1
00:00:26,322 --> 00:00:29,745
* داونتون آبي *
- الحلقة الثالثة -

2
00:00:43,320 --> 00:00:46,280
"ها أنت هنا سيد "بيتس
إنه موجود فيه، جاءت هذا الصبح

3
00:00:46,280 --> 00:00:49,200
لقد قالوا بأنه سوف يكون، وهو ليس
تماماً نفس الشئ

4
00:00:51,200 --> 00:00:52,920
مرحباً

5
00:00:52,920 --> 00:00:55,080
كان بإمكاني إرساله لكِ بالبريد

6
00:00:55,080 --> 00:00:57,040
حسنا ، أنا أُفضل أن أفعل ذلك بنفسي

7
00:00:58,600 --> 00:01:00,560
سأنتظر في الخارج

8
00:01:13,960 --> 00:01:15,600
آه

9
00:01:15,600 --> 00:01:17,680
ماذا تفعلين؟

10
00:01:17,680 --> 00:01:21,680
إذا كان يجب أن تعرفي، أنا أحاول أن أجد
بعض المساحة أعلى الخزانة

11
00:01:21,680 --> 00:01:23,640
لجعل الحياة أسهل

12
00:01:25,560 --> 00:01:28,640
فما الذي موجود فيه، إذن؟-
ماذا؟-

13
00:01:28,640 --> 00:01:32,160
،حقيبة الحزم الفظيعة الكبيرة هذه
التي تزن طّن ، هذا هو الأمر

14
00:01:32,160 --> 00:01:33,840
ألا يمكنكِ فقط تركها ؟

15
00:01:33,840 --> 00:01:36,480
لا، لا أستطيع
وستُخبرينني حالاً

16
00:01:41,320 --> 00:01:44,320
أي شيء مثير للإهتمام؟-
ليس بشكل خاص-

17
00:01:45,400 --> 00:01:47,200
"إنها من "إيفلين نابيير

18
00:01:47,200 --> 00:01:50,680
"أنتِ قابلتيهِ مع عائلة آل "ديلدرفيلدز
نوفمبر الماضي في سباقات دونكاستر

19
00:01:50,680 --> 00:01:52,840
"هل هو إبن "اللورد برانكسوم

20
00:01:52,840 --> 00:01:54,960
هو كذلك-
هل تحبينهُ؟-

21
00:01:54,960 --> 00:01:56,720
أنا لا أكرهه

22
00:01:56,720 --> 00:01:59,360
وما الذي يكتب عنه؟-
ليس بالكثير-

23
00:01:59,360 --> 00:02:01,480
"إنه قادم إلى "يورك" و "أينستي
الأسبوع المقبل

24
00:02:01,480 --> 00:02:04,600
اللقاء سيكون في داونتون
يريد شرب الشاي عندما يكون هنا

25
00:02:04,600 --> 00:02:06,680
أين سيُقيم؟ مع أصدقاء لهُ؟

26
00:02:06,680 --> 00:02:09,360
يقول أنه قد وجد حانة
تُلبي الطلبات للصيد

27
00:02:09,360 --> 00:02:11,440
حسنا، يمكننا الإستفادة ذلك

28
00:02:11,440 --> 00:02:14,800
يجب أن يأتي هنا، يمكنه إرسال
الخيول في وقت مبكر إذا أراد

29
00:02:14,800 --> 00:02:16,840
سوف يعرف لماذا تطلبين منه ذلك

30
00:02:16,840 --> 00:02:19,680
 لا يمكنني أن أفكر ماذا تعنين
والدته صديقة لي

31
00:02:19,680 --> 00:02:21,400
سوف تكونُ مسرورة لهذهِ الفكرة

32
00:02:21,400 --> 00:02:24,040
لن تكون مسرورة جداً... إنها ميتة

33
00:02:26,200 --> 00:02:28,000
هذا سبب أقوى ، إذن

34
00:02:28,000 --> 00:02:30,240
يمكنكِ كتابة رسالة أيضاً
ووضعها مع رسالتي

35
00:02:32,920 --> 00:02:36,360
هل ينبغي عليّ إخبارهُ عن
صداقتكِ مع والدتهِ الراحلة ؟

36
00:02:36,360 --> 00:02:39,400
أنا متأكدة أنكِ من بين كل الناس
بإمكنكِ كتابة رسالة الى شاب

37
00:02:39,400 --> 00:02:41,320
بدون أي مساعدة مني ...

38
00:02:42,440 --> 00:02:45,080
كم كانت تكلفتُها؟ -
كل قرش وفرته -

39
00:02:45,080 --> 00:02:47,120
أو، تقريباً

40
00:02:47,120 --> 00:02:49,720
و... هل هذا هو الحبيب الغامض؟

41
00:02:52,362 --> 00:02:55,459
لقد كنتُ آخذ دورة بالمُراسلة
في الطباعة والإختزال

42
00:02:56,113 --> 00:02:57,482
هذا ما كان موجوداً في المغلفات

43
00:02:57,720 --> 00:02:59,640
هل أنتِ جيدة في ذلك ؟

44
00:02:59,640 --> 00:03:01,280
نعم

45
00:03:01,280 --> 00:03:03,440
أنا كذلك، في الواقع

46
00:03:06,920 --> 00:03:10,080
سيادتُها تريد التنورة البُنية الفاتحة
التي لا ترتديها "الليدي ماري" أبداً

47
00:03:10,080 --> 00:03:13,560
"خياطتُها سوف تعدلها لتناسب "الليدي سيبيل
لكن لا يمكنني العثور عليها

48
00:03:13,560 --> 00:03:15,360
سآتي بعد دقيقة واحدة

49
00:03:15,360 --> 00:03:17,640
إنهم ينتظرون الآن-
دقيقة واحدة-

50
00:03:17,640 --> 00:03:19,720
أنا فقط سأُغيير قبعتي ومئزري

51
00:03:27,160 --> 00:03:29,240
هل أخبرتِ أحداً؟

52
00:03:29,240 --> 00:03:30,518
ماالذي قالهُ والديكِ؟

53
00:03:31,032 --> 00:03:33,213
حسنا، لا أستطيع إخبارهم، حتى
أحصل على وظيفة

54
00:03:33,048 --> 00:03:35,560
أبي سيعتقد بأني مغفلة
لأنني أترك مكاناً جيداً

55
00:03:35,560 --> 00:03:38,360
...وأمي ستقولُ بأنني أتعالى وأتكبر، ولكن

56
00:03:38,360 --> 00:03:40,400
لكنني لا أعتقدُ بذلك

57
00:03:40,400 --> 00:03:42,000
ولا أنا

58
00:03:43,080 --> 00:03:45,160
إنها ليست فِعلتي

59
00:03:45,160 --> 00:03:48,600
،إنه كلهُ عملُ "ماري" الخاص
ولكني أعتقد بأننا يجب أن نُشجِع عليه

60
00:03:48,600 --> 00:03:51,400
إن "برانكسوم" كلبٌ ممل
لكني لا أظن أن هذا يهُم

61
00:03:51,400 --> 00:03:54,280
هل عرفتَ بأن زوجتهُ قد ماتت؟-
هو فقط يتحدث عن السباقات-

62
00:03:54,280 --> 00:03:55,960
كورا" مُحقة"

63
00:03:55,960 --> 00:03:59,280
ماري" لن تتخذ "ماثيو كراولي" زوجاً"

64
00:03:59,280 --> 00:04:01,360
لذلك من الأفضل لنا أن نجعلها تستقر

65
00:04:01,360 --> 00:04:03,840
قبلَ فُقدان الزهرة لتوردها و نضارتِها تماماً

66
00:04:03,840 --> 00:04:05,880
هل هي عائلة قديمة؟

67
00:04:05,880 --> 00:04:08,320
أقدم من عائلتكِ، كما أتصور

68
00:04:08,320 --> 00:04:10,520
قديمة بما فيه الكفاية-
وهنالك الكثير من المال-

69
00:04:10,520 --> 00:04:12,200
حقاً؟

70
00:04:12,200 --> 00:04:14,640
أمي، أنتِ بالفعل بحثتِ عنهُ
في كتب السلآلات العريقة

71
00:04:14,640 --> 00:04:17,640
وأجريتِ استفسارات عن الثروة
لا تتظاهري بخلاف ذلك

72
00:04:17,640 --> 00:04:20,960
هل أنت خائفة بأن شخصاً ما سيعتقد
بأنكِ أميركية إذا تحدثتِ بصراحة؟

73
00:04:20,960 --> 00:04:22,720
أشك أنه سيصل إلى ذلك

74
00:04:22,720 --> 00:04:25,000
هل أرن الجرس للشاي؟-
لا، ليس لي-

75
00:04:25,000 --> 00:04:26,680
سألتقي "كريبس" الساعة الخامسة

76
00:04:26,680 --> 00:04:28,720
سوف أراكِ على العشاء

77
00:04:28,720 --> 00:04:30,960
أنتِ لا تبدين مسرورة جداً

78
00:04:32,120 --> 00:04:34,160
أنا مسرورة

79
00:04:34,160 --> 00:04:36,680
إنها ليست فكرة بارعة، ولكن أنا مسرورة

80
00:04:36,681 --> 00:04:37,681
إذاً...؟

81
00:04:36,680 --> 00:04:40,360
لا أريد من "روبرت" أن يستخدم الزواج

82
00:04:40,360 --> 00:04:44,160
"كذريعة للتوقف عن المحاربة من أجل ميراث "ماري

83
00:04:44,160 --> 00:04:46,120
ذلك لن يُحدث أي فارق

84
00:04:46,120 --> 00:04:49,960
لا أعتقد أن لديه أدنى نية للمحاربة، كما هو كذلك

85
00:04:49,960 --> 00:04:54,040
الثمن لإنقاذ  "داونتون" هو
قبول "ماثيو كراولي" وريثاً له

86
00:04:54,040 --> 00:04:56,080
ماذا عنكِ؟

87
00:04:56,080 --> 00:04:58,120
"أنا لا أكره "ماثيو

88
00:04:58,120 --> 00:05:00,480
في الواقع، أنا بالأحرى معجبة به

89
00:05:00,480 --> 00:05:03,600
هل هذا سبب كافٍ لإعطائهِ أموالكِ؟

90
00:05:03,600 --> 00:05:06,200
بالطبع، لا -
إذن، ليس هنالك ما يُقال أكثر -

91
00:05:06,200 --> 00:05:08,840
هل سنشرب الشاي ، أم لا ؟

92
00:05:13,400 --> 00:05:15,240
مرحباً

93
00:05:15,240 --> 00:05:17,280
كنت سأعرض عليكِ توصيلة، لو كان بإمكاني

94
00:05:17,280 --> 00:05:19,640
أنهُ أنت الذي جئتُ لأراه

95
00:05:19,640 --> 00:05:22,960
،إذن، توقيتكِ منقطع النظير
لقد ترجلتُ لِتوي من القطار

96
00:05:24,080 --> 00:05:26,160
ذلك اليوم على العشاء

97
00:05:26,160 --> 00:05:29,600
إبنة العم "إيزابيل" كانت تقول بأنك أردتَ
رؤية بعض من الكنائس المحلية

