1
00:00:02,330 --> 00:00:05,498
.حقًّا، (بيف)؟ شكرًا جزيلاً
هاته أخبار رائعة

2
00:00:06,194 --> 00:00:07,194
أخبار رائعة"؟"

3
00:00:07,195 --> 00:00:10,331
آخر مرّة قلت فيها ذلك
(عندما قطّتي (نيوس

4
00:00:10,365 --> 00:00:11,966
عرفت المعنى الحقيقي
للكريسماس

5
00:00:12,001 --> 00:00:14,302
.ترايسي) الكلاسيكي)
ستفتقدين هذا

6
00:00:14,336 --> 00:00:17,922
على أيّة حال، هاته المكالمة منْ
،وكالة التبنّي الّتي نعملُ معها

7
00:00:17,957 --> 00:00:21,876
.و ربّما لديهم طفل مناسب لنا
‘‘ولد في سنّ الثالثة من ’’ترانسالفانيا

8
00:00:21,894 --> 00:00:23,761
(ابقى معي، إسمه (دراكيل

9
00:00:23,812 --> 00:00:27,649
‘‘اسمعني. لديْه مرض ’’الهيموفيليا
مع اضطراب في النوم

10
00:00:27,716 --> 00:00:31,019
.الأطفال يغيّرون كلّ شيء
،الآن، يمكنكِ فعل ما تريدين

11
00:00:31,053 --> 00:00:33,855
،لكن ما إن يكون لديكِ أطفال
،يجبُ أن تمشي حسب جدولهم

12
00:00:33,889 --> 00:00:36,441
،تشاهدين مسلسلاتهم الكرتونيّة
و تلمسين فضلاتهم

13
00:00:36,492 --> 00:00:38,660
ترايسي)، مازلت تفعل ما تريد)

14
00:00:38,694 --> 00:00:40,828
هذا صحيح، أنا كذلك

15
00:00:40,863 --> 00:00:43,665
لكّن أنتِ لا تفعلين، لذا احظي ببعض
المرح مادمتِ قادرة على ذلك

16
00:00:43,699 --> 00:00:46,367
،كوني تلقائيّة، تعرفين
توقّفي عنْ كونكِ نفسك

17
00:00:46,401 --> 00:00:47,535
أنا تلقائيّة

18
00:00:47,569 --> 00:00:53,240
مثلاً، بدأتُ الحديث قبل أنْ يكون
لديّ مثال عنْ كيف أنا تلقائيّة

19
00:01:01,083 --> 00:01:04,085
،غنائم رائعة، أيّها المدير التنفيذي
هل وصلتك هديّتي؟

20
00:01:04,103 --> 00:01:06,253
،أفترض أنّها كانت قنّينة نبيذ

21
00:01:06,271 --> 00:01:08,189
مع بطاقة، مكتوب عليها
‘‘عزيزي ’’دوريتوس"

22
00:01:08,223 --> 00:01:10,858
لما لا تبيع علبًا مليئة"
"بغبارك؟

23
00:01:10,893 --> 00:01:12,593
يمكنني أضعهُ على"
"الدجاج أو السمك

24
00:01:12,611 --> 00:01:16,064
يبدو أنّ هناك خلطًا، كتبتُ لك
ملاحظة صادرة من القلب

25
00:01:16,098 --> 00:01:18,449
تقول: "تهانينا لأنّك أصبحت
"المدير التنفيذي

26
00:01:18,484 --> 00:01:20,868
أتعرفُ أيّ أحد يعملُ"
"‘‘في ’’داريتوس

27
00:01:20,903 --> 00:01:23,955
،أنا لستُ المدير التنفيذي بعدْ
يجبُ أنْ يرسّمني المجلس

28
00:01:23,989 --> 00:01:25,669
ستكون هناك حفلة على شرفي
لاحقًا هذا الأسبوع

29
00:01:25,708 --> 00:01:28,743
ثمّ عليّ أنْ أقود و أضواء سيّارتي
مرتفعة، حتّى يومض لي شخص آخر

30
00:01:28,777 --> 00:01:30,378
....ثمّ عليّ
ذلك ليس مهم

31
00:01:30,412 --> 00:01:32,997
في غضون ذلك، أحاول
انجاز بعض الأمور العالقة

32
00:01:33,048 --> 00:01:36,384
سأتجه لـ’’فلوريدا‘‘ نهاية هذا
الأسبوع، لأعتني بوصيّة والدتي

33
00:01:36,418 --> 00:01:39,337
عرفانًا لي، تركت كلّ شيء لممرضتها
...(الّتي تعيش معها، (مارثا

34
00:01:39,388 --> 00:01:41,756
،المنزل الّذي دفعتُ ثمنه
،الفضّة

35
00:01:41,790 --> 00:01:43,758
قلبُ جدّي الأرجواني

36
00:01:43,792 --> 00:01:46,094
شيء مفزع ما يمكنُ
للكحوليات فعلهُ للجسم

37
00:01:46,128 --> 00:01:49,430
هي فعلاً لمْ تترك لك أيّ شيء؟ ذلك ليس لطيفًا -
...(لقد أحببتُ أمّي، (ليمون -

38
00:01:49,464 --> 00:01:51,516
من الواضح أنّ ذلك بسبب
‘‘متلازمة ’’ستوكهولم

39
00:01:51,567 --> 00:01:54,986
،لكنّها كانت، في أفضل أيّامها
عجوزًا شمطاء بائسة

40
00:01:55,020 --> 00:01:57,605
سعادتها الوحيدة هي
مشاركتها لتعاستها

41
00:01:57,639 --> 00:01:59,841
،مع الآخرين
حتّى في الموت

42
00:01:59,875 --> 00:02:03,411
هي الشخص الوحيد في العالم
الّذي قال كلمات أخيرة تهكميّة

43
00:02:03,445 --> 00:02:05,213
"أنا فقط أريدك أن تكون سعيدًا"

44
00:02:05,247 --> 00:02:06,948
أمّاه، كم "أشتاق" إليكِ

45
00:02:06,982 --> 00:02:09,650
على أيّة حال، ظننتُ أنّكِ قدْ تودّين
‘‘الحضور معي إلى ’’فلوريدا

46
00:02:09,668 --> 00:02:12,537
أستطيع أن أجلب لكِ رخصة الشخصّيات
(المهمّة إلى فضاء عالم (هاري بوتر

