1
00:00:26,440 --> 00:00:29,966
* داونتون آبي *
- الحلقة الرابعة -

2
00:00:43,640 --> 00:00:46,560
متى يُفتح ؟ -
غداً بعد الظهر -

3
00:00:47,160 --> 00:00:50,580
حسناً ، دعونا نُقيم حفلة في
"المساء .. إذا سمحت لنا السيدة "هيوز

4
00:00:50,590 --> 00:00:52,550
بعد أن نتناول العشاء  -
أنتِ مُحقة -

5
00:00:52,590 --> 00:00:53,780
إنها لا تأتي غالباً

6
00:00:53,920 --> 00:00:57,080
كما أنها لا تبقى طويلاً-
ماذا عنك، سيد "بيتس"؟-

7
00:00:57,200 --> 00:00:58,650
أنا لا أرى لِمَ لا

8
00:00:59,720 --> 00:01:01,290
"تلك الليدي "ماري

9
00:01:02,040 --> 00:01:04,380
،أنتم إسبقوني، أراكم بعد عودتي
في المنزل

10
00:01:04,880 --> 00:01:05,900
لا تتأخري، إذن

11
00:01:06,600 --> 00:01:07,930
طابَ يومكِ، سيدتي

12
00:01:08,720 --> 00:01:10,180
هل سيادتُها على ما يُرام؟

13
00:01:11,400 --> 00:01:13,190
هل إستردت عافيتها من...؟

14
00:01:15,240 --> 00:01:18,430
إذا كنتِ تعتقدين أنها سوف تتعافى يوماً
"من حمل جثة السيد "باموك

15
00:01:18,450 --> 00:01:19,970
من جهة واحدة من المنزل
إلى الأخرى

16
00:01:19,980 --> 00:01:21,490
إذاً أنتِ لا تعرفينها على الاطلاق

17
00:01:22,360 --> 00:01:24,810
.حسناً، لم أقصد تتعافى تماماً
...فقط

18
00:01:26,130 --> 00:01:27,460
تجاوز الأمر

19
00:01:27,520 --> 00:01:29,050
لن تفعل ذلك أيضاً

20
00:01:29,400 --> 00:01:31,110
عندما تموت سيقومون بتشريحها

21
00:01:31,120 --> 00:01:32,890
و يجدونهُ محفوراً في قلبها

22
00:01:35,000 --> 00:01:36,040
ماذا عنكِ؟

23
00:01:36,840 --> 00:01:38,230
ماذا عن قلبكِ؟

24
00:01:39,460 --> 00:01:40,660
ألم تسمعي؟

25
00:01:40,890 --> 00:01:42,280
أنا لا أملكُ قلباً

26
00:01:42,800 --> 00:01:44,250
الجميع يعرف ذلك

27
00:01:45,040 --> 00:01:46,500
ليس أنا، سيدتي

28
00:01:53,760 --> 00:01:55,640
أردتَ أن ترى السائق الجديد، سيدي اللورد؟

29
00:01:56,050 --> 00:01:57,710
نعم، بالتأكيد. أرجوك أرسل لهُ بالدخول

30
00:02:01,160 --> 00:02:03,650
أدخل. أدخل. إنهُ من الجيد رؤيتك
مرة أخرى

31
00:02:03,840 --> 00:02:06,110
برانسون" ، أليس كذلك ؟ " -
هذا صحيح ، سيادتك -

32
00:02:06,320 --> 00:02:07,710
آمل أنهم أظهروا لك كل شئ

33
00:02:07,720 --> 00:02:10,000
و سلموك كل ما وعدنا بهِ في المقابلة

34
00:02:10,040 --> 00:02:11,230
بالتأكيد، سيدي اللورد

35
00:02:11,650 --> 00:02:12,910
ألن تشتاق إلى"إيرلندا" ؟

36
00:02:13,240 --> 00:02:15,200
إيرلندا" نعم، لكن ليس الوظيفة"

37
00:02:15,480 --> 00:02:16,650
ربة العمل كانت سيدة لطيفة

38
00:02:16,660 --> 00:02:17,720
لكن كانت لديها سيارة واحدة فقط

39
00:02:17,730 --> 00:02:19,810
وكانت لا تسمح لي بقيادتِها
أكثر من 20 ميلاً في الساعة

40
00:02:20,400 --> 00:02:21,440
...لذلك، كانت قليلاً

41
00:02:22,440 --> 00:02:24,990
حسناً، مُملة، إذا جاز التعبير

42
00:02:26,680 --> 00:02:28,280
لديكَ مكتبة رائعة

43
00:02:29,800 --> 00:02:31,970
،أنتَ مُرحب بك جداً لإستعارة الكتب
إذا كنت ترغب

44
00:02:33,140 --> 00:02:34,140
حقاً، سيدي اللورد؟

45
00:02:34,150 --> 00:02:36,200
هنالك عارضة أجبر الجميع بإستخدامها

46
00:02:36,210 --> 00:02:37,520
حتى بناتي

47
00:02:37,530 --> 00:02:40,640
كارسون" و السيدة "هيوز" أحياناً"
يأخذون رواية أو اثنين

48
00:02:41,240 --> 00:02:42,410
ما هي إهتماماتُك؟

49
00:02:42,420 --> 00:02:43,950
التاريخ والسياسة ، بشكل أساسي

50
00:02:44,850 --> 00:02:45,850
يا للسماوات

51
00:02:47,000 --> 00:02:49,040
كارسون"، "برانسون" سوف يستعير بعض الكتب"

52
00:02:49,050 --> 00:02:52,030
لديهِ إذنٌ مني-
جيد جداً، سيدي اللورد-

53
00:02:52,580 --> 00:02:53,700
هل هذا كل شئ، سيدي اللورد؟

54
00:02:54,040 --> 00:02:55,040
هو كذلك

55
00:02:55,740 --> 00:02:57,550
بإمكانك الذهاب، وحظاً موفقاً

56
00:03:03,560 --> 00:03:06,320
يبدو أنه كشرارة ساطعة
"بعد المسكين العجوز "تايلور

57
00:03:06,800 --> 00:03:09,420
و بالتفكير أن "تايلور" ذهب لإدارة
!محل للشاي

58
00:03:09,720 --> 00:03:13,850
لا أستطيع أن أشعر بأنهُ سيكون
تقاعداً مريحاً جداً، أليس كذلك؟

