1
00:00:02,047 --> 00:00:05,403
أجل ، لا ، أنا أعرف أننا لم نجلب
فرقة منذ بضعة أشهر

2
00:00:05,567 --> 00:00:07,285
لكن ، ألم تكن تقرأ الجرائد ؟

3
00:00:07,447 --> 00:00:08,562
.. لقد كنت أساعد الأمن

4
00:00:09,927 --> 00:00:11,599
. الداخلي

5
00:00:11,767 --> 00:00:13,917
. هذا يبدو سخيفاً بالنسبة إلي حتى

6
00:00:14,087 --> 00:00:16,078
أنا لا أفهم ، لقد مضى شهران سيئان

7
00:00:16,247 --> 00:00:18,283
. و فجأة أصبحت باردة

8
00:00:18,447 --> 00:00:20,722
. حسناً ، الفرق ستعود
. من أكثر الأماكن إثارة p3 مازال الـ

9
00:00:20,887 --> 00:00:24,675
حقاً ؟ متى ؟
. إنتبه

10
00:00:24,847 --> 00:00:27,839
أعتذر ، هل تريديني أن أتكم مع (سميتي) ؟
. سألعب الجولف معه في وقت الظهيرة

11
00:00:28,007 --> 00:00:29,918
. لا ، لا أحب هذا الرجل ، إنه متملق

12
00:00:30,087 --> 00:00:32,476
. (أجل ، لكن لديه صلات ، لقد أحضر لك الإخوة (دوناس

13
00:00:33,887 --> 00:00:35,240
. حسناً ، دعه يربح

14
00:00:39,567 --> 00:00:41,558
. صباح الخير -
. مرحباً -

15
00:00:41,727 --> 00:00:43,126
. لم أكن أعلم أن (ليو) يعرف لعب الجولف

16
00:00:43,287 --> 00:00:45,517
. أجل إنه يعرف ، لكن ليس كثيراً
. لا تقولي له

17
00:00:45,687 --> 00:00:47,279
لمَ أنت متأنقة للغاية ؟

18
00:00:47,447 --> 00:00:51,520
. لقد كلّفني الكبار بمهمة ، مرشد مستقبلي

19
00:00:51,687 --> 00:00:52,836
لكن هل هذا شيء جيد ؟

20
00:00:53,687 --> 00:00:55,086
. أجل ، إذا كان جميلاً

21
00:00:55,247 --> 00:00:57,397
ألا تجيبين على إتصال على الإنتظار ؟

22
00:00:57,567 --> 00:00:58,556
لماذا ؟

23
00:00:58,727 --> 00:01:00,763
. حسناً ، لقد كان يحاول العميل (مورفي) الإتصال

24
00:01:00,927 --> 00:01:03,043
. لديه قضية لنا -
قضية ؟ -

25
00:01:03,207 --> 00:01:05,118
ما نحن ؟ ساحرات "تشارلي" ؟
. نحن لا نعمل لحسابه

26
00:01:05,287 --> 00:01:07,482
. حسناً ، من الواضح أنه يعتقد أننا نعمل لحسابه

27
00:01:07,647 --> 00:01:09,365
بالأخص بعد تذكيري مراراً

28
00:01:09,527 --> 00:01:11,438
. أنه من أخرجنا من مشكلتنا الصغيرة

29
00:01:11,607 --> 00:01:13,040
. هذا إبتزاز -
. لا -

30
00:01:13,207 --> 00:01:15,596
. هذا دفع الدولارات لأعمالك -
. حسناً ، أنا لا أستطيع -

31
00:01:15,767 --> 00:01:17,678
. يجب أن أتعامل مع مهمة -
. لا ، لا ، لا -

32
00:01:17,847 --> 00:01:20,236
. لن تضعي هذا علي يا آنسة

33
00:01:20,407 --> 00:01:24,719
. أنا مشغولة جداً أيضاً
. لدي مواعيد ، الكثير و الكثير من المواعيد

34
00:01:25,327 --> 00:01:26,726
هل تحاولين أن تحبلي مجدداً ؟

35
00:01:27,327 --> 00:01:29,204
. لا ، أحاول أن أجد الحب

36
00:01:29,367 --> 00:01:31,119
لذا ليس لدي وقت كثير مثلكما

37
00:01:31,287 --> 00:01:32,515
. لأخوض بقضايا قديمة

38
00:01:33,087 --> 00:01:34,759
ماذا تقصدين بقضايا قديمة ؟

39
00:01:34,927 --> 00:01:36,645
(حسناً ، هناك قضايا يعتقد (مورفي

40
00:01:36,807 --> 00:01:38,877
. أن لديها بعض الزوايا الغير طبيعية

41
00:01:39,047 --> 00:01:42,642
لذا يريدنا أن نبحث في صناديق
. لنرى إذا إستطعنا إيجاد أي شيء

42
00:01:42,807 --> 00:01:44,684
كم عدد الصناديق ؟

43
00:01:50,447 --> 00:01:52,403
. لابد أنك تمازحيني

44
00:02:44,767 --> 00:02:47,281
(لقد قال العميل (مورفي
. أنه يريدكم أن تبدأوا بهذه

45
00:02:47,447 --> 00:02:49,836
. هم مرتبون بحسب الإشتباه من سبعة -بارا  و أعلى

46
00:02:50,007 --> 00:02:52,475
سبعة - بارا ؟ -
. خوارق -

47
00:02:53,447 --> 00:02:56,996
، لا تنسوا أن تضعوا قفازات حماية
. لا نريد أن تتلوث الأدلة

48
00:02:57,167 --> 00:02:58,759
إنتظر لحظة ، إلى أين تذهب ؟

49
00:02:58,927 --> 00:03:01,600
. مهلاً ، لا يمكنك أن تتركنا هنا

50
00:03:01,767 --> 00:03:04,042
لا يمكن أن يكون هذا أمر قانوني ؟ -
. حسناً ، من الواضح أنه كذلك -

51
00:03:04,207 --> 00:03:06,482
. فلننتهي من هذا كي نجد شيئاً ما

52
00:03:06,647 --> 00:03:09,115
(تعلمين ، لا يمكن أن يجبرنا العميل (مورفي
. على فعل هؤلاء بشكل أسبوعي

53
00:03:09,287 --> 00:03:10,356
. إنه أمر ممل

54
00:03:10,527 --> 00:03:12,961
حسناً إذا فعل هذا ، فسنحوله
. إلى ضفدع أو شيئاً ما

55
00:03:14,607 --> 00:03:15,881
. لا تجيبي على هذا

56
00:03:18,487 --> 00:03:21,684
آلو ؟ مرحباً ، كيف الحال ؟

57
00:03:21,847 --> 00:03:25,760
. بالطبع أستطيع أن آتي -
. لا (بايبر) ، لا تستطيعين -

58
00:03:25,927 --> 00:03:27,440
. حسناً ، أراك لاحقاً

59
00:03:27,607 --> 00:03:30,440
. يجب أن أذهب ، إنه صديق (ليو) الموسيقي
. إنه يجاول أن يحضر لي فرقة

60
00:03:30,607 --> 00:03:32,563
. إنه مهم للغاية -
. حسناً -

61
00:03:32,727 --> 00:03:34,160
من الأفضل أن تتركي هذه

62
00:03:34,327 --> 00:03:36,716
. لأنك ستحظين برؤى بشك أسهل بدونهم

63
00:03:37,847 --> 00:03:38,962
حسناً ؟

64
00:03:39,127 --> 00:03:43,723
لذا سأعود بسرعة ، حسناً ؟
. أراكِ لاحقاً

65
00:03:48,247 --> 00:03:52,365
. أريد المزيد من القوى
. لقد قلت أنكتستطيع أن تجدها لي بهذا الوقت

66
00:03:52,527 --> 00:03:55,917
. (أنا أفعل كل ما بوسعي (زيرا
. لدي أشخاص يستشعرون بكل مكان

67
00:03:56,087 --> 00:03:59,921
لا أعلم كم من الوقت سأستحمل
الإجابة على ذاك الوحشي

68
00:04:00,087 --> 00:04:01,520
. دعك من الآخرين

69
00:04:02,887 --> 00:04:06,641
. أنا أصبح ضعيفة -
. و أنا قلت أنني أعمل على هذا -

70
00:04:10,967 --> 00:04:12,878
أين الجرعة ؟
لماذا لم تجهز بعد ؟

71
00:04:13,047 --> 00:04:15,277
. ستكون يا (تاي) ، أؤكد لك هذا

72
00:04:15,447 --> 00:04:18,803
. من الأفضل ، و إلا سأجد صانعاً جديداً

73
00:04:25,847 --> 00:04:28,805
سأريه و نوعه من الذي سيتبدل

74
00:04:28,967 --> 00:04:32,403
حتى لو إضطررت لقتل
. كل مشعوذ ذكر لتحقيق هذا

75
00:04:33,087 --> 00:04:35,885
. لقد حان الوقت لتحكم الإناث

76
00:04:36,047 --> 00:04:38,322
. بالأخص هذه الأنثى

77
00:04:38,487 --> 00:04:40,682
، معركة الجنسين كانت عالمية

78
00:04:40,847 --> 00:04:42,166
. "بالعودة إلى "آدم و حواء

79
00:04:42,327 --> 00:04:45,125
في الحقيقة ، الرجال و النساء مختلفين للغاية

80
00:04:45,287 --> 00:04:47,323
أن عليكم أن تتسائلوا كيف
. يمكننا أن نتفق على الإطلاق

81
00:04:47,487 --> 00:04:49,318
ما الذي يوقفنا عن قتل بعضنا البعض ؟

82
00:04:50,447 --> 00:04:52,165
. نظرية الين - يانغ تفسر هذا بأفضل تفسير

83
00:04:53,367 --> 00:04:57,360
. يانغ ، الذكر بارد و قاسي و لا يتزعزع

84
00:04:57,527 --> 00:04:59,995
الين هي الأنثى

85
00:05:00,167 --> 00:05:03,955
. دافئة و ناعمة و ليّنة

86
00:05:04,127 --> 00:05:05,719
. لكن إنتبهوا للنقطتين

87
00:05:05,887 --> 00:05:07,764
. نقطة صغيرة بكل منهما من أجل التوازن

88
00:05:10,487 --> 00:05:12,398
. (بيلي)
هل لديك شيء لتضيفيه ؟

89
00:05:12,967 --> 00:05:14,161
. لا

90
00:05:14,327 --> 00:05:15,726
. لاشيء قد يرغب بسماعه على أية حال

91
00:05:15,887 --> 00:05:17,479
. جربيني -
. حسناً -

92
00:05:17,647 --> 00:05:19,683
. أعتقد أن كل هذا الأمر قديم الطراز

93
00:05:19,847 --> 00:05:21,519
، قد يكون هذا في القديم

94
00:05:21,687 --> 00:05:24,804
. لكن الآن الرجال مخنثين أو مجرمين
. إنهنّ النساء المتوازنات

