29:36,534 --> 00:29:38,869
أنا حوّلتُ هذا إلى معركة
بيني و ليمون

669
00:29:38,870 --> 00:29:42,405
لَكني لَيست غاضبة بسببها وحدها


670
00:29:42,406 --> 00:29:45,842
آسفه جداً لأنني
خيبت أملك

671
00:29:45,843 --> 00:29:47,744
رجاءً إبقَي في المسابقة

672
00:29:47,745 --> 00:29:49,796
البسي ماتريدين

673
00:29:49,797 --> 00:29:52,182
ابقي شَعرَك
تماماً كَما هو

674
00:29:52,183 --> 00:29:54,468
وأنت ارقصي بطريقَتك
إلى المركز الأول

675
00:29:57,722 --> 00:30:00,640
حَسناً، يفضل أن
اذهب للإستعداد

676
00:30:07,615 --> 00:30:09,199
جورج، زوي

677
00:30:09,200 --> 00:30:10,834
هل بإمكانك مقابلتي
في مكتبِي لاحقاً؟

678
00:30:10,835 --> 00:30:12,536
يجب أن نتحدث

679
00:30:12,537 --> 00:30:14,754


680
00:30:17,041 --> 00:30:18,875
ماغنوليا

681
00:30:19,994 --> 00:30:20,994
ماغنوليا

682
00:30:22,129 --> 00:30:25,332
ارأيت، عزيزتي ليمون
أنا لم أشك

683
00:30:25,333 --> 00:30:26,633
بأنك ستكسبين
تلك المسايقة

684
00:30:26,634 --> 00:30:27,918
أنا لم أَعْرفُ لِماذا
كُنْتُ خائفه جداً

685
00:30:27,919 --> 00:30:29,636
بالطبع رَبحت
مثلك تماماً

686
00:30:29,637 --> 00:30:31,588
وسَأَستمر

687
00:30:31,589 --> 00:30:33,139
لأكون
رئيسة المشجعات مثلك

688
00:30:33,140 --> 00:30:34,508
وسَأَجِد
زوج وسيم

689
00:30:34,509 --> 00:30:37,010
ربما طبيب أَو محامي

690
00:30:37,011 --> 00:30:38,762
وسَيكونُ عِنْدَنا
طفلان

691
00:30:38,763 --> 00:30:40,013
وسأربيهم
هنا في بلوبيل

692
00:30:40,014 --> 00:30:41,932
مثل أُمّي

693
00:30:43,100 --> 00:30:45,685
ليمون، حبيبتي
لا يوجد شيء خاطئ

694
00:30:45,686 --> 00:30:47,320
بأن تكوني زوجة و أم

695
00:30:47,321 --> 00:30:49,990
لَكنَّك - أوه، حبّيبتي

696
00:30:49,991 --> 00:30:53,193
سيكون لديك نار محترقة
داخلك، مثلي

697
00:30:53,194 --> 00:30:55,445
وأنت سَتُريدين شيء
أكثرمن الحياة

698
00:30:55,446 --> 00:30:58,498
وأنت يَجِبُ أَنْ تدعي
نفسك تأخذ ماتريد

699
00:30:58,499 --> 00:31:00,617
لأنه إذا لم تفعلي

700
00:31:00,618 --> 00:31:06,423
حَسناً، سيكون لديك إحباط
سَتَعِيشين معه إلى الأبد