59
00:03:14,080 --> 00:03:16,600
،أنا أود الموت بدلاً من ذلك
سيدي اللورد

60
00:03:18,640 --> 00:03:21,390
"كذلك تماماً. شكراً لكَ "كارسون

61
00:03:22,480 --> 00:03:24,670
ماذا عن بعض حفلات المنازل؟

62
00:03:24,760 --> 00:03:27,750
لقد دُعيت إلى واحدة الشهر المقبل
"من قِبل الليدي "آن ماكنير

63
00:03:27,840 --> 00:03:31,360
إنها فكرة فظيعة. هي
لا تعرف أحداً تحت سن ال 100

64
00:03:31,370 --> 00:03:33,060
قد أرسلها لزيارة عمتي

65
00:03:33,070 --> 00:03:34,640
"يمكنها أن تتعرف على "نيويورك

66
00:03:34,740 --> 00:03:36,970
أوه، لا أعتقد ان الأمور يائسة
إلى هذهِ الدرجة

67
00:03:37,120 --> 00:03:40,550
المسكينة "ماري". قد كانت مكتئبة
بشكلٍ رهيب مؤخراً

68
00:03:40,560 --> 00:03:43,600
كانت مستاءة جداً بسبب
"موت المسكين سيد "باموك

69
00:03:43,660 --> 00:03:46,130
لماذا؟ هي لم تكن تعرفهُ

70
00:03:46,140 --> 00:03:48,970
لا يمكن للشخص أن ينهار على
وفاة كل أجنبي

71
00:03:48,980 --> 00:03:50,540
سنكون جميعاً في حالة من الإنهيار

72
00:03:50,550 --> 00:03:52,480
كلما فتحنا صحيفة

73
00:03:53,540 --> 00:03:56,540
،أوه، لا. بالطبع
صعوبة "ماري" الرئيسية

74
00:03:56,550 --> 00:04:00,350
بأن وضعها غير محسوم

75
00:04:00,360 --> 00:04:03,300
أعني، هل هي وريثة أم لا؟

76
00:04:03,310 --> 00:04:05,860
،الميراث غير قابل للتجزأة
ماري" لايمكنها أن ترث"

77
00:04:06,360 --> 00:04:08,140
لا، ما نحتاجه هو محامي

78
00:04:08,150 --> 00:04:10,990
يكون لائقاً و ملتزماً أخلاقياً، للنظر في الأمر

79
00:04:12,560 --> 00:04:16,730
أنا... أعتقد، ربما أعرف الرجل المناسب

80
00:04:18,840 --> 00:04:21,860
هل أنت ذاهب إلى المعرض؟-
لا أعتقد ذلك، سيدي-

81
00:04:22,040 --> 00:04:24,560
،لكنني لا أعارضه
أنا أحب الموسيقى

82
00:04:24,570 --> 00:04:26,740
يا إلهي، ماذا حدث ليديك؟

83
00:04:27,380 --> 00:04:30,310
لا شئ، سيدتي-
إنها تبدو مؤلمة جداً-

84
00:04:30,600 --> 00:04:33,220
أوه، لا، سيدتي. مزعجة
أكثر منها مؤلمة

85
00:04:33,230 --> 00:04:37,130
هل إستخدمت أي شئ جديد
لتلميع الفضة أو الأحذية؟

86
00:04:37,440 --> 00:04:39,090
لا-
تسمح لي؟-

87
00:04:39,440 --> 00:04:41,180
إتركيه لوحده، أمي

88
00:04:46,680 --> 00:04:48,540
يبدو كأنهُ "حُمرة" إلتهاب جلدي

89
00:04:48,550 --> 00:04:51,050
لا بُد أنك جرحتَ نفسك-
ليس و أنا مُدرك-

90
00:04:51,060 --> 00:04:52,790
سنذهب إلى المستشفى غداً

91
00:04:52,800 --> 00:04:54,280
...حقاً، سيدتي-
أنا أصر-

92
00:05:05,040 --> 00:05:07,320
.إذا كنت قد أصبتِ بالزكام
أريدك أن تخرجي من هنا

93
00:05:07,530 --> 00:05:10,980
آنا"، أنتِ هنا. تعرفين بأنني"
خارجة الليلة؟

94
00:05:11,280 --> 00:05:13,270
لأنني لا أريد أن أرجع للبيت
إلى أي مفاجآت

95
00:05:14,400 --> 00:05:15,500
سيكون هذا اليوم

96
00:05:15,510 --> 00:05:17,780
فكرنا بأننا قد نذهب
إلى المعرض في وقتٍ لاحق

97
00:05:18,320 --> 00:05:19,880
،سوف يعجبكِ هذا
أليس كذلك، "ديزي"؟

98
00:05:19,960 --> 00:05:22,610
الآن، ينبغي لكِ أن تذهبي. إنها
مكتئبة إلى حد بعيد

99
00:05:22,620 --> 00:05:24,150
"منذ وفاة المسكين السيد "باموك

100
00:05:24,180 --> 00:05:25,790
لا تقولي ذلك-
حسناً، هي كذلك-

101
00:05:25,800 --> 00:05:28,840
يمكننا جميعاً أن نسير معاً
بعد عشاء الخدم

102
00:05:29,940 --> 00:05:32,220
أنتِ لن تمشين إلى أي مكان

103
00:05:32,240 --> 00:05:34,680
لديها دقائق لتعيش
إستناداً لذلك الصوت

104
00:05:34,780 --> 00:05:36,720
إذهبي إلى الفراش فوراً

105
00:05:36,880 --> 00:05:38,180
"نعم، سيدة "هيوز

106
00:05:38,980 --> 00:05:40,850
"سأحظر مسحوق " دواء البيشامز

107
00:05:41,680 --> 00:05:43,860
تماماً، إذا كان هناك أي شئ
تريدين أن تطلبيه مني

108
00:05:43,920 --> 00:05:45,570
يجب أن يكون قبل أن أذهب

109
00:05:45,720 --> 00:05:47,540
ما الذي سأريد أن أطلب منكِ ؟

110
00:05:47,580 --> 00:05:50,030
أنا أجهز وجبة لأجل اللورد
والليدي "غرانثام" والفتيات

111
00:05:50,090 --> 00:05:52,520
لا أحد سيزور
لا أحد سيبقى

112
00:05:53,060 --> 00:05:54,060
...حسناً

113
00:05:54,680 --> 00:05:56,410
ذلك إستقر، إذن

114
00:05:59,480 --> 00:06:02,230
"أخشى أن الدكتور " كلاركسون
في الخارج يولد طفلاً