98
00:05:29,600 --> 00:05:31,360
إنها محقة، أنا كذلك

99
00:05:31,360 --> 00:05:34,400
أريدُ أن أعرف المزيد عن المقاطعة
بشكلٍ عام إذا كنتُ سأعيش هنا

100
00:05:34,400 --> 00:05:38,280
حسناً، أعتقدتُ أنني قد أُريك
قليلاً من الكنائس الأقرب

101
00:05:38,280 --> 00:05:41,240
يمكننا أن نأخذ جولة ونجعل منها نزهة

102
00:05:41,240 --> 00:05:44,400
هذا لطفٌ شديد -
كلام فارغ ، سأستمتعُ بذلك -

103
00:05:44,400 --> 00:05:47,360
إنها فترة طويلة جداً منذ أن لعبت دور السائحة

104
00:05:47,360 --> 00:05:49,600
حسناً، يجب أن يكون يوم السبت

105
00:05:49,600 --> 00:05:52,120
الكنائس تعمل يوم الاحد
وأنا أعمل كل أيام الأسبوع

106
00:05:52,120 --> 00:05:53,800
إذن، هو يوم السبت

107
00:05:53,800 --> 00:05:55,840
سأحضر "لينش" لترتيب عربة المربية

108
00:05:55,840 --> 00:05:57,800
وسوف أقّلكَ حوالي الساعة 11

109
00:06:03,760 --> 00:06:06,040
كيف يعمل؟-
أنه سهل-

110
00:06:06,040 --> 00:06:09,080
فقط اضغطي على الحروف
وسوف تُطبع على الورقة

111
00:06:11,400 --> 00:06:13,360
إبتعد، من فضلك

112
00:06:15,520 --> 00:06:17,920
كانوا يحاولون اخفاءهُ ، لذلك علمتُ بأنه خطأ

113
00:06:17,920 --> 00:06:20,000
أين "غوين" الآن؟

114
00:06:20,000 --> 00:06:22,920
"تُنظفُ غرفة الطعام مع "آنا
وسوف يتنهون من ذلك سريعاً

115
00:06:22,920 --> 00:06:25,000
إذن، سأنتظر

116
00:06:25,000 --> 00:06:28,360
"مع كل الواجب و الاحترام سيد "كارسون
غوين" خاضعة سلطتي أنا "

117
00:06:28,360 --> 00:06:30,200
"بالتأكيد، هي كذلك "سيدة هيوز

118
00:06:30,200 --> 00:06:32,880
وليس لدي أي نية لإغتصاب سُلطتكِ

119
00:06:32,880 --> 00:06:35,120
أنا فقط أريد أن أصل إلى أساس الموضوع

120
00:06:35,120 --> 00:06:37,579
لماذا لاينبغي على "غوين" الحصول على آلة كاتبة ؟

121
00:06:37,540 --> 00:06:39,880
إهتم بأموركَ الخاصة -
ما الذي تفعلهُ هذهِ هنا؟-

122
00:06:39,880 --> 00:06:41,680
غوين"، إدخلي"

123
00:06:41,680 --> 00:06:45,200
ماذا تفعل هذه هنا بالأسفل؟ مَن كان
موجوداً في غرفتي؟ لم يكن لديهم الحق

124
00:06:45,200 --> 00:06:49,680
أنظري، في المقام الأول، أياً من
غُرف هذا المنزل ليس ملكاً لكِ

125
00:06:49,680 --> 00:06:53,440
و ثانياً، أنا المسؤولة عن رعاية شؤونكِ

126
00:06:53,440 --> 00:06:56,600
وهذا يُعطيني كل الحق-
إنها أنتِ، أليس كذلك؟-

127
00:06:56,600 --> 00:06:59,680
"كل ما نريدهُ هو أن نعرف ماالذي تريدهُ "غوين
بالآلة الكاتبة

128
00:06:59,680 --> 00:07:01,920
ولماذا تشعر بالحاجة لإبقائها سِراً

129
00:07:01,920 --> 00:07:04,240
إنها تُريد إبقائها للخصوصية ، ليس سراً

130
00:07:04,240 --> 00:07:06,280
هنالك فرق-
آمين-

131
00:07:06,280 --> 00:07:08,280
لم أفعل شيئاً أخجل منهُ

132
00:07:08,280 --> 00:07:09,786
لقد إشتريتُ آلة كاتبة

133
00:07:09,884 --> 00:07:12,068
ولقد أخذتُ دورة بالبريد في الإختزال

134
00:07:12,120 --> 00:07:14,800
أنا لستُ على علمٍ بأن أياً من هذه التصرفات غير قانوني

135
00:07:14,800 --> 00:07:17,840
هل لكِ بإخبارنا لماذا ؟
ويُفضل بدون المزيد من الوقاحة

136
00:07:21,360 --> 00:07:23,480
لأني أريدُ ترك الخدمة

137
00:07:23,480 --> 00:07:25,880
أريد أن أكونَ سكرتيرة

138
00:07:29,720 --> 00:07:31,440
تريدينَ تركَ الخدمة؟

139
00:07:31,440 --> 00:07:34,800
ما الخطأ بوجودكِ في الخدمة؟-
ليس هنالك خطأ في ذلك-

140
00:07:34,800 --> 00:07:37,560
وليس هنالك خطأ في تحسين الأوضاع أيضاً

141
00:07:37,560 --> 00:07:39,880
لكن هذا ليس ما أريدُ القيام بهِ

142
00:07:39,880 --> 00:07:42,640
يجب أن أذّكركِ بأن هنالك الكثير من الفتيات

143
00:07:42,640 --> 00:07:44,960
الذين سيكونون سُعداء لوظيفةٍ في هذا المنزل

144
00:07:44,960 --> 00:07:48,880
عندما أُسلمكَ إشعاراً بالإستقالة، سأكون سعيدة
للتفكير بأن واحدةً منهم ستأخذ مكاني

145
00:07:48,880 --> 00:07:50,329
ما الذي يجعلكِ تعتقدين بأننا سننتظر حتى ذلك الحين؟

146
00:07:50,939 --> 00:07:53,480
أنتِ توظفين وتطردين الآن، آنسة "أوبراين"؟

147
00:07:53,480 --> 00:07:55,720
"أعتقدتُ أن ذلك يقع على عاتق السيد "كارسون
"والسيدة "هيوز

148
00:07:55,720 --> 00:07:58,080
يكفي هذا .. أنا ذاهب لأرن جرس
تبديل الملابس للعشاء

149
00:07:58,080 --> 00:08:00,960
ولن نتحدث أكثر عن هذا الليلة

150
00:08:00,960 --> 00:08:03,320
هل يُمكنني إسترجاع آلتي الكاتبة الآن؟

151
00:08:03,320 --> 00:08:07,160
حسناً جداً، لكني أتمنى لو كنتُ واثقاً
بأنكِ تعرفين ماذا تفعلين

152
00:08:07,160 --> 00:08:09,840
ديزي"، ماذا حدث لكِ؟"

153
00:08:09,840 --> 00:08:11,880
قلتُ بإمكانكِ أن تذهبي لشربةِ ماء

154
00:08:11,880 --> 00:08:13,440
ليس لرحلةٍ إلى النيل

155
00:08:16,200 --> 00:08:18,240
أي الكنائس سوف تُريه؟

156
00:08:18,240 --> 00:08:20,360
لا أستطيع أن أقرر

157
00:08:20,360 --> 00:08:23,800
"كيربي" ربما، أو مُحتمل "إيسينغولد"

158
00:08:23,800 --> 00:08:26,280
لاتعتقدينَ بأنكِ تكونين واضِحة قليلاً؟

159
00:08:26,280 --> 00:08:28,240
ذلك يأتي منكِ أنتِ، هذا سخي

160
00:08:29,360 --> 00:08:32,080
"كانت هنالك رسالة من السيد "نابيير
في بريد المساء

161
00:08:32,080 --> 00:08:35,280
هل وافق؟-
ليس بعد-

162
00:08:35,280 --> 00:08:37,520
ربما إعتقدَ إن ذلك كان واضحاً جداً

163
00:08:37,520 --> 00:08:39,880
ويبدو أنهُ أحظر صديقاً معهُ

164
00:08:39,880 --> 00:08:41,960
ملحقٌ في السفارة التركية

165
00:08:41,960 --> 00:08:45,480
السيد كمال باموك

166
00:08:45,480 --> 00:08:47,960
إنه إبن واحد من وزراء السلطان

167
00:08:47,960 --> 00:08:50,040
وهو هنا لإجراء المحادثات الألبانية

168
00:08:50,040 --> 00:08:53,240
ما هو ذلك؟-
لإنشاء ألبانيا المستقلة-

169
00:08:53,240 --> 00:08:56,680
ألا تقرأين الصحف؟-
أنا مشغولةٌ جداً أعيشُ حياتي-

170
00:08:56,680 --> 00:08:58,520
بما أن توقيع تركيا حيوي

171
00:08:58,520 --> 00:09:01,080
لقد تم إعطاء السيد "نابيير" وظيفة
إبقائهِ سعيداً

172
00:09:01,080 --> 00:09:03,120
حتى يبدأ المؤتمر

173
00:09:03,120 --> 00:09:05,200
إنهُ متلهف لتجربة الصيد الإنجليزي

174
00:09:05,200 --> 00:09:08,160
سوف أدعو السيد "باموك" للبقاءِ هنا كذلك

175
00:09:08,160 --> 00:09:11,320
من يدري ؟ قليلٌ من الضيافة في منزل إنجليزي

176
00:09:11,320 --> 00:09:13,600
قد يجعل كل الفارق في النتيجة

177
00:09:13,600 --> 00:09:15,880
و "ماري"، سوف تركبينَ الخيل معهُ

178
00:09:15,880 --> 00:09:17,960
أوه، أمي، هل يجب عليّ؟

179
00:09:17,960 --> 00:09:20,880
،حذائي للركوب يُصلّح
وأنا لم أركب منذ أسابيع

180
00:09:20,880 --> 00:09:25,160
"آنا"، أرجوكِ تأكدي من أن  "الليدي ماري"
مُجهزة بالكامل للذهاب للصيد

181
00:09:25,160 --> 00:09:27,120
نعم، سيادتُكِ

182
00:09:41,120 --> 00:09:42,440
نعم؟

183
00:09:42,440 --> 00:09:45,800
رأيتُ هذا الإعلان عن مُصحِح للعرج

184
00:09:47,920 --> 00:09:49,560
نعم؟

185
00:09:49,560 --> 00:09:51,600
ما الذي يفعلهُ، بالضبط ؟

186
00:09:51,600 --> 00:09:53,680
إنهُ يُصحح العرج

187
00:09:53,680 --> 00:09:56,960
هل يعمل نتيجة؟ -
حسناً ، بما أنني صنعتهُ وأعلنتُ عنه -

188
00:09:56,960 --> 00:09:59,000
هل مِن المُحتمل أن أقولَ لا ؟

189
00:09:59,000 --> 00:10:00,960
هل بإمكاني رؤية واحدة؟

190
00:10:15,560 --> 00:10:17,640
ها هي ذا

191
00:10:17,640 --> 00:10:20,880
تضبط هذهِ إلى الارتفاع الصحيح  لتقليل العرج

192
00:10:22,280 --> 00:10:25,520
تُشِد هذهِ تدريجياً، تشديداً حتى يمكنك الوقوف

193
00:10:25,520 --> 00:10:28,440
لَما الساق تستقيم ، القدم تنخفض إلى الأرض

194
00:10:29,640 --> 00:10:32,760
لا أستطيع القول بأنهُ سيكون سهلاً
و لا يجب أن تتراخى