95
00:05:26,727 --> 00:05:28,080
. أريح قضيتي

96
00:05:28,247 --> 00:05:30,442
لقد فهمت قصدك ، لكن أعجبك هذا أم لم يعجبك

97
00:05:30,607 --> 00:05:33,360
. وراء كل رجل جيد إمرأة جيدة ، و العكس صحيح

98
00:05:33,527 --> 00:05:35,279
. نحن نحتاج لبعضنا البعض -
. بصعوبة -

99
00:05:35,447 --> 00:05:37,563
أنا محاطة بنساء رائعات طوال الوقت
. اللواتي لا يحتجن لرجال

100
00:05:37,727 --> 00:05:40,082
أعني ، التاريخ يثبت
. أن النساء هنّ الجنس الأقوى

101
00:05:40,247 --> 00:05:44,160
. فلنفكر بالآلهات ، الملكات ، المفكرات و الساحرات

102
00:05:44,327 --> 00:05:45,999
. ساحرات ، نساء ، الإختلاف ذاته

103
00:05:46,167 --> 00:05:48,397
.. أنت لا تقصد ساحرات ، أنت تقصد -
. (إصمت يا (سيكو -

104
00:05:48,567 --> 00:05:50,558
الطريقة الوحيدة أن يكون هناك توازن

105
00:05:50,727 --> 00:05:52,240
. هو إذا أعطيت الإمرأة فرصة لتحكم

106
00:05:53,847 --> 00:05:55,599
. عدا أن التاريخ لا يثبت نظريتك

107
00:05:55,767 --> 00:05:59,237
. عندما سصبح أحد الجنسين مهيمن ، فيصبح هذا إهفاق

108
00:05:59,407 --> 00:06:01,204
. أجل ، بالنسبة إليكم -
. لا ، بالنسبة لأي شخص -

109
00:06:01,767 --> 00:06:03,519
. نحن مختلفين لسبب

110
00:06:05,087 --> 00:06:09,046
صدقي هذا أو لا تصدقيه ، فنظرية الين - يانغ
. ستدخل بإمتحان اليوم

111
00:06:10,967 --> 00:06:13,162
. أعتذر ، يجب أن أجيب على هذا

112
00:06:13,327 --> 00:06:15,124
. (فيبي)
. مرحباً

113
00:06:15,287 --> 00:06:19,519
مشعوذين ؟ حسناً ، سأركب بالتاكسي
. حسناً ، إلى اللقاء

114
00:06:19,967 --> 00:06:22,083
. أعتذر ، يجب أن أذهب
. إنها حالة عائلية طارئة

115
00:06:26,647 --> 00:06:28,080
حسناً ، المشكلة هي

116
00:06:28,247 --> 00:06:30,283
لا فرقة ترغب بأن تغني بنادي ليس لديه فرقة

117
00:06:30,447 --> 00:06:33,041
. و باليد الأخرى  ، أريد فرقة

118
00:06:33,207 --> 00:06:34,242
. هذه مشكلة

119
00:06:34,407 --> 00:06:36,875
أجل ، لكنها ليست غير محلولة ، أليس كذلك ؟

120
00:06:37,047 --> 00:06:38,958
، أجل ، هذا صحيح
. أنتما تملكان سجلاً رائعاً

121
00:06:39,127 --> 00:06:42,164
. أعني ، لقد إعتدتما أن تحجزا الكثير من المواهب

122
00:06:42,367 --> 00:06:44,881
. و مازال بإمكاننا هذا ، إنه يتطلب فرقة واحدة فقط

123
00:06:45,887 --> 00:06:49,277
. أنت لن تحصلي على شيء جيد -
. حسناً -

124
00:06:49,447 --> 00:06:52,883
حسناً ، ماذا لو قدّمنا عرضاً خيرياً لضحايا الإعصار ؟

125
00:06:53,047 --> 00:06:55,083
، ربما سيعطيك هذا فرقة فتيات
. لكن هذا كل شيء

126
00:06:55,807 --> 00:06:56,876
فرقة فتيات ؟

127
00:06:57,047 --> 00:06:59,607
لكنها لن تساعد كثيراً لأنه
. لا يوجد الكثير من فرق الفتيات الجيدة

128
00:07:01,367 --> 00:07:04,882
أعتذر ، لكن هناك الكثير
. من فرق الفتيات الناجحات في الأرجاء

129
00:07:05,047 --> 00:07:06,765
. أجل ، لكنك لن تحصلي على أي منهم

130
00:07:06,927 --> 00:07:08,406
. لمَ لا ؟ لقد إعتدنا على هذا

131
00:07:08,567 --> 00:07:12,037
. لا تصبحي إنفعالية علي يا عزيزتي -
. أوه لا ، هذا ليس إنفعال -

132
00:07:12,207 --> 00:07:14,482
هل تريد أن ترى الإنفعال ؟
. لأنني أستطيع أن اصبح إنفعالية

133
00:07:14,647 --> 00:07:17,923
حسناً إنظر (سميتي) ، القصد هو
. أننا بحاجة لمساعدتك

134
00:07:18,087 --> 00:07:20,203
لذا ربما تعرف شخص يدين لك بخدمة ؟

135
00:07:20,367 --> 00:07:22,756
. أوه لا ، لا نريد خدمات منه

136
00:07:22,927 --> 00:07:24,042
. حسناً

137
00:07:25,767 --> 00:07:28,156
. حسناً (ليز فاير) ستأتي إلى المدينة

138
00:07:28,327 --> 00:07:29,885
. إنها تحب الأعمال الخيرية الجيدة

139
00:07:30,047 --> 00:07:32,880
لكن سنتحدث لاحقاً
. عندما لا تكون الكرة و القفل هنا

140
00:07:36,687 --> 00:07:38,405
لمَ كنت لطيفاً جداً معه ؟

141
00:07:38,567 --> 00:07:41,365
لماذا لم ترميه إلى الخارج ؟

142
00:07:41,527 --> 00:07:44,405
. لأنني أحاول أن أحضر لك فرقة
. حسناً ، لدى (سميتي) وجهة نظر

143
00:07:44,567 --> 00:07:46,637
. العمل الموسيقي كله عن الحالي

144
00:07:46,807 --> 00:07:49,162
. جسناً ، حالياً أنا غاضبة جداً

145
00:07:49,327 --> 00:07:52,637
. حسناً ، عندها يجب أن تأخذي نفساً عميقاً و تسترخي

146
00:07:52,807 --> 00:07:55,037
.لقد فهمت ، الآن أنت تعتقد أنني إنفعالية

147
00:07:56,407 --> 00:07:59,126
. لا على الإطلاق ، إنه كله جيد

148
00:08:01,687 --> 00:08:03,598
كل ما أقوله هو أن لدي موعد
، على القهوة في الساعة السادسة

149
00:08:03,767 --> 00:08:05,837
. و موعد على العشاء في الساعة الثامنة
.. (لذا إذا لم تأتي (بيلي

150
00:08:06,007 --> 00:08:07,804
أفضّل أن أساعدك

151
00:08:07,967 --> 00:08:09,286
. عن أكون حيث أقف الآن

152
00:08:09,447 --> 00:08:10,960
لماذا ؟ أين أنت ؟

153
00:08:11,127 --> 00:08:12,116
.. أنا

154
00:08:14,007 --> 00:08:15,122
. أنزلق

155
00:08:15,287 --> 00:08:17,517
أحاول أن أجد طريقة
. لأقدّم نفسي لمهمتي الجديدة

156
00:08:17,687 --> 00:08:18,961
حسناً ، ما الذي يوقفك ؟

157
00:08:19,127 --> 00:08:20,879
. يجب أن أنتظر حتى يذهب المجرم الآخر أولاً

158
00:08:21,047 --> 00:08:22,958
لماذا ؟ -
. من الواضح أن هذا الفتى على مفرق طرق -

159
00:08:23,127 --> 00:08:25,357
من المفترض أن أساعده للوصول
. إلى القرار الصحيح

160
00:08:25,527 --> 00:08:26,721
. كأن هذا سيكون سهلاً حقاً

161
00:08:26,887 --> 00:08:28,798
.. حسناً ، بالعودة لمشكلتنا الصغيرة هنا

162
00:08:29,687 --> 00:08:32,326
.. لقد قلت لك حقاً -
. لا تقل لي ، أنت تدين لي -

163
00:08:32,487 --> 00:08:35,081
. يجب أن أذهب ، إنه يتعرض للضرب -
.. إنتظري ،لكن -

164
00:08:35,247 --> 00:08:37,363
أنا أحاول أن أبقى بعيداً
. عن المشاكل (دوني) هذا كل شيء

165
00:08:37,527 --> 00:08:39,006
حقاً ؟ حسناً ، إذا لم تقد السيارة

166
00:08:39,167 --> 00:08:40,725
. فستكون بعالم من المشاكل معي

167
00:08:40,887 --> 00:08:44,243
. هل سمعت هذا ؟  -
! مهلاً -

168
00:08:45,287 --> 00:08:48,484
. من الأفضل أن تظهر

169
00:08:48,647 --> 00:08:50,444
هل أنت بخير ؟

170
00:08:52,007 --> 00:08:53,520
من أنت ؟

171
00:08:54,007 --> 00:08:55,963
. أنا شخص أنقذك من التعرض للضرب

172
00:08:56,127 --> 00:08:58,482
. هذه أنا -
. يا سيدة ، أنا لا أعتقد هذا -

173
00:08:58,647 --> 00:09:01,957
، يا (سبيد) أنا أعرف من أنت
. أنا فقط أحاول أن أساعدك