115
00:06:02,400 --> 00:06:03,720
نحن لا نعرف متى سيعود

116
00:06:03,730 --> 00:06:05,930
لا يهم إذا قمتِ بفتح
خِزانة الأدوية

117
00:06:05,940 --> 00:06:07,750
يمكنني أن أجد ما أحتاجهُ بسهولة

118
00:06:07,760 --> 00:06:08,910
...حسناً-
يمكنكِ أن تخبري الطبيب -

119
00:06:09,120 --> 00:06:11,500
أنكِ فتحتِ الخزانة لرئيس مجلس الإدارة

120
00:06:11,510 --> 00:06:14,590
وأؤكد لكِ أنهُ لن يقوم بإبداء
أدنى إعتراض

121
00:06:18,320 --> 00:06:19,400
هذا يجب أن يعالجه

122
00:06:19,920 --> 00:06:23,040
صبغة الفولاذ 10 قطرات في الماء
ثلاث مرات في اليوم

123
00:06:25,560 --> 00:06:27,980
وهذا محلول نترات الفضة

124
00:06:28,160 --> 00:06:30,090
أفرك بهِ قليلاً في الصباح و الليل

125
00:06:30,100 --> 00:06:31,330
كم من الوقت قبل أن يتحسن ؟

126
00:06:31,340 --> 00:06:33,420
الحُمرة " من الصعب جداً علاجه"

127
00:06:33,960 --> 00:06:37,000
يجب أن نكون قادرين على الحد من
الأعراض ، لكن قد يكون كل شئ

128
00:06:37,010 --> 00:06:38,980
أوه، ويجب عليك ارتداء
القفازات طوال الوقت

129
00:06:39,720 --> 00:06:40,930
...لا أستطيع

130
00:06:41,400 --> 00:06:43,840
أخدم على طاولة بالقفازات
سأبدو كأني نادل

131
00:06:44,000 --> 00:06:45,100
ربما تضطر لذلك

132
00:06:45,790 --> 00:06:47,180
الصِبغة و المرهم سوف تساعد

133
00:06:47,200 --> 00:06:48,940
جربها لمدة أسبوع ، وسنرى

134
00:06:52,680 --> 00:06:54,340
"شخص ما لرؤيتك ، سيد "كراولي

135
00:06:55,240 --> 00:06:56,610
حسناً، لايوجد شئ في مُفكرتي

136
00:06:57,080 --> 00:06:58,480
"إنها الليدي " غرانثام

137
00:06:59,240 --> 00:07:00,880
حسناً، في هذه الحالة
أدخِلها فوراً

138
00:07:02,280 --> 00:07:04,040
...إبنة العم "كورا" ، بماذا أنا مدين ل

139
00:07:05,640 --> 00:07:07,750
آمل بأني لستُ خيبة أمل

140
00:07:10,540 --> 00:07:13,290
اعتقدت إنهُ قد يكون لطيفاً
لجعلهِ مبهجاً قليلاً

141
00:07:13,300 --> 00:07:14,730
القولُ أسهل من الفعل

142
00:07:15,150 --> 00:07:18,090
ربما زهرة أو قطعة من وشاح
أو شئ ما

143
00:07:18,160 --> 00:07:20,460
يمكنني أن أجد لك وشاحاً ، إذا أردتِ

144
00:07:20,560 --> 00:07:22,750
آمل بأنك لا
تتوقع مني فعل ذلك

145
00:07:23,440 --> 00:07:24,910
ليس إذا كنت مشغولة ، بالطبع

146
00:07:24,920 --> 00:07:25,920
جيد

147
00:07:26,580 --> 00:07:27,860
و آنسة "أوبراين"؟

148
00:07:27,880 --> 00:07:29,960
لقد بعثت "آنا" إلى الفراش بسبب الزكام

149
00:07:29,970 --> 00:07:32,290
لذلك أنا أحتاجكِ للإعتناء
بالسيدات الشابات

150
00:07:32,300 --> 00:07:35,540
ماذا، الثلاثة جميعهم ؟
أنا لست أخطبوطاً

151
00:07:35,640 --> 00:07:36,750
لماذا لا تفعل "غوين" ذلك؟

152
00:07:36,760 --> 00:07:39,190
لأنها ليست خادمة خاصة

153
00:07:39,320 --> 00:07:42,880
أنا لستُ عبدة-
"فقط إفعلي ذلك، أنسة "أوبراين-

154
00:07:42,900 --> 00:07:44,390
فقط إفعلي ذلك

155
00:07:47,720 --> 00:07:51,800
سأقدم لك مجاملة بأني
لا أعتقد أنك ترغب أن ترث

156
00:07:51,810 --> 00:07:54,470
فقط لأن لا أحد
تحقق بشكل صحيح

157
00:07:54,480 --> 00:07:55,990
...لا، لكن-
"ولا يُمكن ل"ماري-

158
00:07:56,000 --> 00:07:57,320
إتهامكَ بإثارة المتاعب

159
00:07:57,330 --> 00:08:00,050
عندما ستعاني أنت
الأكثر من هذا الاكتشاف

160
00:08:00,060 --> 00:08:02,970
أنتِ على حق بأني لا أود
"الإستفادة على حساب "ماري

161
00:08:03,200 --> 00:08:05,660
من الجهل بالقانون-
للتحدث بصراحة-

162
00:08:06,040 --> 00:08:09,450
هل تعتقد بأن "روبرت" إستسلمَ
قبل الأوان؟

163
00:08:10,940 --> 00:08:12,590
يا إلهي! على ماذا أنا جالسة؟

164
00:08:12,640 --> 00:08:14,320
كرسي دوار

165
00:08:15,160 --> 00:08:18,980
فكرة حديثة أخرى ؟-
ليست حديثة جداً إخترعها الامريكي توماس جيفرسون

166
00:08:19,160 --> 00:08:21,870
لماذا كل يوم ينطوي على
معركة مع أمريكي؟

167
00:08:21,880 --> 00:08:24,200
سأجلب لكِ واحداً آخر-
لا، لا. لا، لا-

168
00:08:24,220 --> 00:08:25,610
أنا بحارة جيدة

169
00:08:27,760 --> 00:08:30,090
سوف يعتمد على
الشروط بالضبط

170
00:08:30,100 --> 00:08:32,020
بشأن الميراث و بشأن وثيقة المنحة

171
00:08:32,030 --> 00:08:35,260
"عندما نُقلت أموال إبنة العم "كورا
إلى المُلكية