195
00:10:32,760 --> 00:10:36,000
كل يوم ، طوال اليوم ،  إذا كنتَ جاداً

196
00:10:37,200 --> 00:10:39,240
حسناً

197
00:10:39,240 --> 00:10:41,200
بِكم ؟

198
00:10:45,360 --> 00:10:47,640
هي تتساءل اذا كان بإمكان كِلانا تناول العشاء
يوم السبت

199
00:10:48,720 --> 00:10:50,520
هنالك إثنان من الرجال الشبان سيبقون

200
00:10:50,520 --> 00:10:52,800
لذلك لن يفوقك عدد النساء
لمرة واحدة

201
00:10:52,800 --> 00:10:54,800
أي رِجال؟

202
00:10:54,800 --> 00:10:58,400
دبلوماسي تُركي يُدعى
شيئاً لا أستطيعُ قرائته

203
00:10:58,400 --> 00:11:01,400
و أبن " اللورد برانكسوم " الساحِر

204
00:11:01,400 --> 00:11:04,080
"الذي يُفترض أن يكون مُندفِعاً بشدة نحو "ماري

205
00:11:04,080 --> 00:11:05,960
"عندما يتعلق الأمر بإبنة العم "ماري

206
00:11:05,960 --> 00:11:09,440
إنها قادرة تماماً على القيام
بإندفاعاتِها الخاصة أنا أؤكد لكِ

207
00:11:13,160 --> 00:11:14,920
إفتحِ الباب ، لو بإمكانكِ؟

208
00:11:17,720 --> 00:11:20,000
لم أتمكن من العثور على بنطلونِها في أي مكان

209
00:11:20,000 --> 00:11:21,920
"لذلك طلبتُ من السيد "بيتس

210
00:11:21,920 --> 00:11:24,440
هو بحثَ بين ملابس ركوب سيادتهِ

211
00:11:24,440 --> 00:11:26,520
و كان هناك

212
00:11:26,520 --> 00:11:28,720
أنا فقط آمل من الله
بأنني قد هيأتُ كل شيء

213
00:11:28,720 --> 00:11:30,680
القبعة ، سأضعُها هنا

214
00:11:32,120 --> 00:11:34,160
القفازات و السوط في الصالة

215
00:11:36,200 --> 00:11:38,160
غوين ؟

216
00:11:39,480 --> 00:11:41,440
ما الأمر؟

217
00:11:44,160 --> 00:11:46,120
هيّا ، تعالي أجلسي

218
00:11:51,240 --> 00:11:53,240
هيَا

219
00:11:53,240 --> 00:11:55,280
ما الموضوع ؟

220
00:11:55,280 --> 00:11:57,440
أنا مجرد أكون سخيفة

221
00:11:59,000 --> 00:12:00,960
يجب أن تنظف ذلك بالفرشاة

222
00:12:06,520 --> 00:12:09,440
هو لن يكون مستيقظاً لنصف ساعة أخرى
والآن ما هذا؟

223
00:12:10,800 --> 00:12:14,440
أظنُ بأنني فقط أدركت بأنهُ لن يحدث

224
00:12:14,440 --> 00:12:16,760
ما هو ذلك؟ -
حسناً ، لا شيء من ذلك -

225
00:12:16,760 --> 00:12:19,440
أنا لن أصبح سكرتيرة

226
00:12:19,440 --> 00:12:22,120
أنا لن أتركَ الخدمة

227
00:12:22,120 --> 00:12:24,600
أشك في أني سأغادر هنا قبل أن أكون 60 سنة

228
00:12:24,600 --> 00:12:26,920
هيا ، لماذا كل هاذا ؟

229
00:12:26,920 --> 00:12:28,800
أنتِ رأيتِ وجوههُم

230
00:12:28,800 --> 00:12:30,680
و إنهم محقين

231
00:12:30,680 --> 00:12:32,400
أوه، أنظروا إلي

232
00:12:32,400 --> 00:12:34,880
أنا ابنة عامل مزرعة

233
00:12:34,880 --> 00:12:36,720
أنا محظوظة لكوني خادمة

234
00:12:37,840 --> 00:12:40,480
لقد ولدتُ لا أمتلك شيئاً
وسأموتُ لا أمتلك شيئاً

235
00:12:40,480 --> 00:12:42,560
لا تتحدثي هكذا

236
00:12:42,560 --> 00:12:44,800
يمكنكِ تغيير حياتكِ إذا كنتِ تريدين

237
00:12:44,800 --> 00:12:47,240
أحياناً، يجب أن تكوني قاسية على نفسك

238
00:12:47,240 --> 00:12:49,480
لكن يمكنكِ تغيير ذلك تماماً
أنا أعلم

239
00:12:51,960 --> 00:12:54,920
سيد "بيتس"، هل أنت بخير ؟

240
00:12:56,480 --> 00:12:57,760
خُذيها إلى الطابق العلوي

241
00:12:58,880 --> 00:13:00,840
جففي دموعها

242
00:13:02,880 --> 00:13:04,920
"هيّا بنا ، "غوين

243
00:13:04,920 --> 00:13:06,560
هيّا

244
00:13:18,680 --> 00:13:20,680
سيد "بيتس"، ما الأمر؟

245
00:13:20,680 --> 00:13:23,080
لا شئ، ولا أي شئ، أنا بخير

246
00:13:23,080 --> 00:13:27,040
دعني أساعدك -
أنا على ما يرام تماماً، شكراً لكِ سيدة هيوز -

247
00:13:27,040 --> 00:13:29,000
هل أنت متأكد؟

248
00:13:29,000 --> 00:13:31,080
أنت تبدو أبيض كالورقة

249
00:13:31,080 --> 00:13:35,320
إنها بشرتي الرائعة، ورثتُها عن أمي الإيرلندية

250
00:14:02,000 --> 00:14:05,160
خُذها، خُذها ، لا تتباطأ

251
00:14:11,040 --> 00:14:13,120
"لِسيادته... "وليام ..

252
00:14:15,360 --> 00:14:17,320
سيدي

253
00:14:27,040 --> 00:14:29,000
جيد جداً

254
00:14:41,040 --> 00:14:43,520
هل يمكنكِ رؤيتُهم، سيدتي؟ -
ليس بعد -

255
00:14:45,600 --> 00:14:47,640
"أوه، إنتظر دقيقة ها هو السيد "نابيير

256
00:14:47,640 --> 00:14:50,988
كنتُ قد بدأت باليأسِ من قدومك
نحن سنبدأ ننطلق

257
00:14:51,050 --> 00:14:54,838
كنا سنكون حمقى لِعدم قبول
دعوة والدتكِ وإرسال الخيول هنا مُبكراً

258
00:14:55,058 --> 00:14:57,680
سائسي وصل هنا فقط قبل ساعة أو ساعتين

259
00:14:57,980 --> 00:15:00,520
فرسّي عصبية كالمبتدئة في أول حفلة راقصة لها

260
00:15:00,520 --> 00:15:02,600
ماذا عن السيد "باموك"؟

261
00:15:02,600 --> 00:15:05,760
أنا أحسَب ، إذا تعثر أو سقط
سوف تُعرّض السلام العالمي للخطر

262
00:15:05,760 --> 00:15:08,640
"لاتقلقي على " كمال
فهو يعرف ماذا يفعل على الحصان

263
00:15:08,640 --> 00:15:10,640
حسناً ، أين هو ؟ -
يثيرُ ضجة -

264
00:15:10,640 --> 00:15:12,800
إنهُ بالأحرى غندور

265
00:15:12,800 --> 00:15:16,160
بإمكاني أن أتصورهُ الآن ، أجنبي قصير ومُضحك
مع ابتسامة بيضاء واسعة

266
00:15:16,160 --> 00:15:18,920
وشعّر يفوحُ منهُ كريم الشعر -
لن أقول ذلك تماماً -

267
00:15:20,040 --> 00:15:22,000
ها هو الآن

268
00:15:23,240 --> 00:15:25,280
الليدي "ماري كراولي"، كما أفترض

269
00:15:25,280 --> 00:15:27,600
إفتراضُك صحيح

270
00:15:27,600 --> 00:15:29,360
آسف لكوني أشعثاً هكذا

271
00:15:29,360 --> 00:15:32,320
لقد كُنا على متن القطار منذ الفجر
وكان علينا تغيير ملابسنا في سقيفة

272
00:15:32,320 --> 00:15:34,280
أنت لا تبدو أشعثاً بالنسبةِ لي

273
00:15:42,200 --> 00:15:45,360
لينش"، لستَ مضطراً على البقاءِ معي "-
لكن سيادتهُ طلبَ مني ذلك -

274
00:15:45,360 --> 00:15:47,160
إنها مضيعةٌ ليومِك

275
00:15:47,160 --> 00:15:49,880
ساعد خادم السيد نابيير
لإعادة أغراضِهم إلى المنزل

276
00:15:49,880 --> 00:15:52,920
... سيادتهُ قال -
لا تقلق، سوف أعتني بها -

277
00:15:52,920 --> 00:15:56,440
سنجعل من مُهمَتنا هي إبعادُها عن أي أذى، أعدُك

278
00:16:57,560 --> 00:17:00,080
آمل أن اليوم يرتقي إلى مستوى توقعاتِك

279
00:17:00,080 --> 00:17:02,080
إنهُ يتجاوزها في كل شيء

280
00:17:04,040 --> 00:17:06,960
وأين السيد "نابيير" ؟ -
ذهبَ على الجسر، أنظري -

281
00:17:06,960 --> 00:17:08,240
آه

282
00:17:08,240 --> 00:17:10,400
وماذا عنكِ؟ سوف تتبعيه؟

283
00:17:11,520 --> 00:17:13,360
أو ستأتينَ عن طريق القفزِ معي؟

284
00:17:13,360 --> 00:17:15,960
أنا لم أكن أبداً بكثير كشخص للذهاب في جولة على الطريق

285
00:17:15,960 --> 00:17:18,520
إبقي بجانبي، وسنقوم بذلك معاً

286
00:17:38,800 --> 00:17:41,200
أتمنى لو بإمكاننا أن نتحدث أكثر بقليل عنك

287
00:17:41,200 --> 00:17:43,000
مثل ماذا كانت؟

288
00:17:43,000 --> 00:17:45,080
النشأة في "مانشيستر"؟

289
00:17:45,080 --> 00:17:47,480
هل يقول شيئاً عن الممراتِ الجانبية؟

290
00:17:48,760 --> 00:17:51,560
تم إضافة الممرات الجانبية في القرن ال 14

291
00:17:51,560 --> 00:17:53,840
"من قِبل... المطران "ريتشارد دي وارن

292
00:17:53,840 --> 00:17:57,240
نعم، يمكنكِ رؤية ذلك في معالجةِ الحجر

293
00:17:59,320 --> 00:18:02,360
إنهُ لأمرٌ مدهش التفكير في كل هؤلاء
الرجال والنساء