47
00:02:12,588 --> 00:02:15,923
أنا لستُ نوعًا من تلك
الساقطات المعتوهات

48
00:02:15,958 --> 00:02:17,125
‘‘أحبّ ’’حرب النجوم

49
00:02:17,159 --> 00:02:20,795
،ليمون)، أنا لا أتطلّع لهاته الرحلة)
سيكون من اللطيف أنْ يذهب أحد معي

50
00:02:20,829 --> 00:02:23,881
هل ستذهبين أم لا؟ -
أجل، سأذهب -

51
00:02:23,932 --> 00:02:27,268
..."كم ذلك "تلقائي
فلوريدا‘‘ في يوم عمل؟’’

52
00:02:27,302 --> 00:02:32,506
لذلك المتجر الّذي يبيع قمصانًا
!خشينة بأكمام طويلة

53
00:02:45,378 --> 00:02:51,038
<font color="gray" >(الموسم (7) ـ الحلقة (10
<font color="red" >"(فلوريدا)"

54
00:02:51,110 --> 00:02:53,411
{\pos(190,210)}أحتاج أحدًا ليوقّع منْ
أجل هذا الماء

55
00:02:53,462 --> 00:02:56,330
{\pos(190,210)}"*لا، أنت تحتاج "لا أحد *نكرة
ليوقّع منْ أجل هذا الماء

56
00:02:56,364 --> 00:02:57,915
{\pos(190,210)}نحنُ نظهرُ على التلفاز

57
00:02:57,966 --> 00:03:01,035
{\pos(190,210)}حسنًا، إذًا، منْ المسؤول؟ -
‘‘ليز)، لكنّها في ’’فلوريدا) -

58
00:03:01,053 --> 00:03:05,139
{\pos(190,210)}أو (بيت)، لكنّه ذهب إلى
‘‘مؤتمر المنتجين في ’’ألباني

59
00:03:05,174 --> 00:03:06,507
{\pos(190,210)}رأيتهُ يختار حزمة شعر مستعار

60
00:03:06,541 --> 00:03:10,144
{\pos(190,210)}ترايسي)، أذلك يعني)
أنّنا المسؤولون؟

61
00:03:17,552 --> 00:03:18,853
{\pos(190,210)}ماذا تريدون أن تفعلوا
لهاتهِ المياه؟

62
00:03:43,545 --> 00:03:45,963
{\pos(190,210)}معذرةً. أين (ليز ليمون)؟

63
00:03:46,014 --> 00:03:49,100
{\pos(190,210)}إنّها خارج المكتب، أهناك أيّ
شيء يمكننا مساعدتك فيه؟

64
00:03:49,134 --> 00:03:50,801
...لدينا حوالي
عشر دقائق

65
00:03:50,853 --> 00:03:52,920
قبل أن يتوجّب علينا الذهاب
‘‘لمشاهدة ’’التسوّق

66
00:03:52,938 --> 00:03:54,539
هذا يشمكلكما كلاكما

67
00:03:54,573 --> 00:03:57,808
أنا (مارتن لوثركينغ) منْ مكتب
آن بي سي‘‘ للمحاماة’’

68
00:03:57,860 --> 00:04:01,479
موظّف سابق في البرنامج رفع
دعوى قضائيّة بالتحرّش الجنسي

69
00:04:01,530 --> 00:04:04,699
ضدّ هذا البرنامج و عليكما أيضًا

70
00:04:04,733 --> 00:04:09,436
الأضرار الناتجة ستفوق 50 مليون

71
00:04:10,455 --> 00:04:12,740
أوقفي اتصالاتي، أيّتها النحلة العملاقة

72
00:04:12,774 --> 00:04:14,825
أفترض أنّكما تعرفان
هاته المرأة

73
00:04:14,877 --> 00:04:18,162
!وازارنايم -
ما إسمها؟ -

74
00:04:18,213 --> 00:04:21,048
إذًا، هاتهِ الأشياء الّتي أردتك
والدتك أن تحظى بها

75
00:04:22,634 --> 00:04:26,053
حذاء الرضّع الّذي وجدته
بعد ذلك الحريق

76
00:04:26,088 --> 00:04:28,055
يا إلهي، كم تحب النهب

77
00:04:28,090 --> 00:04:29,924
كولين)، كانت امرأة محبّبة جدًّا)

78
00:04:29,958 --> 00:04:32,426
،(شكرًا لكِ، (مارثا
لكن ليس عليكِ أن تفعلي ذلك

79
00:04:32,460 --> 00:04:34,228
(أعني، أنّكِ عرفتِ (كولين

80
00:04:34,263 --> 00:04:36,130
...و هناك الكثير أفتقده

81
00:04:36,148 --> 00:04:37,732
طيبتها، ضحكتها

82
00:04:37,766 --> 00:04:40,134
ضحكتها، بالطبع

83
00:04:40,152 --> 00:04:42,103
كانت أسعد انسان
قابلته في حياتي

84
00:04:42,137 --> 00:04:43,187
طبعًا

85
00:04:43,238 --> 00:04:46,908
ذكّريني ببعضِ الأشياء السعيدة
الّتي كانت أمّي تفعلها

86
00:04:46,942 --> 00:04:49,527
...تعرف، تقول النكت

87
00:04:49,578 --> 00:04:51,529
!و المزاح

88
00:04:51,580 --> 00:04:55,116
"لقبها هنا كان "الآنسة سخيفة

89
00:04:55,150 --> 00:04:57,285
،(أخبريني، (مارثا

90
00:04:57,319 --> 00:04:59,870
كمْ منّ المدّة عملتِ
فيها لوالدتي بالضبط؟

91
00:04:59,922 --> 00:05:03,090
أنا آسفة

92
00:05:03,125 --> 00:05:04,625
ماذا كان ذلك بحقّ الجحيم؟

93
00:05:04,659 --> 00:05:06,794
ستشتاق لضحكة (كولين)؟

94
00:05:06,828 --> 00:05:08,963
من الواضح أنّ تلك المرأة
لم تعرف والدتي

95
00:05:08,997 --> 00:05:12,183
،هاته عمليّة احتيال
لقد استغلّت سيّدة عجوز

96
00:05:12,217 --> 00:05:13,634
‘‘رأيت ذلك في برنامج ’’دايت لاين

97
00:05:13,668 --> 00:05:16,637
بعدها، سنمسكُ أيدينا داخل
أحواض الإستحمام المجاورة

98
00:05:16,671 --> 00:05:19,106
‘‘أو ربّما ذلك كان إشهار ’’سياليس
كلّ شيء مضبّب...