172
00:08:35,360 --> 00:08:39,980
،هذا هو كل ما أطلبه
فهم الشروط بالضبط

173
00:08:54,080 --> 00:08:56,200
هل "ديزي" ذاهبة إلى المعرض
الليلة مع الآخرين؟

174
00:08:56,240 --> 00:08:59,120
لماذا لا تسألها ؟
هي في حاجة إلى الخروج

175
00:09:02,560 --> 00:09:05,080
ما الذي يخصك في الأمر؟-
لا شئ-

176
00:09:08,400 --> 00:09:09,400
...ديزي"، كنت آمل"

177
00:09:09,410 --> 00:09:11,250
هل تريدين الذهاب إلى
المعرض معي، "ديزي"؟

178
00:09:12,400 --> 00:09:14,110
بعضٌ منا سيذهب في وقتٍ لاحق

179
00:09:15,090 --> 00:09:16,280
هل تعني ذلك؟

180
00:09:17,240 --> 00:09:19,720
!ديزي"، لا تدعيه يبرد"

181
00:09:21,460 --> 00:09:22,780
!هيا، هيا، هيا

182
00:09:28,960 --> 00:09:30,690
أيها الوغد

183
00:09:34,280 --> 00:09:36,130
لماذا "سيبيل" تحصل على
ثوب جديد، وليس أنا؟

184
00:09:36,150 --> 00:09:37,880
"لأنهُ دور "سيبيل

185
00:09:38,640 --> 00:09:40,270
هل يمكن أن يكون إختياري هذه المرة؟

186
00:09:40,280 --> 00:09:43,630
بالطبع. طالما إخترتِ ما أخترته

187
00:09:43,650 --> 00:09:46,770
برانسون، سوف تأخذ الليدي
سيبيل" إلى "ريبون" غداً"

188
00:09:46,780 --> 00:09:49,720
سوف تُغادر بعد الغداء-
بالتأكيد ، سيادتُكِ-

189
00:09:50,400 --> 00:09:51,880
"مسكينة العجوزة السيدة "سوان

190
00:09:51,980 --> 00:09:53,780
أنا لا أعرف لماذا نتكبد
العناء بأخذ القياسات

191
00:09:53,790 --> 00:09:56,610
هي دائماً تخيط نفس الفستان-
ما الذي تريدين أن تخيطيه؟-

192
00:09:56,760 --> 00:10:00,330
شئ جديد و مثير-
ياللسماوات، أنظروا للوقت-

193
00:10:01,320 --> 00:10:03,080
ليست هناك دقيقة لتبديل الملابس

194
00:10:03,090 --> 00:10:05,380
و جدتكم دعت نفسها
لتناول العشاء

195
00:10:05,390 --> 00:10:07,030
إذاً، بإمكانها أن تمرح جيداً وهي تنتظر

196
00:10:08,400 --> 00:10:11,130
هكذا، حقوق المرأة
تبدأ في البيت؟ فهمت

197
00:10:12,320 --> 00:10:13,920
حسناً، أنا مع ذلك تماماً

198
00:10:31,030 --> 00:10:32,570
"أنا خارجة للتو، سيد "كارسون

199
00:10:32,580 --> 00:10:35,500
وفقاً لكتاب النبيذ
ينبغي أن يكون لدينا ستة دزينات من هذا

200
00:10:36,000 --> 00:10:38,220
لكني شحاذ إذا بإمكاني
العثور على أكثر من أربعة

201
00:10:38,260 --> 00:10:39,280
إبحث مجدداً قبل أن تقفز

202
00:10:39,290 --> 00:10:40,980
إلى أي إستنتاجات بغيضة

203
00:10:41,880 --> 00:10:43,960
وقتٌ طويل منذ آخر مرة أخذتِ فيها عطلة

204
00:10:43,980 --> 00:10:47,780
أنتَ لا تعتقد بأني يجب أن أبقى؟-
بالتأكيد لا. أنتِ أخرجي-

205
00:10:47,790 --> 00:10:49,310
و"آنا" في السرير لديها زُكام

206
00:10:49,320 --> 00:10:51,220
لذلك فإني أخشى أن كل شئ على عاتقك

207
00:10:51,430 --> 00:10:52,430
إذهبي

208
00:11:02,720 --> 00:11:04,360
أردت أن أجرب هذهِ
قبل الذهاب إلى للبيت

209
00:11:04,560 --> 00:11:06,720
ماذا عنكِ؟-
شكراً لك-

210
00:11:07,840 --> 00:11:09,110
شكراً لك

211
00:11:09,120 --> 00:11:11,540
هل تعرفين إذا كان لدى والدكِ
شيئاً هذا المساء؟

212
00:11:12,440 --> 00:11:14,410
هو لن يأتي إلى المعرض-
جدياً-

213
00:11:15,240 --> 00:11:17,110
تناول العشاء مع عائلتهِ

214
00:11:18,360 --> 00:11:19,840
هل يمكنني أن أزوركم بعد ذلك؟

215
00:11:20,640 --> 00:11:22,310
هل لي أن أسأل لماذا؟

216
00:11:23,560 --> 00:11:26,310
جدتك زارتني بعد ظهرِ
...هذا اليوم، وأنا

217
00:11:27,080 --> 00:11:30,210
حسناً، لا تهتمي. لكني
أود رؤيته

218
00:11:31,600 --> 00:11:32,990
جدتي جاءت لرؤيتك؟

219
00:11:34,040 --> 00:11:36,050
هل ذلك كلهُ جزءٌ من "المسألة العظيمة"؟

220
00:11:45,540 --> 00:11:47,600
إذاً، هل تستمتع بحياتكَ الجديدة؟

221
00:11:48,880 --> 00:11:50,200
نعم، أعتقدُ ذلك

222
00:11:51,360 --> 00:11:53,540
أنا أعرف أن عملي يبدو
تافهاً جداً لك

223
00:11:53,840 --> 00:11:55,280
ليس بالضرورة

224
00:11:55,720 --> 00:11:57,280
أحياناً أنا أحسدك في الواقع

225
00:11:57,310 --> 00:11:59,060
لديك مكان ما
تذهب إليهِ كل صباح

226
00:11:59,290 --> 00:12:01,390
أعتقدتُ أن ذلك قد يكون
"تماماً من "الطبقة المتوسطة