701
00:31:13,047 --> 00:31:14,598
هَلْ كُنْتَ تبَحْثين عنّي؟

702
00:31:17,768 --> 00:31:22,055
ماغنوليا، آسفه جداً
لأنني ضغطت عليك بشدة

703
00:31:22,056 --> 00:31:25,809
هذه المسابقة، هذا اليومِ

704
00:31:25,810 --> 00:31:29,145
فقط تحْمل معنى كبير بالنسبة لي

705
00:31:29,146 --> 00:31:30,864
مثل انني فعلتها من أجل امي

706
00:31:30,865 --> 00:31:32,983
لكن أمي ذهبت، ليمون

707
00:31:32,984 --> 00:31:34,985
أَعْرفُ، عزيزتي
أَعْرف

708
00:31:34,986 --> 00:31:40,574
وأنا أَتمنّى لك حظ 
كل العالمِ اللّيلة

709
00:31:40,575 --> 00:31:42,659
وأنا أَحبُّك كثيراً

710
00:31:42,660 --> 00:31:45,328
وانا أَحبُّك، أيضاً

711
00:31:45,329 --> 00:31:47,247
لكنني بحاجة
للذِهاب إلى مكان ما

712
00:31:47,248 --> 00:31:49,416
لذا، أنت

713
00:31:49,417 --> 00:31:51,200
سوف تذهلينهم

714
00:31:51,201 --> 00:31:52,919
أوه، سوف افعل ذلك

715
00:32:02,263 --> 00:32:03,563
حَسناً، ممن هذه الرسالة؟

716
00:32:03,564 --> 00:32:05,181
لافون؟

717
00:32:05,182 --> 00:32:06,983
هَلْ سيأتي لأخراجنا، أَو ماذا؟

718
00:32:06,984 --> 00:32:10,403
لا، لقد كَانت في الحقيقة مِن

719
00:32:10,404 --> 00:32:12,272
لقد كانت مِنْ زوي

720
00:32:12,273 --> 00:32:13,389


721
00:32:13,390 --> 00:32:15,075
حقاً

722
00:32:15,076 --> 00:32:17,277
خطط سرية مَع
الصديقة السرية

723
00:32:17,278 --> 00:32:19,412
فقط اترك الموضوع، حَسَناً؟

724
00:32:19,413 --> 00:32:21,114
أَعْني، لماذا حتى نحن
تَحَدث عن هذا؟

725
00:32:21,115 --> 00:32:23,366
نحن نَتحدّثُ عنه، جورج

726
00:32:23,367 --> 00:32:25,418
لأن ما تفعله أمر سيء

727
00:32:25,419 --> 00:32:26,920
مُنذُ أن أتت زوي إلى هنا

728
00:32:26,921 --> 00:32:28,505
هي لم تخرج
مَع رجل عازب

729
00:32:28,506 --> 00:32:29,923
لِماذا؟ لأنك

730
00:32:29,924 --> 00:32:32,459
تَستدرجَها
بمغازلتك الغبية

731
00:32:32,460 --> 00:32:34,294
حسناً، أحزر ماذا؟

732
00:32:34,295 --> 00:32:35,345
مالم تكن تُخطّط
على إلغاء

733
00:32:35,346 --> 00:32:36,763
خطط زفافكِ بليمون

734
00:32:36,764 --> 00:32:39,599
فقط تراجع
عن زوي هارت، حسناً؟

735
00:32:39,600 --> 00:32:41,301
أنا لا أَفْهمُ لماذا
تهتم بهذا الموضوع كثيرا

736
00:32:41,302 --> 00:32:44,621
لكن لا شيء يحدث
بيني وبين زوي هارت

737
00:32:47,257 --> 00:32:52,145
حسنا، أنا أَعترف
انه قَدْ يَكُون هناك بَعْض الشراراتِ 

738
00:32:52,146 --> 00:32:54,698
لَكنَّها فقط لأنها
تُذكّرُني بمدينة نيويورك

739
00:32:54,699 --> 00:32:56,316
ونعم. . . نحن لَربَما تَغازلنَا

740
00:32:56,317 --> 00:32:58,485
قليلاً. وأنا لم يكن علي فعل ذلك

741
00:32:58,486 --> 00:32:59,869
لكن دعنا ندخل بالموضوع
أَنا مَخطوب

742
00:32:59,870 --> 00:33:03,206
إلى ليمونِ بريلاند، ولا شيء
سَيُغيّرُ ذلك

743
00:33:03,207 --> 00:33:04,824
اتَرى، نحن نحب بعضنا البغض

744
00:33:04,825 --> 00:33:06,409
ولا شيء، ولا أحد

745
00:33:06,410 --> 00:33:08,328
يُمْكِنه أَنْ يَتنافس مع
التاريخ الذي لدينا

746
00:33:08,329 --> 00:33:10,747
نحن سنكون سوية

747
00:33:10,748 --> 00:33:12,415
ونحن 
سنبقى سوية

748
00:33:12,416 --> 00:33:14,417
إلى الأبد

749
00:33:14,418 --> 00:33:15,852
أفهمت ذلك؟

750
00:33:16,887 --> 00:33:19,923
حَسَناً، إذا

751
00:33:43,581 --> 00:33:45,481
حسناً، أنتما الإثنان
تعالا للعشاءِ

752
00:33:45,482 --> 00:33:49,419
أوه. لقد قمتم
بعمل رائع

753
00:33:49,420 --> 00:33:51,037
فروستي برّاق جداً 

754
00:33:52,206 --> 00:33:53,723
انه جميل

755
00:33:55,760 --> 00:33:57,877
أنا أَحبُّ كُلّ البريق

756
00:33:57,878 --> 00:34:01,564
حَسَناً، ملاكي الصَغير
دعينا نَذْهب للعشاء

757
00:34:11,433 --> 00:34:14,467
أنت لا تَستطيعُ أن تكون
بهذا اللطف، والود

758
00:34:14,468 --> 00:34:16,886
وتتغزل بشخص ما عندما تكون
بشكل واضح مَع شخص آخر