174
00:09:02,127 --> 00:09:04,687
ما أنت ؟ ملاكي الحارس أو شيئاً ما ؟

175
00:09:05,567 --> 00:09:06,920
. أجل ، أو شيئاً ما

176
00:09:10,967 --> 00:09:13,083
! إنتظر

177
00:09:23,607 --> 00:09:25,438
. لقد أخذت غرضي ، هذا سيكلفك

178
00:09:25,607 --> 00:09:27,882
إنه ليس كما تعتقد حسناً ؟
. لقد جرّني الشاب إلى هنا

179
00:09:28,047 --> 00:09:29,685
. دعه لوحده و إلا سأتصل بالشرطة

180
00:09:29,847 --> 00:09:30,962
. أجل ، أجل ، أجل

181
00:09:32,447 --> 00:09:34,483
. لا تعذّبي نفسك ، إنه متجه إلى هناك

182
00:09:34,647 --> 00:09:35,921
أنت ضابط الإفراج المشروط ؟

183
00:09:38,647 --> 00:09:40,239
. إنظر إلى هذا ، خليلتك تستطيع أن تقرأ

184
00:09:40,407 --> 00:09:41,442
ماذا فعل ؟

185
00:09:41,607 --> 00:09:43,165
، لقد خلّ بالإفراج
. تواطأ مع مجرم معروف

186
00:09:43,327 --> 00:09:45,522
، يا رجل ، هذا ليس ما حدث
. هيا ، يجب أن تصدقني

187
00:09:45,687 --> 00:09:47,405
. في الحقيقة ، لا أنا لا أصدقك

188
00:09:49,807 --> 00:09:51,923
. لن أبقى هنا بمكانك يا سيدة ، لو كنت محلك

189
00:09:52,087 --> 00:09:53,759
. ليس و أنت مرتدية هكذا

190
00:10:08,607 --> 00:10:11,201
. "واو ، هذه تشبه خاصة "غريتا غاربو

191
00:10:11,367 --> 00:10:15,121
الآن هذه إمرأة لم تكن
. بحاجة لرجل كي يجعلها متكاملة

192
00:10:15,287 --> 00:10:17,926
مهلاً (بيلي) هذه أدلّة ، حسناً ؟

193
00:10:18,087 --> 00:10:20,078
. و بدون ذكر أن أحدهم قد توفي فيهم

194
00:10:20,247 --> 00:10:21,726
مرحباً ؟

195
00:10:21,887 --> 00:10:25,641
. "لا ، لقد قلت أنني "أموت لرؤيتك
. من المرجّح أن الشبكة سيئة

196
00:10:25,807 --> 00:10:28,879
هذا النوع من العبودية
الذي يرغب به الرجال لنا ؟

197
00:10:29,567 --> 00:10:30,966
. لا أعلم حتى لمَ تعذّبين نفسك لتواعدي

198
00:10:31,127 --> 00:10:34,483
بعد رؤية ذلك الشاب بصفي ، أصبحت متأكدة
. أن على النساء أن يكونون في القمة

199
00:10:34,647 --> 00:10:37,445
هل تمانعين ؟ -
. أعتذر ، لقد قصدت هذا بطريقة مجازية -

200
00:10:37,607 --> 00:10:39,086
أجل ، أنا أتكلم مع رجل حسناً ؟

201
00:10:39,247 --> 00:10:42,956
. و هو يقصدها بطريقة جسدية -
. أجل ، أرأيت هذا هو الشيء -

202
00:10:43,127 --> 00:10:47,803
الرجال فقط يستمرون باستخدام
. رؤوسهم الصغيرة ليفكر لهم

203
00:10:47,967 --> 00:10:50,800
. تعلمين ، قصة الينغ و اليانغ إنها خدعة

204
00:10:50,967 --> 00:10:54,118
أعني إنظري إلى هذا الإزعاج
مرة أخرى الظهور الرجولي

205
00:10:54,287 --> 00:10:56,517
يستخدم روعة مهارات النساء
. ليفعلوا عملهم الشاق

206
00:10:56,687 --> 00:10:58,279
أتعلم ماذا ، يجب أن أذهب ، حسناً ؟

207
00:10:58,447 --> 00:11:01,678
أجل ، لا أستطيع الانتظار حتى أراك أيضاً
. يوم الأحد ، حسناً ، شكراً إلى اللقاء

208
00:11:01,847 --> 00:11:06,238
هل يمكننا أن نتوقف عن الحديث
عن إبعاد الرجال ، أرجوك ؟

209
00:11:06,407 --> 00:11:09,683
. أعتذر ، لقد مررت بعدة مواعيد غبية مؤخراً

210
00:11:09,847 --> 00:11:12,884
لا أفهم هذا ، كل من خرجت معه
. غير ناضج و تصرفاته صبيانية

211
00:11:13,047 --> 00:11:15,003
هل هذا سيتغير ؟
هل سينضجون ؟

212
00:11:15,167 --> 00:11:17,635
. حسناً ، إذا استطعت الخروج من هنا ، سأخبرك

213
00:11:17,807 --> 00:11:20,640
. مهلاً ، تفقدي هذا

214
00:11:21,447 --> 00:11:23,483
. لا ، لا . لا

215
00:11:27,327 --> 00:11:28,840
ما الذي حدث ؟

216
00:11:29,007 --> 00:11:31,282
. لقد انتهينا ، هذا من حدث

217
00:11:36,887 --> 00:11:38,240
. انظر إلى هذا

218
00:11:40,007 --> 00:11:43,602
هذا غير معقول ، (بايبر) تأخذ
. السيارة و (بايدج) تتنقل

219
00:11:43,767 --> 00:11:45,758
هل يستطيع أي أحد أن يتوقف و يفكر
أن (فيبي) لا يمكنها أن تنتقل ؟

220
00:11:45,927 --> 00:11:48,566
لا بالطبع لا ، لماذا ؟
. لأن كل الأشياء تتعلق بهم

221
00:11:48,727 --> 00:11:50,479
. حسناً ، مرحباً ، أجل أنا لا أستطيع نزع هذا

222
00:11:50,647 --> 00:11:51,636
. أجل ، لا تتعبي نفسك حتى

223
00:11:51,807 --> 00:11:55,641
سيتطلب الأمر تعويذة أو جرعة
. أو نوع من العلاج العاطفي

224
00:11:55,807 --> 00:11:59,163
هذا سيء ، هل أنت متأكدة ؟ -
. مرحباً ؟ صوت التجربة -

225
00:11:59,327 --> 00:12:02,797
لقد تحولت إلى حورية بحر
مومياء و جنية ، حسناً ؟

226
00:12:02,967 --> 00:12:04,639
. ثقي بي ، أعلم هذه الأشياء

227
00:12:04,807 --> 00:12:08,243
لا أستطيع أن أصدق هذا ، أشعر أنني غبية جداً
. كان لابد أن أضع الحزام

228
00:12:08,407 --> 00:12:12,241
لا بأس ، فقط فكري به كطقس
. هذا حدث للأفضل بيننا

229
00:12:12,407 --> 00:12:14,443
إذاً هذا ليس سيئاً جداً ؟

230
00:12:14,607 --> 00:12:17,519
. أوه لا ، إنه سيء ، إنه سيء جداً جداً

231
00:12:19,807 --> 00:12:23,117
. أرجوك ، فليقضي علي أحد الآن -
. حسناً ، يجب أن نخرجك من هنا -

232
00:12:23,687 --> 00:12:24,676
! مهلاً ، تكسي

233
00:12:31,607 --> 00:12:33,996
ماذا فعلتِ لسيارة الأجرة خاصتي ؟ -
. أعيديها ، أعيديها -

234
00:12:35,607 --> 00:12:36,722
. جيد ، لنذهب

235
00:12:41,807 --> 00:12:43,923
. قوى كانت هامدة قد فُعّلت من جديد

236
00:12:44,087 --> 00:12:45,281
ماذا تعني بهامدة ؟

237
00:12:45,447 --> 00:12:47,756
حسناً ، بالحكم على شدتها و الارتداد من الانبعاثات

238
00:12:47,927 --> 00:12:49,485
. (اعتقدت أنها كانت كريستالة (كاسمير

239
00:12:49,647 --> 00:12:52,400
. لكن أوه ، إنها أشد قوة من هذا

240
00:12:52,567 --> 00:12:54,159
. (الحزام الذهبي لـ (جيّا

241
00:12:54,327 --> 00:12:56,124
(هدية الرب إلى (هيبوليتا"

242
00:12:56,287 --> 00:12:59,916
. "يمنح المرأة التي ترتديه قوة عظيمة

243
00:13:00,087 --> 00:13:03,557
أنا موافقة ، كيف أحصل عليه ؟ -
. ثقي بي ، أنت لا تريدينه -

244
00:13:03,727 --> 00:13:05,604
. سيدمرك باللحظة التي ترتديه فيها

245
00:13:06,807 --> 00:13:09,765
. أنت شريرة -
إذاً بماذا يفيدني ؟ -

246
00:13:09,927 --> 00:13:13,044
حسناً ، يمكنك أن تديري قواه

247
00:13:13,207 --> 00:13:16,722
. بجعل المرأة التي ترتديه بفعل ما تريدين

248
00:13:16,887 --> 00:13:19,037
كيف ، إذا كانت جيدة ؟

249
00:13:19,207 --> 00:13:23,246
قوة الحزام سيجبرها لتستخدمه

250
00:13:23,407 --> 00:13:25,125
. سواء أرادت أم لا

251
00:13:25,287 --> 00:13:29,200
. مع الوقت سيقودها إلى الغضب ، سيسيطر عليها

252
00:13:30,687 --> 00:13:33,679
.. بالطبع ، إذا أردت أن تكوني صديقتها قبل هذا

253
00:13:33,847 --> 00:13:38,284
عندها سأجعلها سأجعلها تستخدم
. (القوى من أجلي ، للتخلص من (تاي