99
00:05:19,141 --> 00:05:22,143
سأتصلُ بالشرطة

100
00:05:25,364 --> 00:05:27,898
<i>شكرا لاتصالك بـ مصلحة
(استعجالات (فلوريدا</i>

101
00:05:27,950 --> 00:05:31,068
<i>إذا كان هذا يتعلّق بثعبان
داخل قبو، إضغط 1</i>

102
00:05:31,119 --> 00:05:34,405
<i>إذا ظهرت بالوعة مملوءة بالعظام الهنديّة
في غرفة معيشتكم، اضغط 2</i>

103
00:05:34,456 --> 00:05:37,591
<i>إذا كنت تتساؤل لماذا لم يُعرض
جاغ‘‘ هذا الأسبوع، إضغط 3’’</i>

104
00:05:39,244 --> 00:05:42,913
لما لا يمكننا فصلُ هاتهِ الولاية الضائعة
و حسب و ندعها تندمج مع (كوبا)؟

105
00:05:42,965 --> 00:05:45,716
سنحلّ هذا بأنفسنا، مثل تلك المرأة في
دايت لاين‘‘ الّتي حاولت حلّ سرّ مقتل شقيقتها’’

106
00:05:45,751 --> 00:05:47,168
بعدها اختفت

107
00:05:47,202 --> 00:05:49,337
لكنّنا لن نقوم بالغطس
مع زوجها

108
00:05:49,371 --> 00:05:50,871
،(ليمون)، عندما تعود (مارثا)

109
00:05:50,889 --> 00:05:54,225
سألهيها بينما تتسللين
و تفتّشي أشياءها

110
00:05:54,259 --> 00:05:57,845
!إنّه قبّار
من التلقائي الآن، (ترايسي)؟

111
00:05:57,879 --> 00:05:59,597
حسنًا، أعِد من البداية

112
00:05:59,631 --> 00:06:01,565
...المدّعي يزعمُ

113
00:06:01,600 --> 00:06:02,900
لا، قبل ذلك

114
00:06:02,934 --> 00:06:05,102
ما نوع الديناصور
الّذي كان جدّك؟

115
00:06:05,153 --> 00:06:07,188
المدعي يزعمُ أنّ هناك

116
00:06:07,222 --> 00:06:10,358
فساد كبيرًا متفشٍّ
في هذا البرنامج

117
00:06:10,392 --> 00:06:13,995
،التحرّش الجنسي، التخويف
التهديد بالعنف

118
00:06:14,029 --> 00:06:17,498
إفادتها مقزّزة جدًّا

119
00:06:17,532 --> 00:06:21,702
سأستعملُ هاتهِ الدمية لأريكم
ما فعل (ترايسي) و (جينا) لي

120
00:06:21,736 --> 00:06:22,753
!لا، لا، لا

121
00:06:22,788 --> 00:06:23,838
أجل

122
00:06:30,012 --> 00:06:31,929
إنّها تكذبُ 
مثل البساطيين

123
00:06:31,963 --> 00:06:35,182
البساطيون" هي كلمة مهينة"
للفارسيين اخترعتها بنفسي

124
00:06:35,217 --> 00:06:37,018
لم نكن لنفعل ذلك
أبدًا لـ متدرّبة

125
00:06:37,052 --> 00:06:38,769
ربّما تلك الآسويّة الطويلة

126
00:06:38,804 --> 00:06:40,304
(أجل، (ميراندا

127
00:06:40,355 --> 00:06:43,891
شعرها خشين جدّا و أسود -
أرجوكم لا تقحموني في هذا -

128
00:06:43,925 --> 00:06:46,560
من وجهة نظري القانونيّة
ف هاتهِ الدعوى تافهة

129
00:06:46,594 --> 00:06:49,280
(هايزل وازرنايم)
،(المدعوّة (ريتشارد درنش

130
00:06:49,314 --> 00:06:52,066
لديها تاريخ طويل
في مقاضاة مُستخدميها

131
00:06:52,100 --> 00:06:54,902
إذا كلّ ما تحتاجونّه هو أنْ
تجعلوا جميع من يعمل هنا

132
00:06:54,936 --> 00:06:56,737
يوقّع هاتهِ العارضة

133
00:06:56,771 --> 00:07:01,409
يقولون فيها أنّهم لم يشهدوا أبدًا
أو شاركوا في فعل غير لائق

134
00:07:01,443 --> 00:07:04,611
،لعبت دور محامي مرّة في فيلم
لذا أعرف كلّ شيء عن فوزك بحبّ ابنك ثانيّة

135
00:07:04,629 --> 00:07:06,380
شكرًا للكامرا السحريّة

136
00:07:06,415 --> 00:07:08,366
أجل، الأفلام سيّئة

137
00:07:08,400 --> 00:07:11,001
لا تقلق، سنجعلُ
الجميع يوقّع

138
00:07:11,053 --> 00:07:14,138
فعلاً، لا نريد أن يصل هذا
للمحكمة لعدّة أسباب

139
00:07:14,172 --> 00:07:16,924
كلاكما يمكن أن يكون مسؤولاً
تجاه أيّة أضرار

140
00:07:16,958 --> 00:07:20,077
هانك هوبر) يكرهُ أيّ نوع)
من الدعاية السيّئة مثل هاتهِ

141
00:07:20,112 --> 00:07:22,146
و أنا لم أتخرّج من كليّة الحقوق

142
00:07:27,402 --> 00:07:28,819
آسفة حول ذلك

143
00:07:28,854 --> 00:07:31,772
فقط اشتقت لوالدتك كثيرًا

144
00:07:31,806 --> 00:07:34,408
كانت ملاكًا سقط من الجنّة

145
00:07:34,443 --> 00:07:35,910
أجل

146
00:07:35,944 --> 00:07:37,912
(مثلما كان (لوسيفر

147
00:07:37,946 --> 00:07:40,164
ألديكِ حمّام أستطيع استعماله؟

148
00:07:40,198 --> 00:07:42,450
هناك في نهاية الممر

149
00:07:42,484 --> 00:07:46,587
ربّما سأمكثُ هناك لفترة لأنّ لأنّني أكلت
شيئًا نشويا يلوّن فضلاتي بالأبيض

150
00:07:46,621 --> 00:07:49,623
!إذهبي و حسب

151
00:07:54,662 --> 00:07:58,132
إذًا، (مارثا)، أخبريني المزيد
من قصص (كولين) المضحكة

152
00:08:02,504 --> 00:08:04,722
كولين) لديها سرير مزدوّج)