759
00:34:16,887 --> 00:34:20,173
انه أمر مضلل، و
محبط، وهو أمر ليس عادل

760
00:34:20,174 --> 00:34:22,642
ولم يجب علي أن 
أذهب في هذا الأمر بعيداً

761
00:34:23,561 --> 00:34:24,561


762
00:34:24,562 --> 00:34:26,563
أَعْني، روز لا يَجِبُ أَنْ يكونَ لديها

763
00:34:27,848 --> 00:34:29,182
أَعْني

764
00:34:29,183 --> 00:34:31,734
في حالة أنك لَم تكن تَعْرف
فريدريك روز تحبك

765
00:34:31,735 --> 00:34:34,320
لَكنَّك في علاقة
مع ماغنوليا

766
00:34:34,321 --> 00:34:36,155
وهو أمر جيد ، إذا
كن في تلك العلاقة

767
00:34:36,156 --> 00:34:37,807
وتوقّف عن محاولة 
ربح الإثنتين

768
00:34:37,808 --> 00:34:40,142
لأنك
لا تساوي وقتَها

769
00:34:40,143 --> 00:34:42,779
تَستحق المضي، و
تَستحقُّ أَنْ يَكُونَ لديها حياة

770
00:34:43,964 --> 00:34:46,783
أنا فقط جِئتُ لأنه
لدي إلتهاب في الحنجرة

771
00:34:48,819 --> 00:34:49,969
صحيح

772
00:34:49,970 --> 00:34:51,137
آسفه

773
00:34:51,138 --> 00:34:53,155
دعنا نلقي نظرة

774
00:35:12,109 --> 00:35:13,893
العمدة هايز

775
00:35:13,894 --> 00:35:15,344
يالها من مفاجأة

776
00:35:15,345 --> 00:35:17,346
- هَلْ يمكنني الدخول؟
- رجاءً

777
00:35:19,233 --> 00:35:20,233
مرحباً

778
00:35:20,234 --> 00:35:22,902
- مرحباً
- أَنا

779
00:35:22,903 --> 00:35:24,787
أَنا آسفُ لأنني
أتيت هنا من دون موعد

780
00:35:24,788 --> 00:35:26,856
لا توجد مشكلة

781
00:35:28,025 --> 00:35:29,325
أنا أنا كُنْتُ أُفكّر

782
00:35:29,326 --> 00:35:31,127
بالحديث الذي خضناه
بالبحيرة

783
00:35:31,128 --> 00:35:34,130
وأنا أَعْرفُ بأنّك غاضبه مِنْها
لأن رَجعتْ هنا

784
00:35:34,131 --> 00:35:36,365
ولَمْ تتصل بك


785
00:35:36,366 --> 00:35:38,551
أَعْني، من لن يكون كذلك، صحيح؟

786
00:35:38,552 --> 00:35:41,137
لكن مهما كنت
غاضبة

787
00:35:41,138 --> 00:35:42,705
أنت لم يَجِبُ عليك أبَداً أنْ تَرْمي
شيئاً 

788
00:35:42,706 --> 00:35:46,175
أعطىَ إليك من محبة، لذا

789
00:35:50,213 --> 00:35:53,900
جِبُ أَنْ تَتذكّري، انها
انتقلت من هنا لأسبابِها الخاصة

790
00:35:53,901 --> 00:35:55,702
التي ليست لك علاقة بها

791
00:35:55,703 --> 00:35:57,820
و-وأنا أَعْرفُ بأنّك 
ستحبُّينها دائماً

792
00:35:57,821 --> 00:36:00,156
أَعْني، انها أُمُّك، أنت

793
00:36:00,157 --> 00:36:03,326
أنت لا تَستطيعُين منع ذلك

794
00:36:03,327 --> 00:36:05,411
لكن العقدِ الذي أعطتْك اياه

795
00:36:05,412 --> 00:36:07,964
يَقُولُ كل شيء

796
00:36:07,965 --> 00:36:09,882
لقد أحبّتْك، أيضاً

797
00:36:13,921 --> 00:36:15,722
شكراً 

798
00:36:20,260 --> 00:36:22,311
أعتقد بأنّني يَجِبُ أَن
أذهب، الآن

799
00:36:22,312 --> 00:36:24,297
يجب عليك ذلك

800
00:36:26,767 --> 00:36:28,768


801
00:36:57,381 --> 00:36:59,382
اهلاً

802
00:36:59,383 --> 00:37:01,801
أهلاً

803
00:37:01,802 --> 00:37:03,803
آسف لقد تأخرت
أنا كان لا بُدَّ أن

804
00:37:03,804 --> 00:37:06,055
إرفع شجرة عيد الميلاد

805
00:37:06,056 --> 00:37:08,124
حقاً. لا توجد اية مشكلة

806
00:37:08,125 --> 00:37:10,626
- لذا عن ماذا تُريدين التَحَدُّث؟
- اتَعْرفُ ماذا؟