294
00:18:02,360 --> 00:18:05,280
يتعبدون معاً خلال القرون ، أليس كذلك؟

295
00:18:05,280 --> 00:18:07,640
... يحلمون ويتأملون

296
00:18:09,480 --> 00:18:11,440
كما نفعل نحن ، أنا أفترض

297
00:18:12,560 --> 00:18:14,600
هل كان السِتار عن ضحايا "كرومويل" ؟

298
00:18:14,600 --> 00:18:16,560
أجرأ على القول

299
00:18:18,040 --> 00:18:20,000
"أتساءل كيف تنسجم "ماري

300
00:18:21,280 --> 00:18:23,320
على ما يرام، كما يجب أن أعتقد

301
00:18:23,320 --> 00:18:25,440
لماذا؟-
أوه، كنتُ فقط أتساءل -

302
00:18:27,520 --> 00:18:29,840
هل ستبقى مع مطاردة الصيد طوال اليوم؟

303
00:18:29,840 --> 00:18:31,880
"أنتَ تعرف "ماري

304
00:18:31,880 --> 00:18:34,160
تُحب أن تكون موجودة في ذروة الإنتصار

305
00:18:37,440 --> 00:18:39,480
أين سنذهب بعد ذلك؟

306
00:18:39,480 --> 00:18:42,040
ليس للبيت؟-
ليس بعد-

307
00:18:42,040 --> 00:18:45,240
لدينا الوقت لكنيسةٍ أخرى على الأقل
قبل إختفاء ضوء النهار

308
00:18:46,880 --> 00:18:49,280
أنا إستهنتُ بحماستك

309
00:18:51,480 --> 00:18:53,440
هيّا

310
00:18:59,560 --> 00:19:01,720
هل ذلكَ لي ؟

311
00:19:04,680 --> 00:19:07,360
* الوطن هو الصياد ، المنزل من على التلة *

312
00:19:07,360 --> 00:19:09,560
ياإلهي ، كأنكم كنتم في حّرب

313
00:19:09,560 --> 00:19:11,760
"أبي ، هذا هو السيد "باموك

314
00:19:11,760 --> 00:19:14,480
"والدي، اللورد "غرانثام-
كيف حالكَ، سيدي اللورد؟-

315
00:19:14,480 --> 00:19:17,160
هل قضيتَ يوماً جيداً؟ -
لم يمكن أن يكون أفضل -

316
00:19:17,160 --> 00:19:20,120
هذا "توماس"، سيدي
سوف يعتني بك

317
00:19:20,120 --> 00:19:22,200
"أنتِ تذكرين السيد "نابيير-

318
00:19:22,200 --> 00:19:25,440
بالطبع، كيف حالك؟-
"لطفٌ شديدٌ منكِ لإستقبالنا "ليدي غرانثام

319
00:19:25,440 --> 00:19:27,280
"وهذا هو السيد "باموك

320
00:19:27,280 --> 00:19:29,600
كيف حالك؟-
سيدتي-

321
00:19:32,280 --> 00:19:34,320
حسناً، ما الذي ترغبون بهِ؟

322
00:19:34,320 --> 00:19:36,440
الإستحمام فقط ، نحنُ مرهقين

323
00:19:36,440 --> 00:19:38,160
حقائبكَ في الطابق العلوي ، سيدي

324
00:19:38,160 --> 00:19:39,920
إذا كنت ترغب إتبعني-
نعم-

325
00:19:42,960 --> 00:19:46,160
حسناً ، آمل أن "ماري" لم تجعلك منهكاً جداً
سيد نابيير

326
00:19:46,160 --> 00:19:47,560
لا ..

327
00:19:50,000 --> 00:19:52,080
إنهُ لا يبدو تُركياً على الإطلاق

328
00:19:52,080 --> 00:19:53,527
إنهُ لا يبدو مثل أي رجل إنكليزي
إلتقيتُ بهِ أبداً

329
00:19:53,620 --> 00:19:56,880
لسوء الحظ ، أعتقدُ بأنهُ جميل

330
00:19:58,560 --> 00:20:02,520
هل هنالك بعض الأزمات، التي لا عِلم لي بها؟ -
"لا ، سيد "كارسون -

331
00:20:02,520 --> 00:20:05,340
لا يمكنني التفكير في سببٍ آخر
يستوجب تجمهُركم هنا

332
00:20:05,440 --> 00:20:06,476
"لا ، سيد "كارسون

333
00:20:10,000 --> 00:20:12,600
هل رأيتَ ضيفنا ؟
إنهُ مُتعة فعلاً للسيدات

334
00:20:12,600 --> 00:20:14,280
بالفعل ، سيدي اللورد

335
00:20:14,280 --> 00:20:15,856
هل هُم إستقروا على ما يُرام ؟ -
أعتقدُ ذلك -

336
00:20:16,156 --> 00:20:19,160
خادم السيد " نابيير " يبدو رفيقاً كفؤاً
و " توماس " يعرف ما يفعل

337
00:20:19,460 --> 00:20:21,880
لماذا التركي الرائع ليس لديه خادمه الخاص ؟

338
00:20:22,080 --> 00:20:23,453
على ما يبدو خادمُهُ لا يتحدث الإنكليزية

339
00:20:23,840 --> 00:20:25,729
لذلك قرر السيد "باموك" تركهُ في لندن

340
00:20:26,102 --> 00:20:28,197
على الأرجح كان تصرُفاً حكيماً جداً
آمل بأن "توماس" لا يُمانع

341
00:20:28,385 --> 00:20:30,482
أنت تعرف " توماس " ، سيدي اللورد
يجب عليهِ أن يتذّمر

342
00:20:30,518 --> 00:20:32,784
لكنهُ إبتهجَ عندما رأى الرجل النبيل

343
00:20:35,040 --> 00:20:37,720
بيتس" ، هل هنالك شئ ؟ " -
لا شئ على الإطلاق ، سيدي -

344
00:20:37,720 --> 00:20:39,680
هل هذا الحِزام ضيقٌ جداً ؟

345
00:20:42,600 --> 00:20:44,440
هل أضبطهُ لك ، سيدي ؟

346
00:20:46,560 --> 00:20:50,400
الآن ، أنا أعتمد عليك للتأكد من أن أذهب
للطابق السفلي مُرتدياً ملابسي بصورة لائقة

347
00:20:50,400 --> 00:20:51,352
لا تقلق ، سيدي

348
00:20:51,535 --> 00:20:53,125
أنا لديّ عيون حادة لرؤية
أي شئ غير مُرتب

349
00:20:53,920 --> 00:20:55,467
إذاً أنا أضع نفسي كلياً بين يديك

350
00:20:55,953 --> 00:20:57,115
أنتَ تفعل الصواب ، سيدي

351
00:21:03,360 --> 00:21:05,320
أودّ أن أزور تركيا

352
00:21:06,760 --> 00:21:09,120
نعم ، إنها .. بلدٌ رائع

353
00:21:11,200 --> 00:21:13,160
خادِمي دائماً يفعل هذا
هل يُمكنك ..؟

354
00:21:16,840 --> 00:21:20,080
أنا مُنجذبٌ جداً .. للثقافة التركية

355
00:21:22,280 --> 00:21:24,880
إذاً ، أتمنى بأن فرصتك ستأتي لِتذوقها

356
00:21:24,880 --> 00:21:26,840
أتمنى ذلك أيضاً

357
00:21:29,120 --> 00:21:31,080
!هل نسيتَ نفسك ؟

358
00:21:32,160 --> 00:21:34,160
أنا .. أنا آسف سيدي ، أنا

359
00:21:34,160 --> 00:21:37,640
هاذا سيُعلمكَ أن لا تصدق
مايقولهُ الإنكليز عن الأجانب

360
00:21:37,640 --> 00:21:39,720
يجب أن أبلغَ عنك

361
00:21:39,720 --> 00:21:42,360
.. أعتقد أنك أخطأتَ الـ -
لم أخطأ بفهم شئ -

362
00:21:47,760 --> 00:21:49,720
لكن .. سأقدمُ لك عرضاً

363
00:21:51,760 --> 00:21:55,840
.. لاحقاً الليلة ، قد أحتاج لبعض المساعدة مع
جغرافية المنزل

364
00:21:57,160 --> 00:21:59,240
الجغرافيا ؟  -
نعم  -

365
00:21:59,240 --> 00:22:01,880
لستُ متأكداً حتى الآن، لكني قد أرغب
بزيارةِ شخصٍ ما

366
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
إذا كانت هذهِ هي الحالة
سوفَ تُساعدني

367
00:22:07,080 --> 00:22:09,320
و لن أقولَ شيئاً عن تصرُفك

368
00:22:13,760 --> 00:22:17,040
أنا لا أفهم ، لماذا قد ترغب بأن تكون سكرتيرة ؟

369
00:22:17,040 --> 00:22:19,120
إنها تريدُ حياةً مُختلفة

370
00:22:19,120 --> 00:22:21,200
لكن ، لماذا ؟

371
00:22:21,200 --> 00:22:26,040
أنا أودُ أن أفضلَ كثيراً أن أكون خادمة
في منزل كبير و مُمتع

372
00:22:26,040 --> 00:22:29,800
على أن أعمل من الفجر حتى المساء
في مكتبٍ ضيق و كئيب

373
00:22:31,080 --> 00:22:33,880
ألا توافقني الرأي ، "كارسون" ؟ -
أجل أوافق ، سيدتي -

374
00:22:33,880 --> 00:22:36,800
لماذا نتحدث عن هذا ؟
بماذا يهم ؟

375
00:22:36,800 --> 00:22:39,760
أنهُ يَهم الأشخاص الذين يعيشيون
و يعملونَ هنا أن يكونوا راضين

376
00:22:39,760 --> 00:22:43,280
بالتأكيد ، ينبغي علينا أن نُساعد غوين
إذا كان هذا ما تريدهُ

377
00:22:43,280 --> 00:22:47,160
أنا أوافق ، بالتأكيد يجب علينا جميعاً
تشجيع أولئك الذين هم أقلُ حظاً

378
00:22:47,160 --> 00:22:49,120
لتحسين أوضاعهم حيثما يُمكنهم

379
00:22:49,120 --> 00:22:51,280
ليسَ إذا لم يكن ذلك في مصلحتِهم

380
00:22:51,280 --> 00:22:53,880
أليست الخادمة حاكماً أفضل على ذلك مِنّا نحن ؟

381
00:22:55,040 --> 00:22:56,840
ما قولكَ ، سيد "باموك" ؟

382
00:22:56,840 --> 00:22:59,040
هل ينبغي على خادِمتنا أن تظل مُستعبدة

383
00:22:59,040 --> 00:23:01,120
أو تُجبر على الخروجِ إلى العالم؟

384
00:23:01,120 --> 00:23:04,480
لماذا أنتم الإنكليز فضوليونَ جداً
بشأنِ حياة الآخرين ؟

385
00:23:04,480 --> 00:23:08,640
إذا كانت ترغب بالرحيل ، والقانون
يَسمح بذلك ، إذن .. دَعوها تذهب