153
00:08:04,773 --> 00:08:06,240
كاما سيترا‘‘؟’’

154
00:08:10,529 --> 00:08:12,313
من هي ’’أم‘‘؟

155
00:08:19,788 --> 00:08:21,572
!شحاقيات

156
00:08:21,623 --> 00:08:23,574
أين هي أدابي؟
‘‘هاتهِ ’’فلوريدا

157
00:08:23,625 --> 00:08:25,826
اسمح لي أن أذهب لتسخين وعاء
من مشروب الطاقة

158
00:08:25,860 --> 00:08:26,961
هل الأزرق جيّد؟

159
00:08:31,699 --> 00:08:33,083
...جاك)، غرفة النوم)

160
00:08:33,135 --> 00:08:36,420
أكاذيب. (مارثا) كانت تخبرني
أنّ (كولين) أحبّت الأطفال و الحيوانات

161
00:08:36,471 --> 00:08:38,973
الحيوان الوحيد الّذي اشترته
كولين) لي كان عصفورًا صغيرًا)

162
00:08:39,007 --> 00:08:41,842
و الّذي اتضح لاحقًا أنّهُ
جاسوس (كولين) الشخصي

163
00:08:41,876 --> 00:08:43,310
أخبرت ذلك العصفور كلّ شيء

164
00:08:43,345 --> 00:08:44,929
،(لا، (جاك
إنّها ليست مكيدة

165
00:08:44,980 --> 00:08:48,382
(أظنّ أنّ (مارثا) و (كولين
كانوا... معًا

166
00:08:48,400 --> 00:08:50,317
هل جننتِ؟ -
ذلك معقول -

167
00:08:50,352 --> 00:08:53,487
الرجال يموتون أوّلا، و العجائز وحدهم
،و يجدون الرفقة مع بعضهم

168
00:08:53,522 --> 00:08:55,489
(مثل عمّتي (ليندا
(و شريكة غرفتها (جين

169
00:08:55,524 --> 00:08:58,058
لكنّهم لم يكونوا سحاقيات
!يا إلهي، بالطبع كانوا

170
00:08:58,076 --> 00:09:01,195
ليمون)، استمعي إلى ما تقولينه)
كولين دوناغي) شاذّة؟)

171
00:09:01,229 --> 00:09:04,915
توقفت عن مشاهدة "البروينس" لأنّ
،شارب (ديريك ساندرسون) جعله يبدو

172
00:09:04,950 --> 00:09:07,168
"كأنّه يأكل ساندويتشه مع مُخلّل"

173
00:09:07,202 --> 00:09:09,336
،(إنّهم يتشاركون السرير، (جاك
،سرير نوم عددي

174
00:09:09,371 --> 00:09:11,755
مضبوط على مستوييْن مختلفيْن

175
00:09:11,790 --> 00:09:14,625
فقط الشخص المجنون يفعل ذلك
إذا كان ينام وحده

176
00:09:14,676 --> 00:09:15,742
!مجنون

177
00:09:15,760 --> 00:09:18,345
(مارثا) خدعت (كولين)
،لتظنّها صديقتها

178
00:09:18,380 --> 00:09:20,097
و بالطبع الصديقان يمكنهما
مشاركة السرير

179
00:09:20,131 --> 00:09:22,466
مثلاً (إبراهام لينكولن) و شريك غرفتهِ

180
00:09:22,517 --> 00:09:24,852
جوشوا فراي سبيد) ناما)
على نفس السرير معًا

181
00:09:24,886 --> 00:09:27,354
حتّى مات (جوشوا) بسببِ أنّه
أطال الرقص كثيرا وسط حفلة

182
00:09:29,441 --> 00:09:30,774
مشروب الطاقة يجهز

183
00:09:30,809 --> 00:09:33,110
بينما ننتظر، لقد
سجّلتُ شريطًا

184
00:09:33,144 --> 00:09:36,263
عن المرأة الّتي صمّمت جميع
(سترات (بات سيميت

185
00:09:41,138 --> 00:09:47,582
كينيث)، الجميع وقّع على العارضة)
بخصوص قضيّة (هايزل) إلاّ أنت

186
00:09:47,616 --> 00:09:49,751
اسمع، أتفهّم الأمر

187
00:09:49,785 --> 00:09:53,972
أعرفُ كيف أنّ الأحبّاء السابقين
يبقى تأثيرهم طويلاً بعد أنْ يرحلوا

188
00:09:54,007 --> 00:09:58,994
بطريقة ما، مازلتُ أتألّم من إغماء
هارفي واينستن)، و عيد الفصح عندهُ)

189
00:09:59,028 --> 00:10:01,813
،(لكّن الحقيقة، (هايزل رحلت
(كين جينينغ)

190
00:10:01,848 --> 00:10:04,983
و لإثبات ذلك، خبّأنا كامرا
عند راقص صديق لنا

191
00:10:05,018 --> 00:10:07,185
(و طلبنا منهُ إغراء (هايزل

192
00:10:07,236 --> 00:10:09,821
رودني) القذر، أتعرفه؟)
لديهِ مرض الزهري

193
00:10:09,856 --> 00:10:11,773
،مرحبا عزيزتي
أتريدين أن ننزل لتحت؟

194
00:10:11,807 --> 00:10:13,191
رودني) القذر؟)

195
00:10:13,242 --> 00:10:15,327
(إنّها أنا، (ريتشارد درنش

196
00:10:15,361 --> 00:10:16,945
أتذكّرُ هاتهِ المؤخّرة

197
00:10:18,498 --> 00:10:20,582
أرجوكم توقّفوا

198
00:10:20,616 --> 00:10:24,152
هايزل) ليست السبب وراء)
عدم توقيعي على هاتهِ العرضة

199
00:10:24,170 --> 00:10:27,923
الحقيقة، لقد رأيت عدّة أشياء
غير لائقة هنا في هذا البرنامج

200
00:10:27,957 --> 00:10:29,674
و لا أريد الكذب حولها

201
00:10:29,709 --> 00:10:32,294
ليس بالأمر الجلل؟
الكذبُ سهل

202
00:10:32,328 --> 00:10:35,847
مثلاً، ليس هناك ثقب في جيبي
أستطيع لمس قضيبي منهُ