254
00:13:38,447 --> 00:13:39,675
كيف نجدها ؟

255
00:13:39,847 --> 00:13:40,962
.  أنت هنا

256
00:13:41,527 --> 00:13:42,880
ماذا عن (جايك) ، هل دخل بعد ؟

257
00:13:43,047 --> 00:13:45,356
. مرحباً ، إعذرني ، لقد كدت أن تضربني

258
00:13:45,527 --> 00:13:48,883
مهلاً ، سأتصل بك لاحقاً
أجل ، أجل ، عذراً ؟

259
00:13:49,047 --> 00:13:51,800
. قبل أن تخرج من هناك ، لقد كدت أن تضربني

260
00:13:52,007 --> 00:13:53,235
. أوه

261
00:13:53,447 --> 00:13:54,800
. أعتذر بشأن ذلك

262
00:13:55,687 --> 00:13:57,006
. أوه

263
00:13:58,047 --> 00:13:59,765
هل لهذا السبب جئت إلى هنا ؟

264
00:13:59,927 --> 00:14:02,680
أجل ، هذا و فقط كي ، تعلم
. (أردت أن أرى كيف حال (سبيد

265
00:14:02,847 --> 00:14:04,075
. دعيني أحزر

266
00:14:04,247 --> 00:14:06,477
إعلامية ؟
مصلحة إجتماعية ؟ تفعلين الخير ؟

267
00:14:06,647 --> 00:14:08,399
. الأمن الداخلي ، في الواقع

268
00:14:08,567 --> 00:14:10,876
حقاً ؟ -
. تحقق من هذا إذا أردت -

269
00:14:11,047 --> 00:14:12,082
. حسناً ، أعتقد أنني سأفعل ذلك

270
00:14:12,647 --> 00:14:15,445
إذاً ماذا يريد الأمن الداخلي
مع سارق شوارع مثل (سبيد) ؟

271
00:14:15,607 --> 00:14:18,326
. إنه ليس سارق ، إنه ولد -
. أوه لا ، لا ، لا إنه في الثامنة عشر من العمر -

272
00:14:18,487 --> 00:14:20,557
. بالكاد -
. بالكاد تحتسب ، عليه أن يتعلم هذا -

273
00:14:20,727 --> 00:14:22,001
أين يفترض أن يتعلم ، في السجن ؟

274
00:14:22,167 --> 00:14:25,125
لا ، نحن نحاول أن نخيفه
. كي لا يعود إلى السجن

275
00:14:25,927 --> 00:14:28,680
. ها هو (هنري) ، إنه لك

276
00:14:28,847 --> 00:14:31,122
. (شكراً (فرانك -
ما الذي تفعله هي هنا ؟ -

277
00:14:31,287 --> 00:14:33,243
. إنها تتفقد أحوالك ، لذا لا تخذلها

278
00:14:33,407 --> 00:14:35,921
من الآن فصاعداً سيصبح الأمر حقيقي
أتفهم هذا ؟

279
00:14:36,087 --> 00:14:38,157
لا مزيد من التساهلات
. المرة القادمة تحتسب

280
00:14:38,327 --> 00:14:39,442
. أجل ، أجل ، أجل

281
00:14:39,607 --> 00:14:41,086
. أنتم الفيداليون أبقوا كتبكم مفتوحة عليه

282
00:14:41,247 --> 00:14:42,680
. شيء يخبرني أنك ستريه مجدداً

283
00:14:42,847 --> 00:14:46,203
لا ، لن نراه
. مصيره ليفعل الخير

284
00:14:48,247 --> 00:14:50,636
أتسمع هذا ؟
. مصيري أن أفعل خير

285
00:14:50,807 --> 00:14:52,718
اجل ، أجل ، إذا لم تأتي إلى
موعد الساعة الرابعة معي

286
00:14:52,887 --> 00:14:55,526
سيكون مصيرك السجن
. اذهب ، سأوصلك إلى المنزل

287
00:15:07,647 --> 00:15:09,046
كم مرة يجب أن أقول هذا ؟

288
00:15:09,207 --> 00:15:12,563
أفضّل أن أحسر النادي على أن أحصل
. على شخص مثل (سميتي) ليساعدني

289
00:15:12,727 --> 00:15:15,287
أنت تدعين مشاعرك تجاهه
. تقف في طريق العمل الجيد

290
00:15:15,447 --> 00:15:16,926
. أوه إذاً في الواقع أنت تتفق معه

291
00:15:17,087 --> 00:15:20,557
الآن أنا لست فقط عاطفية لكن
. أنا أيضاً ، في الحقيقة ، غبية

292
00:15:20,727 --> 00:15:23,480
. هذا ليس ما قصدته -
. على الأقل أنا أتمسك بمبادئي -

293
00:15:23,647 --> 00:15:26,844
حسناً ، لنتوقف عن السخرية
. و نبدأ التفكير بهذا بطريقة عقلانية

294
00:15:27,007 --> 00:15:28,122
إذاً الآن أنا لست عقلانية ؟

295
00:15:28,287 --> 00:15:31,597
لا .. أجل أنت غير عقلانية
. إن (سميتي) لديه إتصالات مذهلة

296
00:15:31,767 --> 00:15:33,200
. لا يبدو منطقياً أن نستبعده

297
00:15:33,367 --> 00:15:34,800
حسناً ، أتعلم ماذا ؟

298
00:15:34,967 --> 00:15:38,243
أنت تعامل معه ، رجل إلى رجل حسناً ؟
. هذا سيضيف إليك قوة

299
00:15:47,447 --> 00:15:48,880
. آسفة -
. أوه -

300
00:15:49,047 --> 00:15:51,641
أجل ، إنها بطلة خارقة
لكن لا ، لا يمكنك أن تغضبي منها

301
00:15:51,807 --> 00:15:53,399
. لأن هذا خطؤك -
خطأي ؟ -

302
00:15:53,567 --> 00:15:55,603
أجل ، لقد جربت الحزام من أحد الصناديق

303
00:15:55,767 --> 00:15:57,405
. التي كان عليك أن تتفقديها

304
00:15:57,567 --> 00:15:59,797
. لم أستطع أن أتمالك نفسي -
لا ، حقاً ؟ -

305
00:15:59,967 --> 00:16:02,322
. كفانا حديثاً ، يجب أن نجد طريقة لإزالته

306
00:16:02,487 --> 00:16:04,603
. لن يكون هذا سهلاً
. (يبدو هذا كحزام (هيبوليتا

307
00:16:04,767 --> 00:16:05,802
هيبا" من ؟"

308
00:16:05,967 --> 00:16:08,003
لحظة ، لحظة ، لحظة أنا
. أعرفها من صف علم الأساطير

309
00:16:08,167 --> 00:16:09,964
ملكة يونانية ، قوى عظيمة

310
00:16:10,127 --> 00:16:11,924
. أرادت جعل الرجال و النساء متعادلين

311
00:16:13,687 --> 00:16:15,598
مهلاً دقيقة ، ألم يقتلها (هيركوليز) ؟

312
00:16:15,767 --> 00:16:19,123
. هذه هي -
! أوه هذا عظيم -

313
00:16:22,647 --> 00:16:25,445
أوه لا ، لم فعلت هذا ؟
من سيجلب الأطفال ؟

314
00:16:25,607 --> 00:16:27,325
ماذا تقصدين ؟ -
. إنظر إلى نفسك -

315
00:16:28,247 --> 00:16:30,556
. أوه -
. حسناً ، أعيديه الآن -

316
00:16:30,727 --> 00:16:33,844
لا أعلم كيف ، لم أفعلها
. هذا فعلها

317
00:16:34,007 --> 00:16:36,726
. حسناً ، جيد

318
00:16:38,807 --> 00:16:40,559
هل حاولت قتلي ؟

319
00:16:40,727 --> 00:16:43,036
. برويّة -
. يا (بيلي) اطمئني ، بالطبع لا -

320
00:16:43,207 --> 00:16:44,242
ما مشكلتك ؟

321
00:16:44,407 --> 00:16:46,637
لا أعلم ، هذا كان غريباً جداً
. أرجوكم إنزعوا هذا مني

322
00:16:46,807 --> 00:16:48,286
. إلى الكتاب

323
00:16:50,727 --> 00:16:53,844
حسناً ، ما الذي لا تخبرنا به ؟

324
00:16:54,007 --> 00:16:56,567
و لا تفكر أنه فقط لأنك
... غير مرئي أنني لن

325
00:16:56,727 --> 00:16:59,241
. حسناً ، أنا أعلم الإله الذي صنع الحزام

326
00:16:59,407 --> 00:17:00,635
، جعل طريقة لنزعه

327
00:17:00,807 --> 00:17:04,561
لكن إذا لم نكتشف ما هي
. الطريقة ، فإن (بيلي) ستموت

328
00:17:04,727 --> 00:17:08,481
أوه مثل الإمرأة التي إرتدته سابقاً التي
. إنتهت في قضية (مورفي) القديمة

329
00:17:08,647 --> 00:17:11,207
على الأرجح ، أقصد ، الحزام
. (يمتلك قوى عظيمة (بايبر

330
00:17:11,367 --> 00:17:13,517
إنه يسيطر على الذي يرتديه
. قبل أن يدفعها إلى الجنون

331
00:17:13,687 --> 00:17:16,406
يجب أن نصلح هذا قبل
. أن ينتهي بطريقة مريعة

332
00:17:16,567 --> 00:17:18,125
. و كأنه ليس كذلك منذ الآن

333
00:17:18,287 --> 00:17:21,643
حسناً ، هذا ليس مضحكاً
. تحرك ، تحرك

334
00:17:27,967 --> 00:17:29,525
أين هذا الحزام ؟

335
00:17:29,687 --> 00:17:32,155
. (إنه لن يأتي إليك بمفرده يا (تاي

336
00:17:32,327 --> 00:17:35,763
. يجب أن نغريه ، يجب أن نغريها -
كيف ؟ -

337
00:17:35,927 --> 00:17:37,485
. بالهجوم على بريء ، أنثى

338
00:17:39,207 --> 00:17:41,243
. لكن يجب أن يكون أكثر من مجرد هجوم

339
00:17:41,407 --> 00:17:42,476
يجب أن تعذبها

340
00:17:42,647 --> 00:17:45,923
إذا كنت تريد أن تأتي إليك
. المرأة التي ترتديه

341
00:17:46,087 --> 00:17:49,124
جلبت مشعوذيني إلى هنا
كي يعذبوا بريء واحد ؟

342
00:17:49,287 --> 00:17:54,680
لا ، لقد جلبتهم كي يساعدوك
. لتحصل على قوى تفوق خيالك