386
00:23:08,640 --> 00:23:11,720
ربّما ينبغي على القانون أن لا يسمح بذلك
من أجل الصالح العام

387
00:23:11,720 --> 00:23:13,800
إذاً، أنتِ تَتوقين لأيام العبودية

388
00:23:13,800 --> 00:23:18,240
أنا أتوقُ .. لعالمٍ أبسط

389
00:23:18,240 --> 00:23:20,280
هل تلكَ جريمة ؟

390
00:23:20,280 --> 00:23:22,360
أنا فعلاً أحلم بعالمٍ أبسط

391
00:23:22,360 --> 00:23:25,120
طالما بإمكانِنا الإحتفاظ
بقطاراتِنا وطب الأسنان لدينا

392
00:23:25,120 --> 00:23:28,040
أتمنى لو شاركتُكَ في حماسِك

393
00:23:28,040 --> 00:23:30,560
طبيبُ الأسنانِ لدينا بغيض -
لِما تذهبون إليه ، إذن ؟ -

394
00:23:30,560 --> 00:23:32,920
كان يُعالجنا جميعاً عِندما كُنا أطفالاً

395
00:23:32,920 --> 00:23:35,440
أنتَ تعرف كيف هُم الإنكليز
بشأنِ هذه الأمور

396
00:23:35,440 --> 00:23:37,600
... النجاح في الوطنية الكبرى

397
00:23:37,600 --> 00:23:39,280
.. نعم ، بالتأكيد ، ثانياً

398
00:23:39,280 --> 00:23:42,440
حسناً ، في المرة القادمة عِندما تشعرينَ بوخزة

399
00:23:42,440 --> 00:23:44,480
يجب أن تأتي إلى إسطنبول

400
00:23:44,480 --> 00:23:47,160
ألن تكون الرحلة مؤلمة ؟

401
00:23:47,160 --> 00:23:49,800
أحياناً يجب علينا أن نتحمل
قليلاً من الألم

402
00:23:49,800 --> 00:23:51,760
من أجلِ تحقيق إشباعٍ للرغبات

403
00:23:53,400 --> 00:23:55,600
الليدي "ماري" ركبت بشكلٍ جيد جداً اليوم

404
00:23:55,600 --> 00:23:57,600
لماذا أرسلتِ " لينش " للرجوع ؟

405
00:23:57,600 --> 00:24:01,160
كان لديّ أبطالي ، إلى اليسار
واليمين ، ذلك كان كافياً

406
00:24:01,160 --> 00:24:03,440
هل إستمتعتَ بالمطاردة اليوم ، سيد "نابيير" ؟

407
00:24:03,440 --> 00:24:05,680
ماري" قالت أنك قمتَ بجولة هائلة"

408
00:24:05,680 --> 00:24:08,240
" كان مثل شئ من رواية لِـ " ترولوب

409
00:24:08,240 --> 00:24:11,520
و ماذا عنكَ سيد " باموك " ؟
هل كان يومُك ناجِحاً ؟

410
00:24:11,520 --> 00:24:14,680
أوه ، نعم .. ليدي " غرانثام " أنا بالكاد
أستطيع أن أتذكر يوماً أفضل

411
00:24:19,600 --> 00:24:23,480
ماري" لديها خاطّبين الليلة أكثر من الأميرة أورورآ "

412
00:24:23,480 --> 00:24:26,400
لكن هل سَتحكم عليهم بشكل عقلاني ؟

413
00:24:26,400 --> 00:24:30,640
لا يوجد أحد عاقل في سِنها ، و لاينبغي
أن تكون ، هذا دورُنا نحن

414
00:24:30,640 --> 00:24:33,120
.. حسناً ، إذا سمحتم لي
شكراً لك

415
00:24:35,560 --> 00:24:37,640
هل هو ممتع عودتُكِ على صهوة الفرس ؟

416
00:24:37,640 --> 00:24:40,160
نعم ، على الرغم من أني سأدفع
ثمن ذلك غداً

417
00:24:41,400 --> 00:24:43,480
هل يُمكن أن تأتي يوماً للركوب معي؟

418
00:24:43,480 --> 00:24:47,040
أو لَسنا أصدقاء بما يكفي لذلك ؟
.. أوه ، أعتقد أنهُ قد يكون

419
00:24:47,040 --> 00:24:50,160
تلك الجولة ذكرتني بيوم
"في الشهر الماضي ، في "شيشاير

420
00:24:50,160 --> 00:24:52,360
... جئنا الى أسفل الجانب من تلة -
إسمحوا لي -

421
00:24:56,200 --> 00:24:59,000
يبدو أنهُ يجب علينا أن نَصقل قُدرتنا على الإبهار

422
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
كنتُ مُغفلاً لإحضارهِ إلى هُنا -
ألا تُحبه؟ -

423
00:25:02,000 --> 00:25:06,520
حسناً ، أنا أحبهُ كثيراً ، ولكن كذلك كل الأشخاص
الآخرين ، لسوء الحظ

424
00:25:10,320 --> 00:25:12,280
إسمح لي

425
00:25:13,920 --> 00:25:15,960
آمل أنني لم أرهقكِ ، اليوم

426
00:25:15,960 --> 00:25:18,880
لا على الإطلاق ، أنا إستمتعتُ بذلك

427
00:25:18,880 --> 00:25:21,320
يجبُ علينا فِعلُ ذلك مرة أخرى

428
00:25:21,320 --> 00:25:24,000
في المرة القادمة ، دعينا نأخذ أمي

429
00:25:24,000 --> 00:25:27,400
كانت شديدة الغيرة ، جعلتني أعِدُها
أن بإمكانها القدوم معنا

430
00:25:27,400 --> 00:25:30,200
بالطبع ، كم سيكونُ ذلكَ لطيفاً

431
00:25:35,000 --> 00:25:38,120
ما الأمر؟ -
هل هذهِ اللوحة هي حقاً لِـ "ديلا فرانشيسكا" ؟ -

432
00:25:39,240 --> 00:25:42,880
... أعتقدُ ذلك
الـ "إيرل" الثاني جلبَ معهُ لوحات عديدة مِن

433
00:25:46,080 --> 00:25:47,880
"سيد "باموك

434
00:25:47,880 --> 00:25:48,829
إسمحي لي بالمجيء إليك الليلة ، أرجوكِ

435
00:25:49,230 --> 00:25:50,331
لا أستطيع التفكير ماالذي قلتهُ لكَ

436
00:25:50,830 --> 00:25:54,160
... دفعكَ إلى الإعتقاد -
أنا لا أعرف متى سنلتقي مجدداً -

437
00:25:54,160 --> 00:25:56,240
لذلكَ دَعيها تكون هذهِ الليلة

438
00:25:56,240 --> 00:26:00,120
سيد "باموك" ، أنا لن أفشي بكلماتك
إلى والدي

439
00:26:00,120 --> 00:26:02,920
بما أنني أكره أن أراك يُلقى بكَ
بعيداً في الظلمات

440
00:26:02,920 --> 00:26:05,440
لكن يمكننا أن نتفق على إعتبارِ تلك الكلمات
كأن لم تُقال ؟

441
00:26:05,440 --> 00:26:08,640
الآن ، إذا سمحتَ لي ، سوف
ألتحقُ بأمي وأخواتي

442
00:26:36,280 --> 00:26:38,320
يجب أن تكونَ مجنوناً

443
00:26:38,320 --> 00:26:41,000
أنا كذلك ، أنا في قبضة الجنون

444
00:26:41,000 --> 00:26:43,040
..َأرجوك إرحل حالاً ، و إلا سوف

445
00:26:43,040 --> 00:26:45,000
و إلا ماذا ؟

446
00:26:46,400 --> 00:26:48,440
سأصرُخ

447
00:26:48,440 --> 00:26:50,480
لا لَن تفعلي

448
00:26:50,480 --> 00:26:52,840
حسناً ، سأرن الجرس ، إذن

449
00:26:52,840 --> 00:26:55,080
ومَن موجود في الخِدمة الآن ؟ خادِم الصالة ؟

450
00:26:55,080 --> 00:26:58,880
هل ستسمحينَ له حقاً بالعثور على رجلٍ
في غرفةِ نومك ؟ يا لها مِن قِصة

451
00:26:58,880 --> 00:27:01,280
هل لديكَ أي فكرة مالذي تَطلبه ؟

452
00:27:01,280 --> 00:27:04,280
سوف يتم تدّميري لو أنهم حتى علموا
بأننا قُمنا بهذه المُحادثة

453
00:27:04,280 --> 00:27:06,360
.. ناهيكَ عن إذا -
ماذا ؟ -

454
00:27:06,360 --> 00:27:09,480
لا تقلقي ، سوف تظلينَ بِكراً لزوجك

455
00:27:09,480 --> 00:27:11,920
ياإلهي ، هل هذا طلب للزواج ؟

456
00:27:13,600 --> 00:27:16,720
للأسف لا ، لا أعتقد أن زواجنا
سيُرضي عائلتكِ

457
00:27:16,720 --> 00:27:18,560
أخشى بأنهُ لا

458
00:27:18,560 --> 00:27:20,600
ولا عائلتي

459
00:27:20,600 --> 00:27:22,640
... لكن

460
00:27:22,640 --> 00:27:24,600
... قليلاً مِن الخيال

461
00:27:25,680 --> 00:27:27,760
أنتِ لن تكوني الأولى

462
00:27:27,760 --> 00:27:30,640
أنتَ و والديّ لديكم شئ مُشترك

463
00:27:30,640 --> 00:27:32,320
!! آه

464
00:27:32,320 --> 00:27:35,800
أنتم تعتقدون بأنني متمردة أكثر بكثير
مما أنا عليه

465
00:27:35,800 --> 00:27:37,720
الآن ، أرجوك إذهب

466
00:27:40,080 --> 00:27:42,120
أنا لستُ ما تعتقدني إياه

467
00:27:42,120 --> 00:27:46,600
إذا كان ذلك خطأي ، إذا كنتُ قد
.. قُدتُك لهذا .. أنا آسفة ، لكن

468
00:27:46,600 --> 00:27:49,240
أنا لستُ كذلك -
أنتِ تماماً ما أعتقدكِ إياه -

469
00:27:49,240 --> 00:27:51,160
لا ..