203
00:10:35,882 --> 00:10:36,882
رأيت؟ سهل

204
00:10:36,933 --> 00:10:38,666
ليس لي، سيّدي

205
00:10:38,684 --> 00:10:41,019
لقد خسرتُ الكثير
في السنة الماضيّة

206
00:10:41,054 --> 00:10:44,056
انحدرتُ من كوني متدرّب
إلى بوّاب

207
00:10:44,107 --> 00:10:45,974
خليلتي هجرتني

208
00:10:46,008 --> 00:10:49,311
كلّ ما تبقّى لي
هو نزاهتي

209
00:10:49,345 --> 00:10:52,531
الآن، كلاكما تعلافان أنّني سأفعلُ
أيّ شيء من أجلكما

210
00:10:52,565 --> 00:10:55,067
لكن أريدكما أنْ تفكرا
كثيرًا و طويلاً

211
00:10:55,118 --> 00:10:58,370
قبل أن تطلبا منّي أن أوقّع
هاتهِ العارضة

212
00:10:58,404 --> 00:11:01,573
لأنّكم ستجعلونني أتخلّى
عنْ ماهيتي

213
00:11:01,624 --> 00:11:04,626
مهما يكن. وقّع -
وقّع -

214
00:11:08,131 --> 00:11:10,465
أعتذر

215
00:11:10,500 --> 00:11:12,751
لمْ نحتج أبدًا
لسرير ثانٍ هُنا

216
00:11:12,802 --> 00:11:17,973
عادة هُنا أخزّنُ أدوات النجارة
و الفخّار الّذي أصنعه

217
00:11:23,096 --> 00:11:25,814
ما الخطب، (ليمون)؟
إنّها فقط ورود متكتّلة

218
00:11:25,848 --> 00:11:28,550
لا أعرفُ أيّ جهة ينام
فيها كلّ واحد عادةً

219
00:11:28,568 --> 00:11:32,571
لذا وضعتُ علكة الفراولة بالكالسيوم
(في كلا الجهتين من أجلكِ (ليز

220
00:11:32,605 --> 00:11:33,605
،نحنُ زميلا عمل
(السيّدة (إدوارد

221
00:11:33,656 --> 00:11:34,656
...نحن لنا
لا، لا، لا

222
00:11:34,690 --> 00:11:36,942
...آسفة. فقط افترضتُ

223
00:11:36,993 --> 00:11:38,226
لا بأس بذلك

224
00:11:38,244 --> 00:11:39,778
الكثير من الناس يقومون
بافتراضات جريئة اليوم

225
00:11:39,829 --> 00:11:41,947
علاقتُنا أفلاطونيّة محضة

226
00:11:41,998 --> 00:11:44,332
،إذا كان (أفلاطون) مسنّا
،و متوهّما بخصوص عمّته

227
00:11:44,367 --> 00:11:45,367
أتهرفين ماذا فعل (أفلاطون)؟

228
00:11:45,401 --> 00:11:46,681
(علاقّة شاذة مع (سقراط

229
00:11:46,702 --> 00:11:49,421
(ليمون)، الطريقة الوحيدة الّتي يشبهكِ (سقراط)
فيها، هو أنّ شعر جسمكِ مثل شعر رجل يوناني

230
00:11:49,455 --> 00:11:52,791
أأنتم متأكّدون أنّكم لستم متزوّجين؟
لأنّكم تبدوان متزوّجان جدًّا بالنسبة لي

231
00:11:52,842 --> 00:11:54,626
سيري)، جدِ لي أقرب فندق)

232
00:11:54,677 --> 00:11:56,178
.إيجاد عاهرات
أذلك صحيح؟

233
00:11:56,212 --> 00:11:59,414
لا تريد الخروج. مصابو حربِ
الفيتنام) بدؤوا في التقاعد)

234
00:11:59,432 --> 00:12:02,083
و يصبّون غضبهم في الليل
وسط النخيل

235
00:12:02,118 --> 00:12:04,603
.لا، لابأس بذلك
،نستطيع النوم معًا

236
00:12:04,637 --> 00:12:06,888
لأنّ لا شيء غريب في أنْ يشترك
،صديقان نفس السرير

237
00:12:06,922 --> 00:12:09,941
صحيح، (جاك)؟ -
بالطبع لا -

238
00:12:13,762 --> 00:12:15,864
بيجامتكِ فيها ياقة طويلة

239
00:12:15,898 --> 00:12:16,938
‘‘إنّها من ’’ أل.أل.بين

240
00:12:16,949 --> 00:12:18,984
المجموعة البحريّة الكاملة

241
00:12:19,035 --> 00:12:22,787
إذا بأيّ طريقة تريدُ
أنْ ننام مع بعضنا؟

242
00:12:22,822 --> 00:12:25,824
،وجها لوجه
أو مؤخّرة لمؤخّرة؟

243
00:12:28,711 --> 00:12:31,713
...حذاري
عادات قديمة

244
00:12:39,722 --> 00:12:42,591
لا أحتاج للذكر، (ليمون)، لا شيء
سيحدثُ في هذا السرير الليلة

245
00:12:42,625 --> 00:12:45,026
...و أنا ألمّحُ لـ

246
00:12:45,061 --> 00:12:46,328
مشكلتكِ الهضميّة

247
00:12:46,362 --> 00:12:50,982
كنتُ لأضحك ، لكنّي أحاول
ألاّ أفعل الشيء الّذي لمحت إليه

248
00:12:56,939 --> 00:12:59,991
لماذا لم يحدث أيّ شيء
بيننا من قبل؟

249
00:13:00,026 --> 00:13:01,443
(يا إلهي، (ليمون

250
00:13:01,477 --> 00:13:03,712
إذا كنتِ تحاولين
استحضار شبح أمّي

251
00:13:03,746 --> 00:13:06,982
يمكنكِ خضّ جرّة دراهم و حسب
(خلال مدحكِ لـ(جيمي كارتر

252
00:13:07,016 --> 00:13:09,100
لا، أنا لستُ أقول أنّني
أريد حدوث شيء

253
00:13:09,135 --> 00:13:12,204
لماذا لمْ يحدث أيّ شيء؟
قضينا الكثير من الوقتِ مع بعضنا