227
00:12:02,280 --> 00:12:03,820
يجب أن تتعلم بنسيان ما أقول

228
00:12:03,850 --> 00:12:05,010
أنا أعرف بأني أفعل

229
00:12:05,880 --> 00:12:08,890
ماذا عنكِ؟
هل حياتكِ تعتبر مرضية؟

230
00:12:08,900 --> 00:12:11,370
،"بعيداً عن "المسألة العظيمة
بالطبع

231
00:12:12,400 --> 00:12:14,330
النساء مثلي لايملكون حياة

232
00:12:14,580 --> 00:12:16,840
نحن ننتقي الملابس ونختار القاعات

233
00:12:16,940 --> 00:12:20,000
والعمل للمؤسسات الخيرية
والظهور في المواسم الإجتماعية

234
00:12:20,080 --> 00:12:22,400
لكن، حقاً، نحن عالقين
في غرفة الإنتظار

235
00:12:22,450 --> 00:12:23,760
إلى أن نتزوج

236
00:12:24,390 --> 00:12:25,390
لقد جعلتكِ تغضبين

237
00:12:25,600 --> 00:12:28,780
،حياتي تجعلني أغضب
ليس أنت

238
00:12:36,620 --> 00:12:38,020
لم أضع الخمر في الثلج مطلقاً

239
00:12:38,030 --> 00:12:40,670
السيدة "هيوز" تخرج لليلة واحدة
!ونحن جميعاً نتداعى إلى قطع

240
00:12:40,680 --> 00:12:42,190
سيد "كارسون"، كنا
نتساءل إذا بإمكاننا أن نتمشى

241
00:12:42,200 --> 00:12:43,540
للذهاب إلى المعرض بعد العشاء

242
00:12:43,550 --> 00:12:44,750
أظن ذلك

243
00:12:44,760 --> 00:12:45,780
لكن لا تتأخروا كثيراً

244
00:12:47,600 --> 00:12:49,870
أين تعتقد إنها ذهبت؟-
ليس من شأنك-

245
00:12:49,880 --> 00:12:51,670
مثل معظم ما يحدث حول هنا

246
00:12:53,450 --> 00:12:55,550
...جيد أنكِ قبضتِ بذلك الرجل
بالرغم من أني أقولها بنفسي

247
00:12:55,820 --> 00:12:57,380
شكراً كثيراً جداً

248
00:13:00,120 --> 00:13:01,120
نعم؟

249
00:13:05,960 --> 00:13:10,030
لقد إبتهجتِ قليلاً-
إنهُ رشيق جدً، أليس كذلك؟-

250
00:13:10,040 --> 00:13:11,470
كان بإمكانهِ أن يكون رياضياً

251
00:13:11,580 --> 00:13:12,620
من؟

252
00:13:12,720 --> 00:13:16,170
توماس"، بالطبع"-
حقاً؟-

253
00:13:16,580 --> 00:13:18,380
أي رياضة كان لديه في الإعتبار؟

254
00:13:20,920 --> 00:13:23,000
"إلتقيت صدفة ابن العم "ماثيو
في القرية

255
00:13:23,040 --> 00:13:24,940
أراد أن يقوم بزيارتكَ
بعد العشاء

256
00:13:25,360 --> 00:13:27,230
،على ما يبدو
جدتي ذهبت لرؤيته

257
00:13:27,320 --> 00:13:29,190
هل أخبرتهِ أنها قادمة
إلى هنا هذا المساء؟

258
00:13:29,200 --> 00:13:30,430
لم أعرف بأنها قادمة

259
00:13:31,000 --> 00:13:32,210
عندما يصل، إبذلي قصارى جهدكِ

260
00:13:32,220 --> 00:13:33,840
لإبقائها في غرفة الرسم

261
00:13:34,140 --> 00:13:36,180
حسناً، أودُ رؤيتك تحاول

262
00:13:58,120 --> 00:14:01,270
،لا تمكث طويلاً جداً
دعهم يحصلون على ليلة مبكرة

263
00:14:01,860 --> 00:14:04,880
سيبيل"، حبيبتي، لماذا تريدين"
الذهب إلى مدرسة حقيقية؟

264
00:14:05,160 --> 00:14:06,550
أنت لستِ إبنة طبيب

265
00:14:06,560 --> 00:14:08,920
لا أحد يتعلم أي شئ
من المربية

266
00:14:09,120 --> 00:14:11,310
بصرف النظر عن الفرنسية
و الكياسة

267
00:14:12,060 --> 00:14:13,660
ماذا تحتاجين غير ذلك؟

268
00:14:14,840 --> 00:14:16,060
...حسناً، هناك

269
00:14:16,070 --> 00:14:18,090
هل تفكرين في مهنة
في القطاع المصرفي؟

270
00:14:18,100 --> 00:14:21,230
لا، لكنها مهنة نبيلة

271
00:14:21,260 --> 00:14:23,240
الأمور مختلفة في أميركا

272
00:14:23,400 --> 00:14:25,810
أنا أعرف. إنهم يعيشون في أعشاش

273
00:14:26,080 --> 00:14:28,410
،وعندما يخرجون منها
يذهبون إلى المدرسة

274
00:14:35,640 --> 00:14:38,130
،إذا إنتظرت في المكتبة
سأخبر أبي أنكَ هنا

275
00:14:38,660 --> 00:14:39,660
شكراً لكِ

276
00:15:04,860 --> 00:15:05,860
إلسي"؟"

277
00:15:08,840 --> 00:15:11,160
أنتِ "إلسي"، أليس كذلك؟-
كذلك-

278
00:15:11,360 --> 00:15:14,940
مع أن هنالك قليلون جداً بقوا
"يدعونني بذلك "جو بيرنز

279
00:15:14,960 --> 00:15:17,490
،حسناً، أنا أشعر بالإطراء
لأنني واحدٌ منهم

280
00:15:20,320 --> 00:15:21,320
أين "توماس"؟

281
00:15:21,350 --> 00:15:25,080
أخشى بأنني سمحتُ لبعض الخدم
بالذهاب إلى المعرض، سيدي اللورد

282
00:15:25,140 --> 00:15:28,430
لم أكن أعرف أن سيكون لدينا
أي زوار هذه الليلة

283
00:15:28,440 --> 00:15:31,000
،حسناً، لا بأس بذلك
هم ليس لديهم الكثير من المرح