343
00:17:55,567 --> 00:17:59,037
تحيل حالتم في العالم السفلي
. عندما تحضر كأس كهذا

344
00:17:59,727 --> 00:18:06,326
الجميع سينحني لك ، بالطبع
. يمكنك أن تأخذ الحزام منها

345
00:18:06,687 --> 00:18:08,405
. لن يكون سهلاً

346
00:18:08,567 --> 00:18:11,445
أعتقد أنه يمكنني أن
. أتحمل إمرأة غبية واحدة

347
00:18:12,087 --> 00:18:13,406
. قوية جداً

348
00:18:14,367 --> 00:18:16,597
. مع ذلك ، الأفضل أن تكون آمناً من الأسف

349
00:18:17,327 --> 00:18:20,000
. سأحضّر من أجل وصول الحزام

350
00:18:22,167 --> 00:18:24,840
. حسناً ، أنت فقط إجلسي هنا و ارتاحي

351
00:18:25,007 --> 00:18:27,202
حتى نستطيع أن نجد طريقة
. لنزع هذا الشيء عنك

352
00:18:27,367 --> 00:18:29,119
. إذا إستطعنا

353
00:18:30,687 --> 00:18:31,756
إذا يمكننا

354
00:18:31,927 --> 00:18:34,999
يجب علينا قبل أن تحول أي
. رجل آخر إلى غير مرئي

355
00:18:35,167 --> 00:18:37,601
أنت و أنا نعلم أن هناك
شيء سيء سيحدث

356
00:18:37,767 --> 00:18:39,166
. قبل أن نستطيع أن ننزع عنها هذا الشيء

357
00:18:41,767 --> 00:18:43,166
. أوه

358
00:18:43,367 --> 00:18:46,006
. لقد خدشت حزامي الجميل -
. أوه يا إلهي  -

359
00:18:46,167 --> 00:18:47,361
. الآن إنه حزامها الجميل

360
00:18:48,567 --> 00:18:49,795
ماذا يعني هذا ؟

361
00:18:49,967 --> 00:18:53,039
هذا فقط يعني أنه ربما
. الحزام قد بدأ يؤثر عليك

362
00:18:53,207 --> 00:18:55,641
أنا لا أظن أن الحزام قد
بدأ يسيطر علي حسناً ؟

363
00:18:55,807 --> 00:18:57,525
... كنت سأعلم إذا

364
00:18:58,367 --> 00:19:00,244
. مهلاً ، أعتقد أنه يصلني إتصال

365
00:19:01,207 --> 00:19:04,404
إتصال ؟ -
. أجل ، سأعود حالاً -

366
00:19:12,287 --> 00:19:15,996
! النجدة ، أي أحد ساعدوني

367
00:19:22,687 --> 00:19:24,518
. هنا

368
00:19:24,687 --> 00:19:26,245
. نحن قادمون من أجلك

369
00:19:26,407 --> 00:19:28,079
! يا إلهي ، النجدة

370
00:19:33,287 --> 00:19:34,879
. هذه ليست الطريقة لمعاملة المرأة

371
00:19:36,727 --> 00:19:38,843
. أحضر الحزام -
. لا أعتقد ذلك -

372
00:19:53,007 --> 00:19:54,520
. الرجال

373
00:19:58,807 --> 00:20:01,367
عزيزي ، عزيزي ، هل أنت بخير ؟

374
00:20:01,527 --> 00:20:03,836
. أجل ، ما عدا حقيقة أن لا أحد يمكنه رؤيتي

375
00:20:04,007 --> 00:20:05,838
و حقيقة أن الفتاة التي فعلت هذا بك

376
00:20:06,007 --> 00:20:07,360
. بالخارج ، الله وحده يعرف ماذا تفعل

377
00:20:07,527 --> 00:20:08,562
. يجب أن نجدها

378
00:20:10,327 --> 00:20:12,204
. مهلاً ، الباب

379
00:20:15,207 --> 00:20:17,596
. آسفة ، مازلت أتعود على هذا الشيء

380
00:20:17,767 --> 00:20:19,120
. لكن ، أوه إنه ممتع

381
00:20:19,287 --> 00:20:21,437
ممتع ؟ أنت تستمتعين ؟

382
00:20:21,607 --> 00:20:23,279
لقد كنا قلقين من أجلك ، أين كنت ؟

383
00:20:23,847 --> 00:20:26,839
حسناً ، لقد أنقذت إمرأة في ورطة

384
00:20:27,007 --> 00:20:31,159
لقد قتلت مجموعة من المشعوذين الرجال
. و خدشت حزامي الجميل مرة أخرى

385
00:20:32,687 --> 00:20:35,759
حسناً (بيلي) أعتقد أنك
. تتعلقين قليلاً بهذا الشيء

386
00:20:35,927 --> 00:20:39,920
. أجل ، حتى ننزعه ، ربما يجب أن تبقي هنا

387
00:20:40,087 --> 00:20:43,841
. لا ، لا أريد أن أنزعه ، إنه يجعلني أشعر بالقوة

388
00:20:44,007 --> 00:20:46,043
. أترين ، هذه مشكلة

389
00:20:50,447 --> 00:20:51,960
: في الواقع ، إليك مشكلة

390
00:20:52,127 --> 00:20:54,402
لماذا الرجال مهددين من نساء أقوياء ؟

391
00:20:54,567 --> 00:20:57,559
مرحباً ، إنظر أنا مشغولة ، سأتصل
. بك عندما يكون عندي وقت

392
00:20:57,727 --> 00:20:59,479
. لا يوجد شيء أسوء من شاب متطلب

393
00:21:00,647 --> 00:21:02,638
يا سيدات أعتقد أن الحزام
. قد أثر عليكم أيضاً

394
00:21:02,807 --> 00:21:03,922
أوه إصمت ، هل يمكنك ؟

395
00:21:04,087 --> 00:21:05,839
هل هناك طريقة لجعل صوته يختفي ؟

396
00:21:06,007 --> 00:21:07,599
. مما يعني أنه يصبح أقوى

397
00:21:07,767 --> 00:21:09,997
أوه أنت ضعيف جداً
. لا عجب أنني جعلتك خفياً

398
00:21:11,607 --> 00:21:13,086
. أوه ، فحصي النصفي ، لقد كدت أنسى هذا

399
00:21:13,247 --> 00:21:15,920
(أوه هل يمكنك أن تجعلي (ليو
مرئي مجدداً قبل أن تذهبي ؟

400
00:21:16,087 --> 00:21:17,076
حقاً ؟ لماذا ؟

401
00:21:17,247 --> 00:21:20,444
حسناً ، عليه أن يذهب للعب
. الغولف على ما يبدو ليحضر لي فرقة

402
00:21:20,607 --> 00:21:22,598
ماذا يمكنني أن أخبرك ؟
. إنه عالم الرجال

403
00:21:24,207 --> 00:21:26,004
. أعتقد أنه يمكنني أن أحاول

404
00:21:28,607 --> 00:21:30,802
. أوه لقد نجحت ، إلى اللقاء

405
00:21:34,327 --> 00:21:35,442
ماذا حصل بحق الجحيم ؟

406
00:21:35,607 --> 00:21:37,199
. أعتقد أن قواها قد بدأت تصبح أقوى

407
00:21:37,367 --> 00:21:40,200
. و تستطر عليها -
. حسناً ، إذاً يجب أن نوقفها -

408
00:21:42,887 --> 00:21:46,721
إنه يريد أن يسعى خلفها مجداً
. لا يمكنني أن أمنعه أكثر

409
00:21:46,887 --> 00:21:49,526
لماذا لم تنجح ؟
لماذا لم تقتله ؟

410
00:21:49,687 --> 00:21:52,565
. أنا أقول لك ، كدنا نصل -
كيف توصلت إلى هذا ؟ -

411
00:21:52,727 --> 00:21:55,195
إن (تاي) على قيد الحياة
المشعوذون الرجال مازالوا يسيطرون

412
00:21:55,367 --> 00:21:57,562
لكنني لا أرى ساحرة قوية
. لتساعدني على تغيير الأشياء

413
00:21:57,727 --> 00:21:59,718
لقد قتلت عصابته ، أليس كذلك ؟

414
00:21:59,887 --> 00:22:02,242
. هذا يعني أن الحزام يكبح قواها

415
00:22:02,407 --> 00:22:04,796
الآن ، قريباً هي ستصبح متأثرة به أكثر

416
00:22:04,967 --> 00:22:06,923
. ستكونين قادرة على فعل ما تريدين ، تحويلها

417
00:22:07,087 --> 00:22:08,759
. ليس إذا قتلني (تاي) أولاً

418
00:22:08,927 --> 00:22:12,840
. إذاً إستخدمي قواك لتمسكيه حتى أجدها

419
00:22:13,407 --> 00:22:16,080
. ستكون ملكك بلا وقت

420
00:22:19,767 --> 00:22:21,644
من الأفضل أن تكون محقاً

421
00:22:21,807 --> 00:22:26,801
أو لن يكون هناك مشعوذين
. رجال ليصبحوا منقرضين

422
00:22:43,127 --> 00:22:46,483
و أخيراً (سبيد) أين كنت ؟

423
00:22:47,727 --> 00:22:50,116
ماذا تفعلين هنا ؟ -
ماذا تفعل هنا ؟ -

424
00:22:50,287 --> 00:22:52,437
أنا يفترض أن أكون هنا
أنا ضابط إطلاق سراح أتذكرين ؟

425
00:22:52,607 --> 00:22:54,882
كيف دخلت إلى هنا ؟
. هذا الباب كان مغلقاً

426
00:22:55,607 --> 00:22:58,644
. لدي طرقي -
. حقاً ؟ أنا أستمع -

427
00:22:59,367 --> 00:23:00,686
.. إنظر -
. لا ، أنت إنظري -

428
00:23:00,847 --> 00:23:02,838
... لا أعلم ما هو اسمك -
. (إسمي هو (بايدج -

429
00:23:03,007 --> 00:23:04,918
حسناً(بايدج) لدي عمل
. لأقوم به ، و سارق لأعتقله

430
00:23:05,087 --> 00:23:07,078
ماذا تعلمين عن هذا ؟ -
. لا أعلم أي شيء -

431
00:23:07,247 --> 00:23:09,681
لقد أتيت إلى هنا فقط لأتكلم معه حسناً ؟ -
تتكلمين بشأن ماذا ؟ -