254
00:13:12,255 --> 00:13:14,839
سكرنا مع بعض، و سكرنا
في النهار مع بعض

255
00:13:14,874 --> 00:13:18,460
،و بعد طلاقك مباشرةً
و أيضًا، أنت عاهِر

256
00:13:18,494 --> 00:13:21,096
ضاجعتُ (جينا) كثيرًا
خلال الموسم الثالث

257
00:13:21,130 --> 00:13:24,799
،إذا كنت شخصًا مختلفًا
هل كنت لتغازلني؟

258
00:13:24,833 --> 00:13:26,351
(أفهم ما تقصدينه، (ليمون

259
00:13:26,385 --> 00:13:28,703
كان هناك كاهن
محبّ للأطفال

260
00:13:28,738 --> 00:13:32,274
في طفولتي، غازل
...جميع الأطفال عداي

261
00:13:32,308 --> 00:13:35,076
،حتّى (رالف) السمين
و أكل حتّى مخاطه

262
00:13:35,111 --> 00:13:37,145
شعرتُ أنّني قبيح

263
00:13:37,179 --> 00:13:39,064
لا، هذا ليس حول المظاهر

264
00:13:39,115 --> 00:13:43,735
هل لاشيء حدث بيننا
لأنّني لستُ مرحة؟

265
00:13:43,786 --> 00:13:45,120
(يا إلهي، (ليمون

266
00:13:45,154 --> 00:13:47,122
من الواضح، أنّ علاقتنا
...مهما كان تعريفُكِ لها

267
00:13:47,156 --> 00:13:48,490
...ناصح/منصوح

268
00:13:48,524 --> 00:13:49,958
...أخت موظّفة/مدير متغطرس

269
00:13:49,992 --> 00:13:53,211
أكثر تشويقًا من سيناريو المواعدة

270
00:13:53,246 --> 00:13:55,130
و من الواضح، أن ندمّر ما بيننا

271
00:13:55,164 --> 00:13:58,800
من أجل نزوة غبيّة سيكون خطأً

272
00:13:58,834 --> 00:14:03,588
واضح، لكن أذلك هو النوع من
الأخطاء الّتي كان يجبُ أن أقوم بها؟

273
00:14:03,623 --> 00:14:05,307
ترايسي) أخبرني أنّني)
لم أعش حياتي

274
00:14:05,341 --> 00:14:09,344
تسمحين لـ(ترايسي) أنْ ينتقد
خيارات حياتك، (ترايسي جوردن)؟

275
00:14:15,651 --> 00:14:17,435
الآن ماذا؟

276
00:14:17,486 --> 00:14:18,687
لكنّه مُحق

277
00:14:18,721 --> 00:14:20,322
لم أفعل أيّ شيء
مندفع في حياتي

278
00:14:20,356 --> 00:14:22,691
ليس لديّ أيّة أوشام
أو عظام منكسرة

279
00:14:22,725 --> 00:14:25,443
،لم أكن منتشيّة أبدًا
(عدا في رحلة الجوقة إلى (مونتريال

280
00:14:25,494 --> 00:14:27,579
عندما أكلتُ باوندًا
من المارجوانا بالخطأ

281
00:14:27,613 --> 00:14:29,681
أيضًا، ربّما لمْ أكن منجذبًا نحوكْ

282
00:14:29,715 --> 00:14:33,752
لأنّك ذلك النوع من الأشخاص الّذين يجدون طريقة للتكلّم
عنْ أنفسهم بينما هم مستلقون على فراش والدتي الميّتة

283
00:14:33,786 --> 00:14:35,170
حسنًا

284
00:14:35,204 --> 00:14:36,621
للعلم، الأمر مشترك

285
00:14:36,672 --> 00:14:41,092
لم أكُن بالضبط أعِضُّ لساني لأكون مع رجل
في منتصف العمر مريض بمشاكل والدتهِ

286
00:14:41,127 --> 00:14:43,995
أوّلاً، إنّها "أعُضُّ" لساني

287
00:14:44,030 --> 00:14:45,547
الأحصنة تعضُّ

288
00:14:45,581 --> 00:14:48,850
و ثانيًا، لن أتشاجر في الفراش مع امرأة
لستُ أمارس معها الجنس حتّى

289
00:14:48,884 --> 00:14:50,435
لماذا؟ أذلك غريب؟

290
00:14:50,469 --> 00:14:52,304
بالطبع ذلك غريب

291
00:14:52,355 --> 00:14:55,106
لينكولن) كان شاذًّا جدًّا) -
شكرًا لك -

292
00:14:55,141 --> 00:14:58,727
و لا أريد التفكير بوالدتي

293
00:14:58,761 --> 00:15:01,429
و أعرفُ أنّ تلك الفخّارات
ليست ورودًا

294
00:15:01,447 --> 00:15:04,399
إنّها مهبلُ أمّي

295
00:15:07,995 --> 00:15:11,636
جاي مو)، أحاولُ أنْ أخترع نكتة)
(حول ثوبِ بجعة (بيورك

296
00:15:11,671 --> 00:15:12,671
تعبت

297
00:15:12,672 --> 00:15:14,806
،رأيت فساتينًا يبدون طائرين

298
00:15:14,841 --> 00:15:16,558
لكن لم أرى فساتين يمكنها الطيران

299
00:15:17,710 --> 00:15:19,227
لم استطع النوم البارحة

300
00:15:19,262 --> 00:15:22,414
عانيتُ من ذلك الألم
الغريب في معدتي

301
00:15:22,448 --> 00:15:23,515
أنا أيضًا

302
00:15:23,549 --> 00:15:27,052
إنّه نفس الشعور الّذي أحسسته عام 1996
،عندما (جيري فورمان) نظر إليّ و قال

303
00:15:27,086 --> 00:15:28,153
!"مذنب"

304
00:15:28,187 --> 00:15:30,739
و كان عليّ إغلاق حديقتي للمياه

305
00:15:30,773 --> 00:15:33,825
نسيت أن أترك فتحة
في نهاية الحظيرة

306
00:15:33,860 --> 00:15:35,660
...أهذا هو
الذنب؟

307
00:15:35,695 --> 00:15:36,945
لا أظنّ ذلك

308
00:15:36,996 --> 00:15:39,414
أعني، مالّذي فعلناه لنشعُر
بالذنب بخصوصهِ؟

309
00:15:39,448 --> 00:15:42,083
(لا يهمّنا إن جعلنا (كينيث
يكذب، أليس كذلك؟

310
00:15:42,118 --> 00:15:44,619
!لا! بربّك
(إنّه (كينيث

311
00:15:44,670 --> 00:15:48,924
مع أنّهُ أصبح يتصرّف بغرابة
منذ البارحة

312
00:15:48,958 --> 00:15:50,675
ماذا؟ أنسيتُ بقعة؟

313
00:15:50,710 --> 00:15:52,243
لا أهتم

314
00:15:52,261 --> 00:15:57,632
كلّ ما يهمّني هو أيّ نادي
جاز سأذهبُ لهُ الليلة