284
00:15:31,010 --> 00:15:32,260
يجب عليك الإنضمام إليهم

285
00:15:35,640 --> 00:15:38,420
إذاً... ماذا قلتَ لأمي؟

286
00:15:38,960 --> 00:15:40,890
لم أتحدث معها منذ زيارتها

287
00:15:41,360 --> 00:15:42,980
لكني قد بحثتُ من خلال كلِ مصدر

288
00:15:42,990 --> 00:15:45,510
و لا أستطيع العثور على سبب واحد
لأبني على أساسه الطعن القضائي

289
00:15:47,000 --> 00:15:48,390
كان بإمكاني إخباركَ بذلك

290
00:15:50,080 --> 00:15:51,310
لستُ متأكداً تماماً من كيفية

291
00:15:51,320 --> 00:15:52,980
أصيغ التعبير عندما أخبرها

292
00:15:53,040 --> 00:15:54,970
لم ينبغي عليها وضعك
في ذلك الموقع بهذا الشكل

293
00:15:54,980 --> 00:15:56,210
ذلك كان فظاً

294
00:15:56,220 --> 00:15:57,790
أخشى بأنها ستعتقد أني فشلت

295
00:15:57,800 --> 00:15:59,320
لأنني لا أريد أن أنجح

296
00:15:59,330 --> 00:16:02,610
هي ستعتقد ذلك، لكن
"أنا لن أفعل، ولا " كورا

297
00:16:03,960 --> 00:16:05,570
"بالطبع، ذلك من المستحيل لِـ "ماري

298
00:16:05,580 --> 00:16:07,490
لا بُد أنها مُستاءة مني بمرارة جداً

299
00:16:07,510 --> 00:16:09,060
أنا لا ألومُها

300
00:16:10,960 --> 00:16:13,860
نعم، لا بُد أن ذلك كان صعباً
"بالنسبة لك عندما توفيت "آيفي

301
00:16:14,340 --> 00:16:15,810
إستغرق بعض الوقت للتعود

302
00:16:16,400 --> 00:16:18,700
ماذا عن إبنك؟
هل تراهُ كثيراً؟

303
00:16:18,710 --> 00:16:20,330
بيتر"؟ لا"

304
00:16:20,350 --> 00:16:22,740
كنت سوف أعطيهِ نصيباً
من المزرعة لو أراد ذلك

305
00:16:22,750 --> 00:16:24,490
لكنهُ... إلتحق بالجيش

306
00:16:25,010 --> 00:16:26,140
..حسناً، أنا أبداً

307
00:16:26,150 --> 00:16:28,860
.نعم، إنهُ يبدو سعيداً
لكن ذلك تركني بمفردي

308
00:16:30,240 --> 00:16:32,710
هل آخذ صحونك، سيدي-
شكراً لكِ-

309
00:16:36,320 --> 00:16:40,380
إذاً، كيف كانت الحياة معكِ؟-
أوه ، لا أستطيع الشكوى-

310
00:16:40,760 --> 00:16:42,380
أنا لم أسافر

311
00:16:43,010 --> 00:16:45,680
لكني قد رأيتُ قليلاً من
الحياة، و لا خطأ

312
00:16:46,510 --> 00:16:49,050
"لاحظت بأنك تُلقبين نفسكِ ب"سيدة

313
00:16:50,060 --> 00:16:52,620
مُدبرات المنزل والطباخات
"دائماً "سيدات

314
00:16:52,830 --> 00:16:56,380
أنت تعرف أفضل من أي شخص
أني لم أغير اسمي

315
00:16:56,880 --> 00:16:59,530
حسناً، أعلم بأنك لم
"تُغيّريهِ إلى "بيرنز

316
00:16:59,540 --> 00:17:00,850
عندما سنحت لكِ الفرصة

317
00:17:05,420 --> 00:17:06,610
لم يجب عليك أن تأكل معنا

318
00:17:06,620 --> 00:17:08,590
السائق دائماً يأكل في كوخهِ

319
00:17:08,600 --> 00:17:11,430
هدئي من روعكِ. يمكنك التخفيف
قليلاً من الصرامة في يومه الثاني

320
00:17:11,480 --> 00:17:13,140
أنا أنتظر لتوصيل
الليدي "غرانثام" العجوزة للمنزل

321
00:17:13,150 --> 00:17:15,030
،حتى برغم ذلك
تايلور" لم يأكل معنا أبداً"

322
00:17:15,400 --> 00:17:17,720
أنت تستغل
"غياب السيدة "هيوز

323
00:17:20,920 --> 00:17:22,020
ماذا تفعل؟

324
00:17:22,650 --> 00:17:24,150
أنا أرتب الياقات

325
00:17:24,200 --> 00:17:25,760
إزالة تلك التي وصلت إلى نهايتها

326
00:17:26,360 --> 00:17:28,270
ماذا يحدث لملابس سيادتهِ القديمة؟

327
00:17:28,280 --> 00:17:29,720
ما شأنكَ أنت؟

328
00:17:29,800 --> 00:17:32,330
الملابس هي دخل إضافي
للخادم الخاص، وليس للسائق

329
00:17:32,340 --> 00:17:35,480
أحصل على البعض، لكنها في الغالب
تذهب للإرساليات التبشيرية

330
00:17:36,160 --> 00:17:37,480
أعرف أن القصد من ذلك لطيف

331
00:17:37,490 --> 00:17:39,010
لكن يمكنني التفكير في طرقٍ أفضل
لمساعدة المحتاجين

332
00:17:39,020 --> 00:17:41,160
من إرسال ياقات رسمية
إلى خط الاستواء

333
00:17:45,040 --> 00:17:47,050
إعتقدتُ أن "آنا" قد تنزل
لتناول عشائها

334
00:17:47,270 --> 00:17:49,320
و تُظهر بأنها مستعدة
لبدء العمل مرة أخرى؟

335
00:17:49,550 --> 00:17:50,550
مستحيل

336
00:17:51,080 --> 00:17:53,360
هي لا تزال في السرير، إذن؟-
هي كذلك-

337
00:17:53,840 --> 00:17:55,450
بينما أنا جالسة هنا أخيط مثل

338
00:17:55,460 --> 00:17:57,000
أميرة ملعونة في حكاية خرافية

339
00:17:57,010 --> 00:17:58,860
ولستُ ذاهبة للمعرض
مع الآخرين

340
00:18:01,600 --> 00:18:04,120
"هل ترغبين بأن أطلب من "برانسون
بإحظار السيارة إلى هنا، سيدتي؟