432
00:23:09,847 --> 00:23:12,077
أتحدث إليه بخصوص مستقبله
. تعلم ، كيف أن لا يضيعه

433
00:23:13,687 --> 00:23:15,962
و أنت تظنين أن هذا كل ما يتطلبه
الأمر لإبقائه بعيداً عن المشاكل ؟

434
00:23:16,127 --> 00:23:18,038
فقط القليل من التحدث ؟ -
حسناً ، إنها بداية ، أليس كذلك ؟ -

435
00:23:22,007 --> 00:23:23,440
لم تثقين به لهذه الدرجة ؟

436
00:23:24,287 --> 00:23:27,120
لم لا تثق به أنت ؟ -
. لا ، لقد كنت أثق به للسنوات العشرة الأخيرة -

437
00:23:27,287 --> 00:23:29,403
. أنا تعبت من محاولة إنقاذه

438
00:23:29,567 --> 00:23:31,080
. عظيم ، لا تفعل ذلك ، أنا سأقوم بفعل هذا

439
00:23:32,487 --> 00:23:34,284
أنت ستفعلين هذا ؟

440
00:23:35,607 --> 00:23:37,563
. أنت متأخرة قليلاً -
ماذا تعني ؟ -

441
00:23:37,727 --> 00:23:41,003
أعني أنه ليس هنا صحيح ؟ لا
(ما يعني أنه مع (دوني

442
00:23:41,167 --> 00:23:43,635
. مما يعني أن (دوني) قد أنقنعه بالعمل

443
00:23:43,807 --> 00:23:46,162
. الأعمال جيدة -
. ليس هذا النوع من الأعمال -

444
00:23:46,327 --> 00:23:47,601
. سرقة متجر مشروبات

445
00:23:48,567 --> 00:23:50,398
أجل ، هذا صحيح
. و الشرطة تعلم بكل هذا

446
00:23:50,567 --> 00:23:52,046
. و هم سيعتقلونه و هو يسرق

447
00:23:53,367 --> 00:23:55,039
. لا . لا ، إن (سبيد)  لن يكون هناك

448
00:23:57,047 --> 00:23:58,605
. أراهن بـ 20 دولار أنه سيكون هناك

449
00:23:58,767 --> 00:24:01,042
أنا أراهن بـ 20أنه لن يكون هناك

450
00:24:01,207 --> 00:24:02,356
. لنذهب -
إلى أين ؟ -

451
00:24:02,527 --> 00:24:03,562
. و أثبت لك أنك على خطأ

452
00:24:04,447 --> 00:24:06,119
.من بعدك

453
00:24:14,727 --> 00:24:17,685
عشرون دقيقة يا رجال
. عشرون دقيقة

454
00:24:19,607 --> 00:24:22,121
. (بالحديث عن (تاكي -
. مرحباً أيتها الحبيبة الخارقة -

455
00:24:22,287 --> 00:24:24,403
. يمكنني أن أحظى بالقليل من الإثارة

456
00:24:25,487 --> 00:24:28,240
الفحص قد مضى عليه نصف الوقت
.  ستكونين محظوظة إذا حصلت على وسط

457
00:24:28,927 --> 00:24:31,760
. لن أتوقع الكثير من شخص يفضل الذكور مثلك

458
00:24:32,887 --> 00:24:34,957
عذراً ؟ -
حسناً ، عليك أن تعترف -

459
00:24:35,127 --> 00:24:37,800
نظرياتك قائمة على الكثير من الذكورية

460
00:24:37,967 --> 00:24:41,846
إذاً هل زي البطلة الخارقة
تعليق على الذكورية ؟

461
00:24:42,007 --> 00:24:44,840
. أعتقد أنك تفعلين بيان  -
. أجل ، أنها مثيرة -

462
00:24:45,527 --> 00:24:46,516
. إصمت أيها الخنزير

463
00:24:48,287 --> 00:24:50,960
لماذا تضحك ؟ -
. مهلاً ، إهدأي -

464
00:24:51,967 --> 00:24:54,162
. مهلاً ، توقفي هذا ليس ضرورياً

465
00:24:59,607 --> 00:25:01,518
. هذا ليس صحيحاً

466
00:25:05,167 --> 00:25:06,964
هذا ليس ما أردته ، أليس كذلك ؟

467
00:25:08,247 --> 00:25:10,807
. يمكنني أن أساعدك -
من أنت ؟ -

468
00:25:10,967 --> 00:25:12,878
. شخص يفهم

469
00:25:14,487 --> 00:25:16,000
. تعالي معي

470
00:25:16,167 --> 00:25:18,476
. و كل أسئلتك سيجاب عليها

471
00:25:32,727 --> 00:25:34,638
. لا أصدق أننا فوتناها

472
00:25:34,807 --> 00:25:37,367
حسناً ، على الأقل لقد خرجت
. قبل أن يقتل الصف بعضه البعض

473
00:25:37,527 --> 00:25:39,995
. تقصدين قبل أن تقتل الفتيات الشباب

474
00:25:40,167 --> 00:25:42,965
. يبدو أن التاريخ يعيد نفسه

475
00:25:43,127 --> 00:25:45,687
إن (هيبوليتا) حاولت أن تستخدم الحزام
. لخلق الانسجام بين الجنسين

476
00:25:45,847 --> 00:25:48,600
. و هذا لم ينجح معها أيضاً -
هل أجرؤ على أن أسأل ما الذي سيحدث لاحقاً ؟ -

477
00:25:48,767 --> 00:25:51,281
حسناً ، لقد أرسلت إلى جزيرة للنساء

478
00:25:51,447 --> 00:25:52,800
. تقتل أي رجل يحاول أن يدخل

479
00:25:53,567 --> 00:25:56,445
حسناً ، لابد أن هناك أحد إستطاع الدخول

480
00:25:56,607 --> 00:25:58,882
. لأن (بيلي) قالت أن (هيركوليز) قتلها

481
00:25:59,047 --> 00:26:00,719
لهذا السبب كل من حاول
إرتداء الحزام منذ ذلك الوقت

482
00:26:00,887 --> 00:26:02,445
. حاول أن يخلص العالم كله من الرجال

483
00:26:02,607 --> 00:26:04,677
. أوه عظيم ، فقط عندما بدأت بالمواعدة مجدداً 

484
00:26:04,847 --> 00:26:07,202
. تعلم ، هذا يعني (وايت) و (كريس) أيضاً 

485
00:26:07,367 --> 00:26:10,165
أوه هيا ، ما هي إحتمالات أن يحدث هذا حقاً ؟

486
00:26:10,327 --> 00:26:11,999
أعني ، أشخاص آخرون 
قد إرتدوا الحزام من قبل 

487
00:26:12,167 --> 00:26:13,520
. و الرجال مازالوا يعملون في الأرجاء

488
00:26:14,167 --> 00:26:16,556
لكن (بيلي) كانت ساحرة قوية
 قبل أن تضع الحزام

489
00:26:16,727 --> 00:26:18,240
. مما يجعلها لا تقهر 

490
00:26:18,407 --> 00:26:21,046
هي يمكنها ان تفعل هذا ، أو 
. على الأقل تقتل الكثير من الرجال

491
00:26:21,207 --> 00:26:25,678
إذاً ماذا ، أملنا الوحيد أن يقودها
 الحزام إلى الجنون أو يقتلها أولاً ؟

492
00:26:25,847 --> 00:26:28,077
لا ، يجب أن نفكر بطريقة لنزع الحزام عنها 

493
00:26:28,247 --> 00:26:31,000
. و نعيدها كما يبدو كي لا تأذي أحد مجدداً 

494
00:26:31,167 --> 00:26:32,566
. إذا إستطعنا أن نجدها 

495
00:26:33,127 --> 00:26:36,324
. أعتقد أني لن ألعب الغولف بعد كل هذا -
. لا في الواقع ، أعتقد أنه يجب أن تذهب -

496
00:26:36,487 --> 00:26:38,717
. أنت الهدف ، أريدك أن تبتعد بما يكفي 

497
00:26:38,887 --> 00:26:40,718
. أنت ضعفاء لقوى الحزام ، أنا لست كذلك 

498
00:26:40,887 --> 00:26:43,117
أجل ، أعلم لكن الآن نحن نعلم ما نتوقعه

499
00:26:43,287 --> 00:26:46,438
سنحافظ على المسافة ، أعدك
. الآن حقاً ، يجب أن تذهب 

500
00:26:46,607 --> 00:26:48,563
و كما تعلم إذا وجدت لي فرقة في العملية 

501
00:26:48,727 --> 00:26:50,319
. هذا لن يكون شيئاً سيئاً 

502
00:26:56,407 --> 00:26:57,806
ألا ترين ؟

503
00:26:57,967 --> 00:27:01,562
. النساء قد تطوروا بينما الرجال نموا بهمجية 

504
00:27:01,727 --> 00:27:03,638
مصيرك أن توحدي النساء

505
00:27:03,807 --> 00:27:06,321
أن تجلبي السلام للعالم 
. و أنا يمكنني أن أساعد 

506
00:27:06,487 --> 00:27:08,717
. لكنك مشعوذة -
. لكنني لا أريد أن أبقى كذلك -

507
00:27:08,887 --> 00:27:11,640
. و مع قواكِ ، لا أحتاج أن أبقى كذلك 

508
00:27:11,807 --> 00:27:14,196
كل قصة حرب الخير و الشر 

509
00:27:14,367 --> 00:27:16,517
كلها كانت من الرجال كي يفرقونا 

510
00:27:16,687 --> 00:27:20,726
لأنهم لا يستطيعون صنع حياة
. فإنهم يحاولون أن يحطموها 

511
00:27:20,887 --> 00:27:22,525
. لا أعلم -
. أوه ، فكري بهذا -

512
00:27:22,687 --> 00:27:24,723
نحن بمدرسة السحر ، إنها مليئة بالمشعوذين

513
00:27:24,887 --> 00:27:27,162
ما يعني أنني إذا أردتك ميتة
. فكنت ستكونين كذلك