470
00:27:51,160 --> 00:27:53,200
أنا لم أفعل شيئاً أبداً

471
00:27:53,200 --> 00:27:55,240
بالطبع ، لا

472
00:27:55,240 --> 00:27:57,200
نظرة واحدة لكِ ستُخبرني بذلك

473
00:28:02,400 --> 00:28:04,360
أوه ، حبيبتي

474
00:28:05,480 --> 00:28:07,520
ألنّ يؤلم !؟

475
00:28:07,520 --> 00:28:09,160
هل هو آمن ؟

476
00:28:09,160 --> 00:28:11,120
ثِقي بي

477
00:28:46,960 --> 00:28:50,400
إنهُ ميّت ، أعتقد أنهُ ميّت

478
00:28:51,800 --> 00:28:53,760
لا ، أنا متأكدة أنهُ ميّت

479
00:28:55,440 --> 00:28:57,480
لكن كيف ؟

480
00:28:57,480 --> 00:28:59,440
... كُنا معاً و

481
00:29:00,520 --> 00:29:02,160
إنهُ ميّت

482
00:29:02,160 --> 00:29:04,120
في غُرفتِك ؟

483
00:29:09,600 --> 00:29:12,360
يجب عليّنا أن نُعيدهُ إلى سريرهِ -
لكن كيف؟ -

484
00:29:12,360 --> 00:29:14,840
غُرفته في رَواق العُزاب
أميال بعيداً عن غرفتي

485
00:29:14,840 --> 00:29:16,560
هل يُمكنُنا تدبّر الأمر فيما بيننا ؟

486
00:29:16,560 --> 00:29:19,200
إنهُ يزن طناً ، بالكاد يُمكنُني تحريكهُ على الإطلاق

487
00:29:19,200 --> 00:29:21,920
سنحتاج على الأقل أحداً آخر
ماذا عن "بيتس" ؟

488
00:29:21,920 --> 00:29:23,960
إنهُ لا يَستطيع أن يَحمله

489
00:29:23,960 --> 00:29:26,280
وليام .. لايستطيع الإحتفاظ بسر

490
00:29:27,360 --> 00:29:29,000
و " توماس " لن يُحاول حتى

491
00:29:29,000 --> 00:29:30,680
علينا أن نفعل شيئاً

492
00:29:30,680 --> 00:29:34,200
مَن أيضاً لديهِ مايخسرهُ بقدركِ إذا عُرِف الأمرُ أبداً ؟

493
00:29:34,200 --> 00:29:37,189
ليس أبي ..
أرجوكِ لا تقولي أبي

494
00:29:37,680 --> 00:29:38,920
أنا لا يمكنني أن أحتمل الطريقة
التي سوف ينظر بِها إلي

495
00:29:38,920 --> 00:29:41,280
لا ، ليس سيادته

496
00:29:49,800 --> 00:29:52,480
ما الذي حدث؟ -
لا أعرف -

497
00:29:52,480 --> 00:29:55,600
نوبة قلبية ، على ما أظن
... أو سكتة دماغية ، أو

498
00:29:55,600 --> 00:29:58,720
كان حيّاً وفجأة ، صرخ
وبعدها كان ميتاً

499
00:29:58,720 --> 00:30:01,320
لكن لماذا كان هُنا على الإطلاق ؟

500
00:30:01,320 --> 00:30:03,280
هل فرضَ نفسهُ عليكِ؟

501
00:30:08,440 --> 00:30:11,720
حسناً .. يُمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً

502
00:30:12,920 --> 00:30:15,480
الآن .. يجب أن نُقرر ما علينا القيام بهِ
لإفضل نتيجة

503
00:30:17,440 --> 00:30:19,440
هنالك شئ واحد فقط يُمكننا القيام بهِ

504
00:30:20,520 --> 00:30:23,160
لا أستطيع ، ذلك ليسَ مُمكناً

505
00:30:23,160 --> 00:30:27,480
إذا لم تفعلي .. فإننا سنُصبح شخصيات
في فضيحةٍ بهذهِ الضخامة

506
00:30:27,480 --> 00:30:30,400
إنهُ لن يُنسى أبداً حتى بعد فترة طويلة
من موتِنا كلانا

507
00:30:30,400 --> 00:30:33,720
سوف أُدّمر ، أمي
مدّمرة وسيئة السمعة

508
00:30:33,720 --> 00:30:35,800
إضحوكة ، مَنبوذة إجتماعياً

509
00:30:35,800 --> 00:30:38,240
هل ذلك ما تريدينهُ لإبنتكِ الكُبرى ؟

510
00:30:38,240 --> 00:30:40,400
هل هذا ما تريدينهُ للعائلة ؟

511
00:30:43,160 --> 00:30:45,120
يَجب علينا تغطيتهُ

512
00:30:47,560 --> 00:30:49,760
بِسُرعة .. الخدم سوف يستيقظون قريباً

513
00:30:49,760 --> 00:30:51,720
لدينا الوقت

514
00:30:52,840 --> 00:30:54,800
أمي -
آسفة -

515
00:31:31,640 --> 00:31:34,000
لا أستطيع أن أجعل عينيه تبقى مُغلقة

516
00:31:34,000 --> 00:31:35,960
إتركي ذلك ، و تعالي بعيداً

517
00:31:37,200 --> 00:31:38,960
كان جميلاً جداً

518
00:31:40,960 --> 00:31:43,000
سيادتُها معها حق

519
00:31:43,000 --> 00:31:45,200
يجب علينا أن نعود إلى غُرفِنا

520
00:31:50,720 --> 00:31:54,360
أشعرُ أنهُ لا يمكنني أبداً أن إغفر لكِ ما
جعلتِني أمرُ بهِ هذهِ الليلة

521
00:31:54,360 --> 00:31:57,560
آمل ، مع الوقت ، سوف أصبح لأكون
أكثر تَسامُحاً

522
00:31:57,560 --> 00:31:59,600
لكني أشكُ بِذلك

523
00:31:59,600 --> 00:32:01,680
أنتِ لن تُخبري أبي ؟

524
00:32:01,680 --> 00:32:05,600
بما أن ذلك على الأرجح سوف يقتلهُ
و بالتأكيد سيُدّمر حياته ، فلن أفعل

525
00:32:05,600 --> 00:32:08,760
لكنّني سأحتفظ بالسر لأجلهِ
ليس لأجلِكِ

526
00:32:08,760 --> 00:32:10,800
نعم ، أمي

527
00:32:10,800 --> 00:32:12,760
آنـا

528
00:32:14,720 --> 00:32:16,400
أنا لن أهينكِ

529
00:32:16,400 --> 00:32:19,280
"بطلبِ ذلك منكِ أيضاً بكتمان عار الليدي "ماري

530
00:32:20,880 --> 00:32:22,840
دعونا نذهب

531
00:32:57,840 --> 00:33:00,120
أتصورُ أنك قد سمعتِ
بِما حدث ؟

532
00:33:00,120 --> 00:33:02,160
نعم

533
00:33:02,160 --> 00:33:04,200
شئ فظيع

534
00:33:04,200 --> 00:33:06,240
مُفزّع

535
00:33:06,240 --> 00:33:08,200
مروُع بالنسبةِ لوالديكِ

536
00:33:08,200 --> 00:33:10,800
أنا لا أفترض بأنني سأعوضهم عن ذلك أبداً

537
00:33:10,800 --> 00:33:12,840
حسناً ، إنهُ لم يكن خطأك

538
00:33:12,840 --> 00:33:14,880
أنا أحضرتهُ إلى هنا

539
00:33:14,880 --> 00:33:17,800
إذا لم يكن خطأي ، خطأ مَن هو ؟

540
00:33:22,800 --> 00:33:26,120
كنتُ أتساءل إذا كنتِ قد
تُريني الحدائق قبل أن أذهب

541
00:33:26,120 --> 00:33:27,800
يُمكننا الحصول على بعض الهواء النقي

542
00:33:27,800 --> 00:33:30,400
أنا لن أستطيع ، إذا سمحتَ لي

543
00:33:31,600 --> 00:33:33,560
يجب أن أبقى وأساعد أمي

544
00:33:35,480 --> 00:33:37,440
بالطبع

545
00:33:40,400 --> 00:33:42,480
أنا آسف جداً عن كل هذا

546
00:33:42,480 --> 00:33:45,360
أخبرتُ والدكِ بأني سأتعاملُ مع السفارة

547
00:33:45,360 --> 00:33:47,680
إنهم لن يكونوا بعد الآن إزعاجاً بالنسبةِ لكم

548
00:33:47,680 --> 00:33:49,640
شكراً لك

549
00:33:51,040 --> 00:33:53,360
في الواقع ، كان رفيقاً لطيفاً بشكلٍ رهيب

550
00:33:54,880 --> 00:33:57,000
أتمنى لو أمكنكِ معرفتهُ بشكلٍ أفضل

551
00:33:57,000 --> 00:33:58,720
أخذتهُ على عاتقي كواجب

552
00:33:58,720 --> 00:34:01,040
لكني أحببتهُ أكثر فأكثر
كلما عرفتهُ لفترةٍ أطول

553
00:34:05,040 --> 00:34:07,480
ربما كنتِ رأيتِ صفاتهُ بنفسكِ

554
00:34:14,000 --> 00:34:16,600
التي من الواضح أنكِ رأيتها

555
00:34:19,120 --> 00:34:20,880
كان لي عماً مات هكذا

556
00:34:20,880 --> 00:34:24,160
إنتهى من الكاكاو ، أغلق كتابهُ وتراجع
ميّتاً على وسادتهِ

557
00:34:24,160 --> 00:34:27,480
لا أعتقد أن السيد " باموك " أزعجَ نفسهُ
بالكاكاو كثيراً ، أو الكتب

558
00:34:27,480 --> 00:34:29,440
كان لديهِ إهتماماتٌ أخرى

559
00:34:29,440 --> 00:34:31,800
كنتُ أقصد أن تموتَ فقط هكذا
بدونِ سبب

560
00:34:31,800 --> 00:34:34,680
لذلك السبب يجب أن تتعامل مع كل يوم
كأنهُ آخر يوم في حياتك

561
00:34:34,680 --> 00:34:37,640
" حسناً ، لا يُمكننا إنتقاد السيد " باموك
عندما يتعلق الأمرُ بذلك

562
00:34:37,640 --> 00:34:40,200
ماذا تقصد؟ -
لا شئ -

563
00:34:40,200 --> 00:34:42,160
كن حذراً مع هذا

564
00:34:47,520 --> 00:34:50,040
غوين ، هل أنتِ مشغولة ؟ -
سيادتُكِ ؟ -

565
00:34:53,520 --> 00:34:56,680
رأيتُ هذا ، جاءت البارحة
أنظري

566
00:34:56,680 --> 00:34:59,600
إنها لسكرتيرة في شركة جديدة
" في " ثيرسك

567
00:34:59,600 --> 00:35:03,040
أنظري ؟  -
ماذا ، أنا لا أفهم -

568
00:35:03,040 --> 00:35:06,720
كيف عرفتِ ؟ -
بأنكِ أردتِ المغادرة ؟ كارسون أخبرَ والدي -

569
00:35:06,720 --> 00:35:08,800
وأنتِ لا تُمانِعين ؟ -
لماذا سوف أمانع ؟ -

570
00:35:08,800 --> 00:35:11,880
أعتقد أنه رائع بأن
الناس يصنعون حياتهم الخاصة

571
00:35:11,880 --> 00:35:13,720
خصوصاً النساء

572
00:35:13,720 --> 00:35:16,280
أكتبِ لهم اليوم وأكتبِ إسمي كمرجع لكِ
للتوصية

573
00:35:16,280 --> 00:35:18,520
يمكنني إعطائكِ التوصية
بدون تحديد أبداً

574
00:35:18,520 --> 00:35:20,880
بالضبط ما كان عملكِ هنا عليه

575
00:35:20,880 --> 00:35:22,840
سيدتي ؟

576
00:35:25,000 --> 00:35:26,960
شكراً لكِ

577
00:35:34,160 --> 00:35:36,200
ليدي غرانثام

578
00:35:36,200 --> 00:35:38,280
لقد جئتُ لأقول وداعاً

579
00:35:38,280 --> 00:35:41,080
إنهُم يحضرون السيارة لأخذي إلى المحطة

580
00:35:41,080 --> 00:35:43,120
هل قلتَ وداعاً لِـ "ماري" ؟

581
00:35:43,120 --> 00:35:45,080
نعم ، قُلت

582
00:35:46,280 --> 00:35:48,560
هل سَوف نراك هنا مرة أخرى؟

583
00:35:48,560 --> 00:35:52,200
لا شئ سيعطيني سروراً أكثر
لكني مشغول قليلاً في الوقت الراهن