807
00:37:10,627 --> 00:37:12,628
أعتقد أنني حَللت الموضوع بنفسي

808
00:37:12,629 --> 00:37:14,630


809
00:37:15,649 --> 00:37:17,650
حسناً

810
00:37:18,652 --> 00:37:20,153
وجورج

811
00:37:20,154 --> 00:37:22,488
تلك الإستشارةِ الطبيِة؟

812
00:37:23,991 --> 00:37:25,858
أنا لا أَعتقدُ
أنني يمكنني ان اساعدك فيها

813
00:37:25,859 --> 00:37:28,995
تَعْرفُين ماذا، تلك

814
00:37:28,996 --> 00:37:31,114
تبدو فكرة جيدة

815
00:37:35,085 --> 00:37:36,819
وداعاً، زوي

816
00:37:38,839 --> 00:37:40,623
وداعاً، جورج

817
00:37:55,272 --> 00:37:56,956
ليمون

818
00:37:56,957 --> 00:37:58,524
هل أنت بخير؟

819
00:37:58,525 --> 00:38:00,810
لافون، أَعْرف
أنه لا يَجِب علي أَنْ أكُونَ هنا

820
00:38:00,811 --> 00:38:03,646
لَكنِّني ذَهبتُ لرُؤية 

821
00:38:03,647 --> 00:38:06,449
أمي، و

822
00:38:06,450 --> 00:38:08,517
لم يكن مثل ما توقعت

823
00:38:08,518 --> 00:38:10,319
هي. . . هي لم تكن لوحدها

824
00:38:10,320 --> 00:38:13,539
هو كَانَ. . . أمر فظيع

825
00:38:13,540 --> 00:38:16,125


826
00:38:16,126 --> 00:38:19,028
هَلْ بامكاني الدخول
لدقيقة، رجاءً؟

827
00:38:21,064 --> 00:38:23,699
اوه، ليمون

828
00:38:23,700 --> 00:38:25,968
أنا يُمْكِنني أَنْ أَرى بأنك
مجروحة

829
00:38:25,969 --> 00:38:29,755
ورجاءً إعرفي بِأَنَّ هذا
يَقْتلُني لقَولي هذا 

830
00:38:29,756 --> 00:38:31,457
لكن هذا لَيسَ صائباً

831
00:38:32,509 --> 00:38:34,644
لا، أنا لا أَستطيع

832
00:38:34,645 --> 00:38:36,145
أن اكُونُ هنا من أجلك
بعد الآن

833
00:38:36,146 --> 00:38:37,597
بينما أنت
ستتزوجين بشخص آخر

834
00:38:37,598 --> 00:38:39,232
لافون، رجاءً

835
00:38:39,233 --> 00:38:41,383
إذا لديك شيءُ ذو مغزى
يجب ان تتحدثين عنه

836
00:38:41,384 --> 00:38:44,053
الشخص الذي تَحتاجين للتحدث
له عن الموضوع هو خطيبُك

837
00:38:46,607 --> 00:38:48,608
أَنا آسف

838
00:38:49,993 --> 00:38:51,160
أَنا آسف

839
00:38:51,161 --> 00:38:53,162


840
00:39:05,125 --> 00:39:07,126


841
00:40:43,440 --> 00:40:44,523
هاي، ويد

842
00:40:46,610 --> 00:40:48,677
تلك كَانت

843
00:40:48,678 --> 00:40:50,029
رقصه مثيرة للاهتمام

844
00:40:50,030 --> 00:40:51,614
لقد كَانتْ مُدهِشة

845
00:40:53,650 --> 00:40:56,402
حَسناً، لقد اريتها كيف تكون كذلك

846
00:40:59,456 --> 00:41:02,191
شكراً

847
00:41:04,361 --> 00:41:06,362
أنا سأَذْهبُ إلى
رامر جامر

848
00:41:08,531 --> 00:41:09,966
هَلّ يمكنني أَنْ أَشتري لك شراب؟

849
00:41:13,003 --> 00:41:15,588
لقد كَانَ يوماً طويلاً جداً

850
00:41:17,224 --> 00:41:18,874


851
00:41:23,814 --> 00:41:25,815


852
00:41:47,331 --> 00:41:49,280
ترجمة 
ofa7
شكراً لكم جميعاً

sync by Elderfel, corrected by susanaLC
www.Addic7ed.com