315
00:15:57,683 --> 00:15:59,217
إنّه محطّم

316
00:16:01,971 --> 00:16:05,256
(صباح الخير (جاك
أنمت جيّدًا؟

317
00:16:05,274 --> 00:16:07,559
عصفور (كولين) أخبرني
أنّك نمت في السيّارة

318
00:16:07,593 --> 00:16:11,146
لقد نمتُ جيّدًا

319
00:16:11,197 --> 00:16:13,982
قبل أن ترحل، أريدك
أن تأخذ هذا

320
00:16:14,033 --> 00:16:17,652
هاته أُخذت من الحفلة الختاميّة
 لمركزنا لإنتاج الدهون

321
00:16:17,703 --> 00:16:19,321
(أمّك كانت (ساندي

322
00:16:19,372 --> 00:16:21,239
ساندي) الرابعة)

323
00:16:21,273 --> 00:16:24,409
الثلاثة الأوّلون ماتوا عند وقوعهم
"من السيّارة أثناء اغنيّة "سيمر لوفينغ


324
00:16:24,443 --> 00:16:27,445
لا أتذكّر المرّة الأخيرة الّتي
رأيتها فيها سعيدة جدًّا

325
00:16:31,667 --> 00:16:36,054
أنا مُمتن لأنّها حظت بكِ
لتهتمي بها

326
00:16:37,790 --> 00:16:38,974
ليمون)؟)

327
00:16:39,008 --> 00:16:41,142
(جاك)، يجبُ أن تأتي لـ(أورلاندو)
لتقلّني

328
00:16:41,177 --> 00:16:44,145
(أنا في سجنِ عالم (هاري بوتر

329
00:16:45,848 --> 00:16:48,850
كينيث بارسيل) لن يوقّع)
على عارضتك

330
00:16:48,901 --> 00:16:52,187
هاتهِ بطاقة كريسماس
من ابنتي المغتربة

331
00:16:52,238 --> 00:16:53,655
(أخبرهُ، (كين

332
00:16:53,689 --> 00:16:56,024
إذا اختبرت أيّ شيء
،غير لائق في العمل

333
00:16:56,075 --> 00:16:59,077
قل الحقيقة و حسب

334
00:17:07,954 --> 00:17:09,588
لا، (كينيث)، لديك
شيء في أسنانك

335
00:17:09,622 --> 00:17:11,489
سأحاولُ لعقه و حسب

336
00:17:11,507 --> 00:17:14,626
.دعني أفعلها
أنا صديقك

337
00:17:14,660 --> 00:17:16,711
أتريدُ أن تتفرّج على فيلم
إباحي يمثّل فيهِ ابن عمّي؟

338
00:17:29,341 --> 00:17:34,062
لإغلاقِ صفقة مهمّة جدًّا، أحتاجُ أن أعيرك
 لـ(دافيد جريفن) لنهاية الأسبوع

339
00:17:34,113 --> 00:17:37,649
،لماذا آخذُ حبوب منع الحمل حتّى
إذا كنتُ سأبقى وحيدة دائمًا؟

340
00:17:37,683 --> 00:17:39,150
(يجبُ أنْ تأخذهم أيضًا، (كينيث

341
00:17:39,184 --> 00:17:41,069
!خُذهم

342
00:17:41,120 --> 00:17:42,404
!خذهم

343
00:17:42,455 --> 00:17:45,690
...الآن، عندما لا يكون عيد ميلادي

344
00:17:45,708 --> 00:17:47,993
(صلني بـ(فيلاديلفيا

345
00:17:48,027 --> 00:17:50,495
لأني أردتُ أن أبدو
رائعًا، (تاكر)؟

346
00:17:50,529 --> 00:17:53,832
(حسنًا، صلني بـ(جاري ديركسن

347
00:17:57,303 --> 00:18:01,056
لقد فعلتها، حاولتُ عيش
الحياة و الأمر سيّء

348
00:18:01,090 --> 00:18:03,842
جئتُ إلى هنا قبل قراءة
خريطة المتنزّه أوّلاً

349
00:18:03,876 --> 00:18:07,211
،و بذلك انتهى بي الأمر وسط حشد طويل
الّذي تبيّن أنّهم مجرّد ناس مجتمعين

350
00:18:07,229 --> 00:18:09,014
لمشاهدة بومتان تتضاجعان

351
00:18:09,048 --> 00:18:10,432
ثمّ بدأ المتنزّه يمتلئ

352
00:18:10,483 --> 00:18:13,384
لكنّني حاولتُ أن أكون تلقائيّة
فحاولت تجاوز دوري

353
00:18:13,402 --> 00:18:15,603
"لرحلة "الهيبوغليف

354
00:18:15,655 --> 00:18:18,273
و عندها (دينكن) هنا
قبض علي

355
00:18:18,324 --> 00:18:19,941
ما الهدف، (جاك)؟

356
00:18:19,992 --> 00:18:22,027
،أنا هي أنا
و لن أتغيّر أبدًا

357
00:18:22,061 --> 00:18:25,080
سأموتُ مليئةً بالحسرى، مثل تلك المرّة
(عندما جلستُ قرب (ريشارد جريكو

358
00:18:25,114 --> 00:18:27,615
في طائرة و فقط تركتهُ 
"يقرأ مجلّة "هاستلر

359
00:18:27,667 --> 00:18:29,834
بدونِ أن أخبرهُ أنّني معجبة

360
00:18:29,869 --> 00:18:32,537
.ليمون)، أنتِ مخطئة)
بإمكان الناس أنْ تتغيّر

361
00:18:32,571 --> 00:18:35,006
ربّما غدًا، و ربّما عندما
،تبلغين 85 من عمرك

362
00:18:35,041 --> 00:18:39,294
ستجدين سببًا لفعل شيء
منافٍ لشخصيّتكِ تمامًا

363
00:18:39,345 --> 00:18:43,131
،بعد كلّ شيء
(هذا ما فعلتهُ (كولين

364
00:18:43,182 --> 00:18:45,917
،ليس لجعل الأمرِ حولي
لكن أتعترفُ أنّني كنت محقّة

365
00:18:45,935 --> 00:18:49,888
حول شذوذ والدتك المتأخّر؟

366
00:18:49,922 --> 00:18:51,690
لا أستطيع تصديق ذلك و حسب

367
00:18:51,724 --> 00:18:54,192
أعرف، و امرأة ملّونة
أيضًا، مرحى لها

368
00:18:54,226 --> 00:18:57,145
لا، ليس هذا، لا أصدّقُ
أنّها كانت سعيدة

369
00:18:57,196 --> 00:18:59,064
"كانت السيّدة "سخيفة

370
00:18:59,098 --> 00:19:00,699
فكرة سكاتش -
،في الأخير -

371
00:19:00,733 --> 00:19:03,605
عندما أخبرتني أنّها فقط تريدني أنْ 
،أكون سعيدًا، ظننتُ أنّها كانت تسخرُ منّي