514
00:27:28,847 --> 00:27:30,644
ماذا تريدين ؟

515
00:27:30,807 --> 00:27:34,322
.. السلام ، الإنسجام 

516
00:27:34,487 --> 00:27:36,876
. فقط مثلك 

517
00:27:38,367 --> 00:27:41,120
. بحكم المرأة ، الخير و الشر سيختفي 

518
00:27:41,287 --> 00:27:44,404
. الجميع سيعيش حياته كما يعيشها الآخر 

519
00:27:44,567 --> 00:27:50,597
بالطبع ، سيكون علينا أن نقتل
. بعض المشعوذين في العملية 

520
00:27:50,767 --> 00:27:53,884
. لكن هنا حيث تأتين -
. يجب أن أتحدث مع الشقيقات أولاً -

521
00:27:54,047 --> 00:27:57,084
. إنهم لا يؤمنون بوحدة النساء مثلنا 

522
00:27:57,247 --> 00:27:59,920
. إنهم عالقون في الطرق القديمة ، المعارك 

523
00:28:00,087 --> 00:28:01,839
.. لا ، لا لا ، إنهم نساء أقوياء 

524
00:28:02,007 --> 00:28:03,725
. و قد تأثروا بهيمنة الرجال 

525
00:28:03,887 --> 00:28:06,640
إنهم يخافون من التغير
. سيفعلون أي شيء لإيقافك

526
00:28:06,807 --> 00:28:09,844
لهذا السبب من الضروري 
. أن نسيطر على مدرسة السحر 

527
00:28:10,007 --> 00:28:14,683
. نجعلها قاعدتنا ، السلام و الوحدة 

528
00:28:14,847 --> 00:28:16,724
. فكري بهذا 

529
00:28:18,447 --> 00:28:22,440
. إنها ليست بخير ، ستموت قريباً 

530
00:28:22,607 --> 00:28:26,156
. (إنها فقط يبج أن تبقى حية لتقتل (تاي

531
00:28:26,327 --> 00:28:29,763
. عندها لن يتجرأ أحد لمهاجمتي 

532
00:28:45,167 --> 00:28:46,885
أنت بخير ؟

533
00:28:47,047 --> 00:28:50,323
أجل ، أنا فقط يجب أن أذهب
. إلى الحمّام ، هذا كل شيء

534
00:28:50,487 --> 00:28:52,603
أوه ، لماذا لم تقولي هذا ؟

535
00:28:53,607 --> 00:28:55,837
. تفضلي ، لن أنظر 

536
00:28:56,407 --> 00:28:58,159
. هذا مقرف 

537
00:29:00,127 --> 00:29:04,120
أول مراقبة لك ، أليس كذلك ؟ -
. لا ، لقد كنت في الكثير من المراقبات -

538
00:29:05,607 --> 00:29:06,960
ماذا ؟ -
. لا أعلم -  

539
00:29:07,127 --> 00:29:08,719
. مازلت أحاول أن أفهمك 

540
00:29:08,887 --> 00:29:12,084
لماذا ؟ -
. لأنني لا أستطيع ، لهذا السبب -

541
00:29:12,247 --> 00:29:13,475
. أنا أحب التحدي مع ذلك 

542
00:29:20,007 --> 00:29:21,201
<i>. السيارة المشبوهة في الموقع </i>

543
00:29:21,367 --> 00:29:23,244
<i>. شابية سوداوين يعتبرون مسلحين و خطيرين</i>

544
00:29:23,407 --> 00:29:24,601
<i>. تجهزوا ، حوّل </i>

545
00:29:24,767 --> 00:29:28,601
. اللعنة ، يبدو أنك خسرت رهاننا -
. هو لم يفعل أي شيء بعد -

546
00:29:28,767 --> 00:29:31,281
أنت تبقين متفائلة ، صحيح ؟ -
. لا ، أنا فقط لدي إيمان -

547
00:29:31,447 --> 00:29:35,042
. أجل ، و أنا كذلك 

548
00:29:38,487 --> 00:29:40,762
 .إهدأ يا صاح  

549
00:29:40,927 --> 00:29:44,715
. إنظر أنا لا أريد أن أفعل هذا -
. حقاً ؟ حسناً لقد تأخرت -

550
00:29:57,447 --> 00:29:59,119
نحن جاهزون ؟ -
ما الذي ننتظره ؟ -

551
00:29:59,287 --> 00:30:00,640
. قُد إلى الأمام -
. إنظر لا أستطيع -

552
00:30:00,807 --> 00:30:03,480
. لا أريد أن أفعل هذا ، لا أستطيع -
. ستفعل هذا اللعنة -

553
00:30:06,647 --> 00:30:08,000
. قُد ، اللعنة 

554
00:30:09,447 --> 00:30:11,005
. كل الوحدات تقدموا -
. إبقي هنا -

555
00:30:13,287 --> 00:30:14,640
. يا إبن الساقطة 

556
00:30:21,207 --> 00:30:23,118
! الشرطة ! توقفوا ! لا تتحركوا 

557
00:30:36,007 --> 00:30:38,157
. أنت مدينة لي بـ 20 دولار 

558
00:30:45,087 --> 00:30:46,679
. هذا لا ينجح 

559
00:30:46,847 --> 00:30:48,724
إما (بيلي) الخارقة قد سيطر عليها 

560
00:30:48,887 --> 00:30:50,798
. أو أنها لا تريد أن نعرف مكانها 

561
00:30:50,967 --> 00:30:53,640
حسناً ، يمكننا أن نحاول أن نلقي 
. تعويذة البحث عن ساحرة ضائعة

562
00:30:53,807 --> 00:30:55,445
إذا بقي فيها ساحرة

563
00:30:55,607 --> 00:30:57,677
. هذا سيعيدها إلى هنا سواء أرادت ذلك أم لا 

564
00:30:57,847 --> 00:30:59,485
حسناً ، ماذا لو لم ينجح هذا ؟

565
00:30:59,647 --> 00:31:02,480
. حسناً ، عندها نوع الذكور سيكون في مشكلة حقيقية 

566
00:31:02,647 --> 00:31:04,319
. كان يجب أن أوقفها 

567
00:31:04,487 --> 00:31:06,000
. لا تقلقي بشأن هذا ، هذا خطر العمل  

568
00:31:06,167 --> 00:31:07,600
. كان سيحدث سابقاً أم آجلاً 

569
00:31:07,767 --> 00:31:09,325
. ستكون منزعجة عندما تعود إلى هنا 

570
00:31:09,487 --> 00:31:10,636
أتعتقدين أنه يجب أن نتصل بـ (بايدج) ؟

571
00:31:10,807 --> 00:31:12,559
 .لا ، إن لديها البريء الخاص بها كي تنقذه 

572
00:31:12,727 --> 00:31:14,604
بالإضافة ، إذا أتت (بيلي) إلى هنا
 و لم نستطع أن نتعامل معها 

573
00:31:14,767 --> 00:31:16,086
. سنتصل بها 

574
00:31:16,247 --> 00:31:17,999
<b><i>فلتنهض قوى الساحرات</b></i>

575
00:31:18,167 --> 00:31:19,680
<b><i>و تعبر السماء</b></i>

576
00:31:19,847 --> 00:31:24,079
<b><i>تعالي إلينا نحن نستدعيك
تعالي إلينا و إستقري هنا </b></i>

577
00:31:27,007 --> 00:31:28,326
لماذا فعلتم هذا ؟

578
00:31:28,487 --> 00:31:30,842
. أوه ، لقد كنا قلقين بشأنك ، هذا كل شيء 

579
00:31:31,007 --> 00:31:33,999
هذا هراء ، أنتم فقط لا تريدوني 
. أن أصنع مدينتي الخاصة

580
00:31:34,167 --> 00:31:37,000
ما هذا ؟ -
 . هل تمزحين ؟ نحن نحب المدن الخاصة -

581
00:31:37,167 --> 00:31:40,045
أعني ، نحن ساحرات تعلمين ؟
. نحن نحب قوة الفتيات 

582
00:31:41,407 --> 00:31:43,125
حسناً ، ماذا تريدون ؟

583
00:31:43,287 --> 00:31:46,165
نحن فقط نريد أن نتكلم ، تعلمين
! نرى كيف حالك ، الآن 

584
00:31:51,607 --> 00:31:54,963
. لقد كذبتم علي ، (زيرا) كانت محقة -
زيرا ؟ -

585
00:32:04,887 --> 00:32:09,517
. لا يوجد شيء أقوى من المرأة 

586
00:32:14,167 --> 00:32:16,556
يجب أن نجدها و نعيدها إلى هنا

587
00:32:16,727 --> 00:32:19,400
. لأنني لن أنظف هذه الفوضى 

588
00:32:22,687 --> 00:32:23,881
.. (زيرا)

589
00:32:24,567 --> 00:32:25,841
 . أنا كلي لك 

590
00:32:31,607 --> 00:32:34,075
إذاً ربما يجب أن نحاول أن نلقي
 التعويذة مجدداً و نعيدها إلى هنا ؟

591
00:32:34,247 --> 00:32:35,236
و نفعل ماذا معها ؟

592
00:32:35,407 --> 00:32:36,920
نراقبها تحطم ما تبقى من المنزل ؟

593
00:32:37,087 --> 00:32:40,682
. أعني أنه لا يمكننا أن نسيطر عليها -
. لابد أن هناك طريقة -

594
00:32:41,567 --> 00:32:44,127
مرحباً ، أعتقد أن (بيلي) مازالت 
ترتدي الحزام ، أليس كذلك ؟

595
00:32:44,287 --> 00:32:45,766
أتعتقد هذا ؟ -
. أوه ، جميل -

596
00:32:45,927 --> 00:32:48,316
أنت بالخارج تلعب الغولف بينما 
. نحن نحاول أن ننقذ نوعكم 

597
00:32:48,487 --> 00:32:50,000
لا ، أنا قلت له 

598
00:32:50,167 --> 00:32:53,239
و هذا شيء جيد أنني قلت 
. له لأن (بيلي) كانت ستقتله

599
00:32:53,407 --> 00:32:54,840
إنها تصبح أسوأ أليس كذلك ؟

600
00:32:55,007 --> 00:32:56,599
. أجل ، و قد أصبحت في فريق مع مشعوذة 

601
00:32:56,767 --> 00:32:58,962
. إذا كنت شاب ، فأنا سأكون متوترة قليلاً 

602
00:33:00,047 --> 00:33:01,639
هل هناك فرصة أنهم
 عادوا إلى مدرسة السحر ؟

603
00:33:01,807 --> 00:33:03,160
ربما ، لماذا ؟

604
00:33:03,327 --> 00:33:06,205
لأنهم إذا كانوا كذلك ، ربما 
 . يمكننا أن ننزع الحزام عنها 