341
00:18:04,130 --> 00:18:05,310
أين "روبرت"؟

342
00:18:06,050 --> 00:18:08,180
لا يمكنهُ أن يكون
يشرب الخمر منذ غادرنا

343
00:18:08,190 --> 00:18:09,930
سوف يكون تحت الطاولة حتى الآن

344
00:18:09,940 --> 00:18:11,440
سيادتهُ في المكتبة

345
00:18:11,840 --> 00:18:15,140
بمفردهِ؟ أوه، كم هو حزين-
...لا، إنهُ-

346
00:18:15,150 --> 00:18:17,790
بإمكاننا أن نقول وداعاً لأبي
بالنيابة عنكِ، جدتي

347
00:18:21,000 --> 00:18:22,290
إنهُ ماذا؟

348
00:18:24,240 --> 00:18:26,610
إنهُ مع السيد "كراولي"، سيدتي

349
00:18:28,520 --> 00:18:30,920
السؤال هو، ماذا أقول
لإبنة العم "فيوليت"؟

350
00:18:30,930 --> 00:18:33,690
،لا تقلق بشأن ذلك
أستطيع التعامل معها

351
00:18:33,880 --> 00:18:34,900
حقاً؟

352
00:18:35,600 --> 00:18:39,040
حسناً، إذا كنت تستطيع، لا بُدّ أنكَ
تعلمت ذلك مؤخراً جداً

353
00:19:03,660 --> 00:19:04,660
آنا"؟"

354
00:19:05,660 --> 00:19:06,660
سيد "بيتس"؟

355
00:19:07,940 --> 00:19:09,450
هل بإمكانكِ فتح الباب؟

356
00:19:12,080 --> 00:19:13,080
أنا لا أجرؤ

357
00:19:14,740 --> 00:19:17,090
لا أحد بإمكانهِ فتحُ
"الباب بإستثناء السيدة "هيوز

358
00:19:17,660 --> 00:19:19,740
فقط للحظة واحدة. لقد
جلبتُ لكِ شيئاً

359
00:19:38,660 --> 00:19:39,660
...أنا لا أعرف ما

360
00:20:08,410 --> 00:20:10,690
الذي لا أفهمه في كل هذا
هو أنت

361
00:20:10,710 --> 00:20:13,800
يبدو أنك سعيد على نحو إيجابي
لرؤية "ماري" محرومة من الميراث

362
00:20:13,810 --> 00:20:16,110
تتكلمين و كأن لدينا إختيار

363
00:20:16,340 --> 00:20:17,670
"شكراً لكَ، "برانسون

364
00:20:26,420 --> 00:20:30,030
"أنا مُنهك. أخبر الليدي "ماري
والسيد "كراولي" بأني ذهبت للسرير

365
00:20:30,040 --> 00:20:32,240
هل أخبرُهم الآن، سيدي اللورد؟

366
00:20:33,740 --> 00:20:36,610
لا، إنتظر حتى يرنوا الجرس

367
00:20:39,660 --> 00:20:40,640
أحبُ هذا

368
00:20:41,940 --> 00:20:44,650
نعم، سيدي؟-
يجب أن أشرع بالعودة-

369
00:20:44,660 --> 00:20:47,340
هذا وقت متأخر جداً بالنسبةِ لي-
أوه، ليس بعد-

370
00:20:47,580 --> 00:20:48,710
إنها فترة طويلة منذ أن كان لدي

371
00:20:48,720 --> 00:20:50,490
فتاة لأتباهى بها في المعرض

372
00:20:54,020 --> 00:20:56,490
إذاً، أعتبر بأنك لا تشعرين بالوحدة أبداً؟

373
00:20:56,500 --> 00:20:59,070
حسناً، ذلك هو العمل في منزل كبير

374
00:20:59,220 --> 00:21:02,310
رغم ذلك، هنالك أوقات عندما يتوق الشخص
فيها إلى بعضٍ من العزلة

375
00:21:04,210 --> 00:21:05,540
!لدينا فائز

376
00:21:07,100 --> 00:21:08,180
شكراً لك

377
00:21:08,780 --> 00:21:12,030
تماماً، حسناً، إ... شئ
ليُذكركِ بي

378
00:21:13,550 --> 00:21:16,560
لستُ بحاجة إلى المساعدة لأتذكرك

379
00:21:20,020 --> 00:21:22,540
لكن ماذا سيحدث عندما تتقاعدين؟

380
00:21:23,100 --> 00:21:25,650
ينبغي لي أن أعتقد أني لو بقيتُ
هنا سيعتنون بي

381
00:21:26,220 --> 00:21:27,840
لنفترض بأنهم سيبيعون العقارات

382
00:21:27,850 --> 00:21:30,090
لنفترض أن هناك موجة عارمة

383
00:21:30,100 --> 00:21:33,210
لنفترض أننا جميعاً سنموت
بالطاعون. لنفترض أن هنالك حرب

384
00:21:35,420 --> 00:21:37,820
ماذا أخبرتكم؟
"لقد وجدت لها "روميو

385
00:21:37,840 --> 00:21:39,390
قد يكون شقيقها

386
00:21:39,400 --> 00:21:41,610
،ليس لديها شقيق
أو كنا سنعرف

387
00:21:41,620 --> 00:21:43,780
"فقط شقيقة في "ليثام ساينت آن

388
00:21:44,180 --> 00:21:46,200
أنت تعرف كل شئ، أليس كذلك؟

389
00:21:47,740 --> 00:21:49,260
!كل شئ فعلاً

390
00:21:50,020 --> 00:21:51,240
أنتِ تختبئين وراءه

391
00:21:51,250 --> 00:21:53,030
لكنهُ ليس ما تعتقدينهُ

392
00:21:53,140 --> 00:21:54,620
"أوه، إرجع إلى البيت، "وليام

393
00:21:54,650 --> 00:21:56,440
إذا كنت ستكون معكراً للفرح
...هكذا

394
00:21:58,040 --> 00:21:59,650
حسناً، سأذهب

395
00:22:00,470 --> 00:22:02,610
أرجع. إنها لم تقصد ذلك

396
00:22:07,000 --> 00:22:08,170
يجب أن أذهب

397
00:22:08,510 --> 00:22:11,710
لكن... قد كان رائعاً
"أن أراك مجدداً، "جو

398
00:22:11,880 --> 00:22:12,880
حقاً

399
00:22:13,640 --> 00:22:15,350
وأنتِ تعرفين ماذا أطلب؟

400
00:22:15,910 --> 00:22:17,960
أنت لم تطلب شيئاً حتى الآن

401
00:22:18,260 --> 00:22:20,660
لكنكِ تعرفين ما هو؟ عندما أطلبه

402
00:22:22,860 --> 00:22:26,150
انا سأقيم مؤقتاً هنا في
الحانة حتى أسمع منكِ

403
00:22:27,340 --> 00:22:28,680
أوه، وخذي وقتكِ

404
00:22:29,420 --> 00:22:32,060
أنا أفضل الإنتظار إسبوعاً
...للحصول على الجواب المناسب، بدلاً من