584
00:35:56,080 --> 00:35:58,400
أتساءل إذا كنت رُبما أخاطر بإحراجكِ ؟

585
00:35:58,400 --> 00:36:00,840
لأني أود أن أجعل من نفسي واضحاً

586
00:36:02,080 --> 00:36:04,960
" الحقيقة هي ، ليدي " غرانثام
أنا لستُ رجلاً مغروراً

587
00:36:04,960 --> 00:36:08,120
أنا لا أعتبرُ نفسي
شخصاً مثيراً جداً للإهتمام

588
00:36:09,600 --> 00:36:13,480
لكني أشعر أنه من المُهم بأن زوجتي
المستقبلية ينبغي أن تعتقد بذلك

589
00:36:13,480 --> 00:36:16,120
الإمرأة التي تجدني مُملاً لا يمكن
أبداً أن تُحبني

590
00:36:16,120 --> 00:36:18,720
وأعتقد أن الزواج يجب أن يكون
على أساس الحب

591
00:36:18,720 --> 00:36:20,960
على الأقل ، في البداية

592
00:36:24,320 --> 00:36:26,640
"أشكركَ على ثقتك بي سيد " نابيير

593
00:36:26,640 --> 00:36:28,600
فِطرتك تمنحك فخراً

594
00:36:30,360 --> 00:36:31,920
حظاً موفقاً لك

595
00:36:35,000 --> 00:36:37,960
هل رحلَ السيد " نابيير " على ما يُرام ؟ -
لقد فعل ، سيدي اللورد -

596
00:36:37,960 --> 00:36:41,320
و المسكين السيد باموك قد تم الإعتناء بهِ ؟

597
00:36:41,320 --> 00:36:44,760
حصلنا على الـ غراسبي من " ثيرسك " في النهاية

598
00:36:44,760 --> 00:36:47,680
إنهم جيدون جداً وهم لم يُمانعوا
من القدوم في يوم الأحد

599
00:36:48,760 --> 00:36:50,800
هل الجميع على ما يُرام في الطابق السُفلي ؟

600
00:36:50,800 --> 00:36:52,880
.. حسناً ، أنت تعرف

601
00:36:52,880 --> 00:36:55,880
كان غريباً وسيماً من مناطق أجنبية في دقيقة

602
00:36:55,880 --> 00:36:57,640
في اليوم التالي .. كان ميّتاً كمسمار الباب

603
00:36:57,640 --> 00:36:59,280
إنها لا بدّ أن تكون صدمة

604
00:36:59,280 --> 00:37:01,360
بالطبع ، في الطابق العلوي أو السُفلي

605
00:37:01,360 --> 00:37:05,320
لقد كان مروّعاً بالنسبةِ للسيدات
و لِطاقم الإناث .. أتوقع

606
00:37:05,320 --> 00:37:08,320
إنهُ قاسٍ بشكلٍ خاص على الخادمات الأصغر

607
00:37:08,320 --> 00:37:10,280
بالتأكيد

608
00:37:10,280 --> 00:37:13,320
لا تدع الخادمين أن يكونوا غليظين جداً
أمامهم

609
00:37:13,320 --> 00:37:15,160
توماس " يحب التباهي "

610
00:37:15,160 --> 00:37:17,800
لكننا يجب علينا أن نُراعي الحساسية الأنثوية

611
00:37:17,800 --> 00:37:20,200
فهي أكثر رقة وأكثر هشاشة من حساسيتنا

612
00:37:37,980 --> 00:37:39,940
سيد " بيتس " ؟

613
00:37:42,380 --> 00:37:45,820
أنا سوف أقوم بالإصرار على أن
تُخبرني ما هي المسألة

614
00:37:45,820 --> 00:37:48,540
" إعتقدتُ أنها مُهمة السيد " كارسون
لإعطائي الأوامر

615
00:37:48,540 --> 00:37:51,620
السيد " كارسون " ليس أفضل حالاً من أي
رجل عندما يتعلق الأمرُ بالمرض

616
00:37:51,620 --> 00:37:53,900
الآن أخبرني ما الأمر
و سأرى ما يمكنني القيام بهِ

617
00:37:53,900 --> 00:37:55,900
إنهُ لا شئ ، حقاً

618
00:37:55,900 --> 00:37:58,740
لقد لَويتُ ساقي السيئة ومشيتُ
عليها مُبكراً جداً

619
00:37:58,740 --> 00:38:00,820
ستكون بخير في غضون يوم أو إثنين

620
00:38:00,820 --> 00:38:03,460
حسناً ، إذا لم تكن
سوف أرسل للطبيب

621
00:38:08,593 --> 00:38:08,975
الأرملة الكونتيسة

622
00:38:09,475 --> 00:38:11,500
أوه ، أعزائي

623
00:38:11,636 --> 00:38:13,782
هل هذا حقاً صحيح ؟

624
00:38:14,282 --> 00:38:15,502
لا أستطيع أن أصدق ذلك

625
00:38:15,794 --> 00:38:19,223
الليلة الماضية ، بَدا مُعافى جداً

626
00:38:19,646 --> 00:38:22,742
بالطبع ، إنهُ سوف يحدث لأجنبي
ذلك نموذجي

627
00:38:23,242 --> 00:38:24,068
لا تكوني سخيفة

628
00:38:24,734 --> 00:38:25,700
أنا لا أكونُ سخيفة

629
00:38:26,594 --> 00:38:30,397
لا يوجد إنجليزي يحلم بأن يموت
في منزل شخصٍ آخر

630
00:38:30,940 --> 00:38:33,128
خصوصاً ، شخص لم يعرفونهُ حتى

631
00:38:33,628 --> 00:38:35,844
أوه .. جدتي ، حتى الإنجليز لايتحكمون
بكل شئ

632
00:38:36,344 --> 00:38:39,079
آمل أن نتحكم بشئ
لو فقط بأنفسنا

633
00:38:39,579 --> 00:38:41,565
لكننا لانفعل .. ألا ترين ذلك ؟

634
00:38:41,923 --> 00:38:44,447
نحن لا نتحكم في أي شئ على الإطلاق

635
00:38:45,655 --> 00:38:49,397
" إيديث " ، إذهبي و أخبري " ماري "
.. أن تعود حالاً

636
00:38:49,523 --> 00:38:50,753
.. و أن تعتذرَ لِجدتها

637
00:38:51,253 --> 00:38:52,739
لا ، إتركيها لوحدِها

638
00:38:53,239 --> 00:38:56,180
أنها مصدومةً .. كلنا كذلك

639
00:38:56,180 --> 00:38:58,220
فقط دعيها ترتاح

640
00:38:59,780 --> 00:39:00,676
بالضبط مانحتاج لهُ

641
00:39:01,357 --> 00:39:05,687
الجدة كانت دائماً تقول الشاي الحلو
هو العلاج للأعصاب المتوترة

642
00:39:06,209 --> 00:39:08,881
برغم ذلك ، لماذا يجب أن يكون حلواً
لا يمكنني إخباركم

643
00:39:10,073 --> 00:39:11,150
ماذا كنتَ تقصد؟

644
00:39:11,448 --> 00:39:14,564
السيد " باموك " عاش كل يوم
كما لو كان الأخير ؟

645
00:39:14,900 --> 00:39:15,470
هاذا ما قلته

646
00:39:15,958 --> 00:39:16,960
حسناً ، كيف عرفت ؟

647
00:39:18,158 --> 00:39:21,100
لا أستطيع إبقاء " وليام " ينتظر
.. أخلوا الطريق

648
00:39:21,100 --> 00:39:22,939
سوفَ أسأل نفس السؤال لاحقاً

649
00:39:23,173 --> 00:39:25,140
لذلك ، من الأفضل أن يكون لديك إجابة جاهزة

650
00:39:27,081 --> 00:39:30,179
ديزي" ، أين قد خبأتي الطحين ؟"
لا يُمكنني رؤيته في أي مكان

651
00:39:30,679 --> 00:39:32,407
" إنهُ هناك ، سيدة " باتمور

652
00:39:32,907 --> 00:39:37,160
حسناً .. إجلبيه لي ، إذن
أنتم جميعاً في حالة ذهول اليوم

653
00:39:41,940 --> 00:39:44,580
هل تعتقدين بأنه كان علينا الذهاب إلى هناك ؟

654
00:39:44,580 --> 00:39:45,327
لِنرى كيف حالهم ؟

655
00:39:45,827 --> 00:39:49,700
بعثت برسالة ، لكني إعتقدتُ بأنني سأكون
عائِقاً .. لماذا ؟

656
00:39:50,820 --> 00:39:53,225
إعتقدتُ أن "ماري" كان معجبة بهِ نوعاً ما
الليلة الماضية ، أليس كذلك ؟

657
00:39:53,725 --> 00:39:56,049
حسناً، لابد إن ذلك كان مُفزعاً
بالنسبةِ لهم جميعاً

658
00:39:56,549 --> 00:39:57,607
لكن هذا هو الحال

659
00:39:58,107 --> 00:40:01,220
في خضم الحياة ، يتواجدُ دائماً الموت

660
00:40:04,828 --> 00:40:06,879
أفترض أن السيد "نابيير" سيتعين عليهِ
تدبّر كل شئ

661
00:40:07,262 --> 00:40:08,949
أفترضُ ذلك

662
00:40:09,535 --> 00:40:10,968
إعتقدنا جميعاً أنهُ سيدٌ لطيفٌ جداً

663
00:40:11,468 --> 00:40:14,500
نعم ، هو لطيف

664
00:40:14,500 --> 00:40:16,980
هل سوفَ نراهُ كثيراً ؟

665
00:40:18,060 --> 00:40:20,180
لا أتوقعُ ذلك ، لا

666
00:40:20,180 --> 00:40:23,580
" لأننا في الواقع تأملنا بأن الليدي " ماري
قد إنجذبت لهُ

667
00:40:23,885 --> 00:40:26,900
لا يبدو كذلك

668
00:40:26,900 --> 00:40:28,980
أوه ، حسناً

669
00:40:28,980 --> 00:40:32,140
هناك الكثير من الأسماك في البحر
اكثر مما خرج منه

670
00:40:46,936 --> 00:40:48,451
هل تبحث عن شئ ما ؟

671
00:40:48,902 --> 00:40:50,424
ليدي "ماري" ؟

672
00:40:52,820 --> 00:40:55,980
أردت فقط التأكد من أن الغرفة
قد ترتبت

673
00:40:55,980 --> 00:40:58,652
...بعد ال
بعد مُغادرة الناس

674
00:41:02,130 --> 00:41:05,420
الحياة يمكن أن تكون غير عادلة بشكلٍ رهيب
أليسَ كذلك ؟