605
00:33:06,367 --> 00:33:08,642
. تعويذة الإله لابد أن تكون في أحد كتب التاريخ 

606
00:33:08,807 --> 00:33:11,321
سيكون من الصعب جداً أن نجعل
. أنفسنا غير مرئين بالنسبة لها

607
00:33:11,487 --> 00:33:14,559
. حسناً ، أعتقد أن الجواب هو أن نكون غير مرئيين 

608
00:33:21,407 --> 00:33:22,522
لم تستمع إلي ، أليس كذلك ؟

609
00:33:22,687 --> 00:33:24,598
كان عليك أن تفعل شيئاً غبياً ؟ -
. مهلاً ، برويّة -

610
00:33:24,767 --> 00:33:26,803
. أوه يا رجل أنت لا تفهم -
. لا أنا أفهم -

611
00:33:26,967 --> 00:33:28,559
. لقد أخفقت ، هذا ما أفهمه 

612
00:33:28,727 --> 00:33:30,285
لم لا تستمع إلى ما يريد أن يقوله ؟

613
00:33:30,447 --> 00:33:32,563
أنا لا أحب هذا مثلك 
. لكن ليس لدي خيار 

614
00:33:32,727 --> 00:33:34,604
إنه مساعد في السرقة 
. أنا سأخذه 

615
00:33:34,767 --> 00:33:36,519
. أنا أقول لك ، هذا ليس ما حدث 

616
00:33:36,687 --> 00:33:38,359
حسناً ، لم لا تقول هذا إلى القاضي ؟

617
00:33:38,527 --> 00:33:41,121
مهلاً ، ماذا حدث ؟

618
00:33:42,887 --> 00:33:46,482
ماذا حدث لك ؟ -
. هذا ما كنت أحاول أن أقوله لك -

619
00:33:46,647 --> 00:33:48,444
. إن (دوني) طعنني لأنني لم أقد 

620
00:33:48,607 --> 00:33:51,246
إذاً ماذا كنت تفعل هناك بحق الجحيم ؟

621
00:33:51,447 --> 00:33:53,119
. فقط إنسى هذا يا رجل 

622
00:33:53,287 --> 00:33:57,280
. لا ، لا إذا كان يقول الحقيقة فهذا يجعله بريء 

623
00:33:57,447 --> 00:33:58,675
. ليس قراري -
. أجل -

624
00:33:58,847 --> 00:34:00,758
. إنه قرارك سواء أخذته أم لا 

625
00:34:00,927 --> 00:34:03,316
لم لا تتحقق من سكين الشاب الآخر ؟
إذا كان دمه عليه

626
00:34:03,487 --> 00:34:04,761
. عندها سيصبح بريء 

627
00:34:07,287 --> 00:34:09,403
. لنذهب ، إعذرينا 

628
00:34:11,567 --> 00:34:12,841
ماذا ؟

629
00:34:14,887 --> 00:34:18,277
. لقد أوقعت بي -
. (إنها تدعى ثورة يا (تاي -

630
00:34:18,447 --> 00:34:22,042
. نوعكم لا علاقة له  -
. أيتها الغبية إنها تستخدمك فقط -

631
00:34:22,207 --> 00:34:23,686
. لا يوجد معركة بين الجنسين 

632
00:34:23,847 --> 00:34:26,236
... المعركة الكبيرة هي بين الخير و الش

633
00:34:29,407 --> 00:34:33,685
. لا أصدق أنه قد مات أخيراً 

634
00:34:35,287 --> 00:34:37,676
هل ذهب حقاً ؟ -
. لقد نسيت أحداً آخر -

635
00:34:48,087 --> 00:34:49,645
هل أنت بخير ؟

636
00:34:49,807 --> 00:34:51,286
. أنت لا تبدين بخير 

637
00:34:51,447 --> 00:34:56,077
. لا أشعر أنني بخير -
. لا بأس ، أنت فقط إرتاحي -

638
00:34:56,727 --> 00:34:59,366
. سينتهي كل هذا قريباً ، أعدك 

639
00:34:59,527 --> 00:35:01,677
. أسرع مما تتوقعين 

640
00:35:02,367 --> 00:35:04,801
ماذا تفعلون هنا ؟ -
. أوه ، لقد أتينا لمساعدتك -

641
00:35:04,967 --> 00:35:09,119
. مجدداً -
. لا يمكنك إنقاذها ، لقد تأخرتم كثيراً -

642
00:35:12,567 --> 00:35:14,603
أتريدين أن تراهني ؟ -
. كتاب -

643
00:35:16,767 --> 00:35:18,325
. إنهم يسعون خلف حزامك ، إقتليهم 

644
00:35:18,487 --> 00:35:19,681
! (ليو) -
! لا -

645
00:35:22,207 --> 00:35:23,925
. ألقي التعويذة اللعينة 

646
00:35:24,087 --> 00:35:27,443
<i>نداء إلى كل العوالم كي يعملوا
 معاً يإنسجام يجب أن يحل هذا </i>

647
00:35:30,527 --> 00:35:32,085
. حزام 

648
00:35:41,807 --> 00:35:44,480
. حسناً ، إخرج ، إخرج حيث ما كنت 

649
00:35:46,327 --> 00:35:50,036
. من الجيد رؤيتك مجدداً -
. من الجيد أن تروني مجدداً -

650
00:35:51,127 --> 00:35:54,915
ماذا حدث ؟ -
. إن (ليو) أنقذ حياتك -

651
00:35:55,087 --> 00:35:58,238
. الينغ و اليانغ يعملون معاً كما يجب 

652
00:36:01,127 --> 00:36:02,162
. عمل جيد ، يانغ 

653
00:36:03,487 --> 00:36:04,761
. شكراً ، ينغ 

654
00:36:31,367 --> 00:36:32,482
ماذا نفعل ؟

655
00:36:37,647 --> 00:36:39,239
. (أجل أيها المحقق ، أنا (هنري

656
00:36:39,407 --> 00:36:41,523
مرحباً ، هل هناك أي إحتمال أن
 ذلك الفتى (دوني) لديه سكين

657
00:36:41,687 --> 00:36:45,680
عندما إعتقل ؟
هل عليها دماء ؟

658
00:36:46,967 --> 00:36:50,004
لا ، لا ، لا ، إنه لا شيء 
. لقد كنت أشعر بالفضول ، شكراً 

659
00:36:50,847 --> 00:36:54,726
. إستدر -
ماذا حصل ؟ -

660
00:36:55,327 --> 00:36:58,478
. أنا سأدعك تذهب ، هذا ما حصل  

661
00:36:59,087 --> 00:37:01,521
مهلاً ، إذاً أنت تقصد أنك تصدقني ؟

662
00:37:02,927 --> 00:37:04,201
. هذه المرة 

663
00:37:06,287 --> 00:37:07,606
. إذهب 

664
00:37:28,007 --> 00:37:29,042
مرحباً ؟

665
00:37:29,207 --> 00:37:32,722
إذاً هل تريدينهم نقداً أم أرسل لك شيكاً ؟

666
00:37:34,127 --> 00:37:36,482
هنري ؟ -
. لقد كنت محقة بشأن الفتى -

667
00:37:36,647 --> 00:37:39,161
. لقد كان نظيفاً -
كيف حصلت على رقمي ؟ -

668
00:37:39,327 --> 00:37:40,919
أوه ، أنت لست الوحيدة 
. التي لديها إتصالاتها 

669
00:37:41,087 --> 00:37:43,362
. أرى ذلك 

670
00:37:44,687 --> 00:37:46,643
. مهلاً ، (سبيد) مدين لك 

671
00:37:47,927 --> 00:37:51,886
. و أنا مدين لك -
. أنا فقط أفعل عملي -

672
00:37:52,047 --> 00:37:53,526
.. حسناً 

673
00:37:56,687 --> 00:37:58,166
. ليلة سعيدة 

674
00:37:58,327 --> 00:38:00,079
. ليلة سعيدة 

675
00:38:16,767 --> 00:38:18,962
. من الأفضل أن يكون هذا مشروباً بلا كحول 

676
00:38:19,127 --> 00:38:22,278
لا أريد أن أخسر رخصتي في الليلة
. (نفسها التي أحضر فيها فرقة (ليز فاير

677
00:38:22,447 --> 00:38:25,086
لا تقلقي ، أعتقد أنني سببت لكم 
. مشاكل بما يكفي ليوم واحد 

678
00:38:25,247 --> 00:38:27,363
. كان عليك أن تتحولي لشيء في النهاية 

679
00:38:27,527 --> 00:38:28,721
أجل ، لكن ساحرة خارقة ؟

680
00:38:28,887 --> 00:38:31,117
بدون ذكر أنني كنت
.  سأقضي على جنس بكامله

681
00:38:31,287 --> 00:38:33,755
. أجل ، لكن الفكرة أنك لم تفعلي -
. حمداً لله -

682
00:38:33,927 --> 00:38:36,282
أجل ، لكنني أتمنى لو أنني 
. لم أكن مشوشة كثيراً بشأن الرجال

683
00:38:36,447 --> 00:38:38,756
. لا تقلقي إنهم مشوشين بشأننا أيضاً 

684
00:38:38,927 --> 00:38:43,239
. أعلم ، لكنني مازلت صغيرة و خجولة -
. لا بأس ، لديك وقت -

685
00:38:43,407 --> 00:38:45,477
سيداتي سادتي ضعوا أيديكم معاً 

686
00:38:45,647 --> 00:38:48,002
p3 للترحيب بـ (ليز فاير) في 

687
00:38:50,167 --> 00:38:52,397
. أنا متحمسة جداً -
. لا أستطيع أن أصدق أن (ليو) قد أحضرها -

688
00:38:52,567 --> 00:38:55,035
أجل ، حسناً تعلمين
. الرجال ، الغولف ، إكتشفوا هذا  

689
00:38:55,207 --> 00:38:57,846
. نخب الرجال الغامضون 

690
00:38:58,207 --> 00:39:57,846
Translated By Ayoushee :)