372
00:19:03,619 --> 00:19:07,122
لأنّني ترعرعتُ ظانًّا أنّ الناس
الّذين يبحثون عن السعادة هم ضعفاء

373
00:19:07,156 --> 00:19:09,908
،الهيبيين، الإيطاليين
معلّمي روضة الأطفال

374
00:19:09,942 --> 00:19:11,626
مالّذي يفترض أن أفعله بهذا؟

375
00:19:11,660 --> 00:19:13,661
لا أعرفُ كيف أكون سعيدًا

376
00:19:13,713 --> 00:19:16,548
عن ماذا تتحدّث؟
يكفي من لخبطتك الإيرلنديّة السوداء

377
00:19:16,582 --> 00:19:17,799
بالطبع انت سعيد

378
00:19:17,833 --> 00:19:19,634
(لم يكن ذلك الهدف أبدًا، (ليمون

379
00:19:19,668 --> 00:19:21,753
الهدف دائمًا كان إمّا
المال أو النفوذ

380
00:19:21,787 --> 00:19:24,472
،أو عندما ألعبُ الهوكي
الهدف

381
00:19:24,507 --> 00:19:26,457
جاك)، خلال ساعة)
(ستطير لمدينة (نيويورك

382
00:19:26,475 --> 00:19:29,928
في طائرة خاصّة إلى 
حفلة خاصّة بك

383
00:19:29,962 --> 00:19:32,147
‘‘كالمدير التنفيذي القادم لـ’’كايبل تاون

384
00:19:32,181 --> 00:19:33,542
هذا كلّ شيء أردتهُ

385
00:19:33,566 --> 00:19:36,518
،و (كولين) تنظر إليك الآن

386
00:19:36,569 --> 00:19:39,237
و أنت أكثر سعادة
مما كنت أبدًا

387
00:19:39,271 --> 00:19:42,357
بالطبع أنا سعيد

388
00:19:53,819 --> 00:19:56,254
(مرحبًا، (بيفرلي -
(بيف) و حسب، (ليز) -

389
00:19:56,288 --> 00:19:57,705
والدتي ماتت بينما تولدني

390
00:19:57,757 --> 00:20:00,458
لديّ لكِ فرصة 
لتبنٍّ فوري

391
00:20:00,492 --> 00:20:02,093
حقًّا؟
حسنًا؟

392
00:20:02,128 --> 00:20:03,378
هناك مشكلة واحدة

393
00:20:03,429 --> 00:20:05,797
،هم طفلان
،أخ و أخت

394
00:20:05,831 --> 00:20:07,015
و لا نريدُ تفريقهم

395
00:20:07,049 --> 00:20:09,184
اثنان؟
لم تكن هاتهِ خطّتنا

396
00:20:09,218 --> 00:20:11,102
أعرف. الأمر صعب جدًّا

397
00:20:11,137 --> 00:20:13,688
لما لا تناقشينه مع ذلك الوجهِ الوسيم
الشاب الّذي تزوّجتِ به؟

398
00:20:13,722 --> 00:20:15,073
لا، لا، سنفعلها

399
00:20:15,107 --> 00:20:17,108
أنتِ متأكدة؟ -
أجل، سنأخذهم -

400
00:20:17,143 --> 00:20:19,060
سنأخذُهما كلاهما

401
00:20:19,111 --> 00:20:22,280
،(ها أنتِ ذا، (ليز
،(أنا في طريقي لرؤية (جاك

402
00:20:22,314 --> 00:20:25,150
بكن بما أنّني مازلت المدير
التنفيذي. أريدُ قول شيئين

403
00:20:25,184 --> 00:20:27,652
أوّلا، هل تلقيتِ بعض أشعّة
الشمس؟ أنتِ متوهّجة

404
00:20:27,686 --> 00:20:31,022
و ثانيًا، بسبب الدعوى القضائيّة
و مشاكل العلاقات العامّة

405
00:20:31,040 --> 00:20:33,158
و وكرِ الخطيئة الّذي
بنيتهِ هنا

406
00:20:33,192 --> 00:20:35,577
"يتوجّب عليّ إلغاء "تي جي آس

407
00:20:35,628 --> 00:20:38,630
الجمعة القادة هو عرضكِ الأخير

408
00:20:40,800 --> 00:20:42,250
(أخبار رائعة، (ليز

409
00:20:42,301 --> 00:20:44,202
كينيث) ليس لديهِ شعر)
مختلف بعد الآن

410
00:20:46,889 --> 00:20:49,507
ليز)؟)
ليز)؟)

411
00:20:52,423 --> 00:20:53,907
،جئت يومًا بلا حمّالة صدر

412
00:20:53,909 --> 00:20:56,759
و تمّ التحرّش بي بقسوة
حتّى لبستُ قميصًا

413
00:20:56,994 --> 00:20:59,378
مرّة رأيت (كينيث بارسال) عاريًا

414
00:20:59,380 --> 00:21:01,046
كان الأمر رهيبًا

415
00:21:01,048 --> 00:21:04,350
جسمه مجرّد أنبوب سلس
 أصفر مع رأس

416
00:21:04,352 --> 00:21:06,435
فرانك روسيتانو) كان دائمًا يحاولُ)

417
00:21:06,437 --> 00:21:08,470
إعطائي أفلامًا إباحيّة

418
00:21:08,472 --> 00:21:10,439
الّتي أعطيتها لهُ
في المقام الأوّل

419
00:21:10,441 --> 00:21:11,907
أعني، يا لهُ منْ
معيد للهدايا

420
00:21:11,909 --> 00:21:15,510
كان هناك أولئك رجلان 
إفريقيّان أمريكيّان

421
00:21:15,512 --> 00:21:18,197
دائمًا ما يضغطون عليّ

422
00:21:18,199 --> 00:21:20,314
لأنضمّ لناديهم للكتب

423
00:21:20,370 --> 00:21:23,567
أيمكنني الحصول على كأس ماء
.من فضلك؟ شكرًا

424
00:21:26,111 --> 00:21:29,784
{\fs28\}Translated BY :<font color="gold" > Shon Brady