675
00:41:05,420 --> 00:41:07,300
بالتأكيد ، إنها كذلك

676
00:41:07,659 --> 00:41:09,611
كل شئ يبدو ذهبياً جداً في دقيقة

677
00:41:09,888 --> 00:41:12,700
ثم يتحول إلى رماد ، في الدقيقة التالية

678
00:41:13,279 --> 00:41:15,078
هل يُمكنني أن أسألك سؤالاً ، " كارسون " ؟

679
00:41:16,544 --> 00:41:19,097
هل سبق لكَ أن شعرت
...أن حياتك بطريقةٍ ما

680
00:41:19,154 --> 00:41:21,104
...تنسل من بين يديك

681
00:41:21,358 --> 00:41:23,117
وليس هنالك شئ يمكنك القيام به...
لإيقافه ؟

682
00:41:23,841 --> 00:41:27,516
أعتقدُ أن الجميع يشعر بذلك
من وقتٍ إلى آخر

683
00:41:28,420 --> 00:41:30,620
...الشئ الغريب هو ، أنا أشعر

684
00:41:31,900 --> 00:41:34,380
...ًلأول مرة ، حقا

685
00:41:34,380 --> 00:41:37,580
أنا أفهم ما يعنيه أن أكون سعيدة

686
00:41:38,958 --> 00:41:41,660
إنهُ مجرد أنا أعلم بأنني لن أكون

687
00:41:42,780 --> 00:41:44,440
لا تقولي ذلك ، سيدتي

688
00:41:45,636 --> 00:41:48,379
لا ترفعي الراية البيضاء تماماً بعد

689
00:41:48,879 --> 00:41:51,940
"لا يزال بإمكانكِ أن تصبحي سيدة "داونتون

690
00:41:51,940 --> 00:41:55,047
الليدي " غرانثام " العجوزة لم تتخلى عن
المعركة ، لن تفعل على الإطلاق

691
00:41:55,131 --> 00:41:56,056
أوه ، ذلك ؟

692
00:41:56,642 --> 00:41:59,343
أنا لم أكن حتى أفكر بذلك

693
00:41:59,977 --> 00:42:03,740
و إذا جاز لي قول ذلك ، سيدتي
أنتِ مازلتِ في ريعان شبابكِ

694
00:42:04,600 --> 00:42:06,640
أنا فعلاً ؟

695
00:42:06,640 --> 00:42:08,440
لا أشعر بذلك

696
00:42:09,600 --> 00:42:11,640
نحن جميعاً خلفكِ ، سيدتي

697
00:42:11,640 --> 00:42:14,440
الموظفين ، نحن جميعاً إلى جانبكِ

698
00:42:16,480 --> 00:42:18,480
" شكراً لكَ ، " كارسون

699
00:42:19,920 --> 00:42:21,960
لقد كنتَ دائماً لطيفاً جداً معي

700
00:42:21,960 --> 00:42:23,200
دائماً

701
00:42:24,280 --> 00:42:27,040
منذ أن كنتُ فتاة صغيرة جداً

702
00:42:27,040 --> 00:42:29,080
لماذا ؟

703
00:42:29,080 --> 00:42:32,400
حتى رئيس الخدم لديهِ شخص مُفضل
سيدتي

704
00:42:32,400 --> 00:42:34,120
لديهِ فعلاً ؟

705
00:42:35,280 --> 00:42:36,920
أنا مسرورة

706
00:42:37,015 --> 00:42:38,148
ليدي " ماري " ؟

707
00:42:41,114 --> 00:42:42,451
.. أوه ، سيدتي ، أعتقدتُ

708
00:42:42,832 --> 00:42:43,820
كارسون " و أنا كنا فقط نتأكد"

709
00:42:44,044 --> 00:42:46,600
بأن كل شئ مُرتب ترتيباً من الدرجةِ الأولى

710
00:42:46,600 --> 00:42:48,600
و هو كذلك

711
00:42:54,480 --> 00:42:56,520
" طابت ليلتكَ ، " كارسون

712
00:42:56,520 --> 00:42:58,480
طابت ليلتكِ ، سيدتي

713
00:43:07,120 --> 00:43:09,960
من بين كل الرجال على وجه الأرض
أعني أنهُ كان يبدو سليماً جداً

714
00:43:09,960 --> 00:43:12,200
الدكتور " كلاركسون " قال إنها كانت
نوبة قلبية

715
00:43:12,200 --> 00:43:16,120
هل رأيتَ أي علامات؟  -
لم يكن لدي فرصة كبيرة لتأمل السيد -

716
00:43:16,120 --> 00:43:19,200
أنتَ لا تظن بأن هناك أي شئ
شرير في ذلك، أليس كذلك؟

717
00:43:19,200 --> 00:43:22,200
كل يوم ، الصحف تحذرنا من الجواسيس الألمان

718
00:43:22,200 --> 00:43:25,400
وهم قالوا بأن حضورهُ كان ضرورياً
من أجل السلام في ألبانيا

719
00:43:25,400 --> 00:43:27,480
أشك في ذلك ، سيدي اللورد

720
00:43:27,480 --> 00:43:31,240
أي شخص يريد تسميم طعامه
"يجب أن يتغلب على السيدة "باتمور

721
00:43:31,240 --> 00:43:33,000
يا إلهي ، تلك فكرة جيدة

722
00:43:33,000 --> 00:43:34,960
ما لم تكن ، بالطبع
هي نفسُها جاسوسة

723
00:43:38,000 --> 00:43:40,360
أتمنى لو كنتَ تخبرني ما الموضوع
" بيتس "

724
00:43:40,360 --> 00:43:42,920
أنتَ لن تكون في أي ورطة
أنا فقط أريد المساعدة

725
00:43:42,920 --> 00:43:45,560
أنا أعرف ذلك ، سيادَتك
و أنا مُمتن

726
00:43:45,560 --> 00:43:47,600
لكن لا يوجد شئ يحتاج للمساعدة

727
00:43:52,640 --> 00:43:55,440
"صباح الخير ، سيدة  " هيوز-
صباح الخير ، سيدي اللورد -

728
00:43:55,440 --> 00:43:57,400
...أتساءل إذا كنتِ

729
00:44:08,520 --> 00:44:12,720
الآن ، هل تشرح لي بلطفٍ
ما الذي يجري بحق الله ؟

730
00:44:12,720 --> 00:44:15,880
" أنا بخير تماماً ، سيدة " هيوز
ساقي متيبسة قليلاً، هذا كل شئ

731
00:44:18,720 --> 00:44:22,440
فقط لطالما أنك كنتَ تعرف
أنا لن أغادر حتى تُخبرني

732
00:44:35,960 --> 00:44:37,960
آمل بأنكِ لديك معدة قوية

733
00:44:52,120 --> 00:44:54,080
أوه ، يا إلهي

734
00:45:01,520 --> 00:45:03,080
إبنة العم "ماري" ؟

735
00:45:04,680 --> 00:45:06,720
مرحباً

736
00:45:06,720 --> 00:45:09,920
هل نتوقع حضورك ؟ -
لا ، لكن أردتُ أن أراكِ -

737
00:45:09,920 --> 00:45:12,320
بحثتُ عنكِ البارحة ، في الكنيسة

738
00:45:12,320 --> 00:45:14,440
لم أكن أشعر بالرغبة في ذلك

739
00:45:15,520 --> 00:45:17,560
لا أحد منا كان

740
00:45:17,560 --> 00:45:19,520
لا بُد إنها كانت صدمة فظيعة

741
00:45:20,800 --> 00:45:22,440
نعم

742
00:45:22,440 --> 00:45:26,200
و كان يبدو رفيقاً لطيفاً -
كان كذلك -

743
00:45:27,440 --> 00:45:29,480
رفيق لطيف جداً

744
00:45:29,480 --> 00:45:32,120
.. لذلك ، إذا كان هناك أي شئ يمكنني فعله

745
00:45:33,280 --> 00:45:34,880
.. أرجوكِ أطلبي

746
00:45:37,160 --> 00:45:40,440
ليس هنالك ، لكن شكراً لك

747
00:45:52,400 --> 00:45:54,600
حسناً ، ها هو يذهب

748
00:45:56,280 --> 00:45:58,880
ألا تعتقد بأنهُ علينا قول بضع كلمات ؟

749
00:45:59,960 --> 00:46:02,120
ماذا ؟ خلاص جيد ؟

750
00:46:02,120 --> 00:46:04,760
ذلك و وعدك

751
00:46:06,960 --> 00:46:08,680
حسناً جداً

752
00:46:08,680 --> 00:46:11,720
أعدكِ بأنني لن أحاول أبداً مرة أخرى
بمعالجة نفسي

753
00:46:11,720 --> 00:46:15,320
سوف أقضي حياتي بسعادة
كأضحوكة لنُكات الآخرين

754
00:46:15,320 --> 00:46:17,000
و أنا لن أهتم بهم أبداً

755
00:46:17,000 --> 00:46:20,320
"كلنا نحمل ندوباً ، سيد "بيتس
في الداخل أو الخارج

756
00:46:20,320 --> 00:46:23,520
أنت لا تختلف عن بقيتنا، تذكر ذلك

757
00:46:23,520 --> 00:46:25,560
سوف أحاول

758
00:46:25,560 --> 00:46:27,520
ذلك أعدكِ بهِ

759
00:46:32,880 --> 00:46:34,840
! خلاص جيد

760
00:46:38,000 --> 00:46:41,240
إذاً هو بشكل مؤكد دخل؟ -
رأيتهُ يمشي من خلال الباب -

761
00:46:41,240 --> 00:46:43,800
لكنك لا تعرف إذا عاد إلى غرفتهِ ؟

762
00:46:43,800 --> 00:46:46,920
نعم .. أعرف ، لأنني أنا الذي وجدتهُ
هناك في اليوم التالي

763
00:46:46,920 --> 00:46:50,200
ما أقصده هو أنك لا تعرف إذا
عاد بكامل إرادتهِ

764
00:46:50,200 --> 00:46:52,960
لا أظن ، ولكن بأي شكلٍ آخر
سيكون عليه فعل ذلك ؟

765
00:46:52,960 --> 00:46:55,160
" هذا ما يطلقون عليهِ " السؤال الكبير

766
00:46:58,880 --> 00:47:01,200
لا أريد أن أقع في أي مشكلة
بسببِ هذا

767
00:47:01,200 --> 00:47:03,520
لا تقلق ، لن تكون

768
00:47:04,600 --> 00:47:06,560
سرّك بأمان معي

769
00:47:10,160 --> 00:47:12,320
" يمكنكِ أن تبقي إذا تزوجتِ " ماثيو

770
00:47:12,320 --> 00:47:14,000
أنا روحٌ يائسة بالنسبةِ لك

771
00:47:14,000 --> 00:47:16,280
أي فرصة كانت لديه
ضد بطل ؟

772
00:47:16,280 --> 00:47:18,920
أنت تختبئين وراءه
لكنهُ ليس ما تعتقدينهُ

773
00:47:21,240 --> 00:47:22,920
" لا تتشاجري مع " ماثيو

774
00:47:22,920 --> 00:47:25,120
لماذا لا يجب عليّ ؟ -
يوماً ما ، قد تحتاجين إليه -