405
00:22:32,740 --> 00:22:34,450
الحصول على الجواب الخطأ في عجلة

406
00:22:36,340 --> 00:22:38,290
فكري في الأمر بعناية

407
00:22:38,660 --> 00:22:39,660
سأفعل ذلك

408
00:22:40,620 --> 00:22:42,290
أعدكَ بذلك

409
00:22:57,260 --> 00:22:58,340
لكسر الميراث، سوف نحتاج

410
00:22:58,350 --> 00:23:00,050
مشروع قانون خاص من البرلمان؟

411
00:23:00,060 --> 00:23:01,920
حتى بعد ذلك، سوف يُمرر فقط

412
00:23:01,930 --> 00:23:03,380
إذا كانت الملكية في خطر

413
00:23:03,390 --> 00:23:04,600
وهي ليست كذلك

414
00:23:04,650 --> 00:23:06,330
وأنا لا أعني شيئاً في كل هذا؟

415
00:23:06,340 --> 00:23:08,080
على العكس، أنت تعنين
قدراً كبيراً

416
00:23:09,380 --> 00:23:11,100
قدراً كبيراً جداً

417
00:23:15,100 --> 00:23:17,750
هل رن الجرس، سيدتي؟-
"نعم، "كارسون-

418
00:23:18,240 --> 00:23:20,060
السيد "كراولي" سيغادر للتو

419
00:23:20,540 --> 00:23:22,040
هل تعرف أين سيادتهُ؟

420
00:23:22,060 --> 00:23:23,500
ذهب إلى الفراش، سيدتي

421
00:23:23,560 --> 00:23:26,560
شعر بأنهُ متعب بعد أن وضع
الليدي "غرانثام" داخل السيارة

422
00:23:26,780 --> 00:23:29,590
"أراهن أنه كذلك. شكراً لكَ، "كارسون

423
00:23:36,080 --> 00:23:37,050
أنا آسف. أتمنى التفكير

424
00:23:37,060 --> 00:23:38,660
بشئ لأقوله من شأنهِ المساعدة

425
00:23:38,670 --> 00:23:39,810
لا يوجد شئ

426
00:23:40,190 --> 00:23:41,310
لكن يجب أن لا تدعهُ يزعجك

427
00:23:41,320 --> 00:23:42,860
إنهُ يزعجني

428
00:23:44,020 --> 00:23:45,480
إنهُ يزعجني كثيراً

429
00:23:47,620 --> 00:23:49,980
إذاً، ذلك سيكون جائزة الترضية لي

430
00:23:50,820 --> 00:23:52,560
"تصبح على خير، إبن العم "ماثيو

431
00:23:53,460 --> 00:23:54,460
تصبحين على خير

432
00:24:09,900 --> 00:24:11,630
آمل بأني لم أبقيكَ صاحياً
لوقتٍ متأخر جداً؟

433
00:24:11,640 --> 00:24:13,810
أخشى بأننا قد
تدخلنا مع عشائك

434
00:24:14,420 --> 00:24:18,000
قد كان في الواقع المساء
مُربكاً ومزعجاً في الطابق السفلي

435
00:24:18,700 --> 00:24:20,380
هل الليدي "غرانثام" غادرت على مايرام؟

436
00:24:20,580 --> 00:24:24,030
،على مايرام" هو تخمين متفائل"
سيدي

437
00:24:24,720 --> 00:24:26,690
"إنهُ صعبٌ جداً، "كارسون

438
00:24:27,410 --> 00:24:29,110
"بالنسبة لها، و الليدي "ماري

439
00:24:29,620 --> 00:24:32,580
بالنسبةِ للجميع-
"هو كذلك، سيد "كراولي-

440
00:24:33,150 --> 00:24:35,680
لكني أقدرُ قولك لذلك

441
00:24:58,080 --> 00:25:00,780
حسناً، هذا عمل عظمتها
أنجز الليلة

442
00:25:01,710 --> 00:25:04,160
وليام"، هل قضيتَ ليلة جيدة؟"

443
00:25:04,170 --> 00:25:05,190
أنا ذاهب الى الفراش

444
00:25:06,350 --> 00:25:07,350
إنتظر

445
00:25:09,420 --> 00:25:11,540
ماذا حدث؟-
لا شئ. لا يهُم-

446
00:25:13,660 --> 00:25:15,090
كيف كان مساءكِ، سيدة "هيوز"؟

447
00:25:16,300 --> 00:25:18,340
ممتعة جداً، شكراً لك

448
00:25:18,620 --> 00:25:20,060
الآخرون قادمون خلفي

449
00:25:20,070 --> 00:25:21,830
حتى تتمكن من الإقفال بعد دقيقة

450
00:25:22,620 --> 00:25:25,080
حسناً، سأقول طابت ليلتكم

451
00:25:25,220 --> 00:25:26,620
"ليلة سعيدة، سيدة "هيوز-
ليلة سعيدة-

452
00:25:28,880 --> 00:25:29,990
"ليلة سعيدة، سيدة "هيوز

453
00:25:30,100 --> 00:25:31,160
"طابت ليلتكِ، سيدة "هيوز

454
00:25:34,940 --> 00:25:37,080
كنت على حق عندما قلت
بأن عينيها تبدو متلألأة

455
00:25:37,090 --> 00:25:39,110
لم أسمع ما قلت، "توماس"؟

456
00:25:42,620 --> 00:25:44,110
بإمكانهِ أن يرفض كل ما يودّه

457
00:25:44,120 --> 00:25:46,500
السيدة "هيوز" لديها رجل خيالي

458
00:25:47,260 --> 00:25:48,640
هو، رجل خيالي؟

459
00:25:48,650 --> 00:25:50,730
."لا تكوني بغيضة هكذا، "ديزي
إنهُ لا يُناسبكِ

460
00:25:54,660 --> 00:25:56,580
أظن بأن هنالك
وظائف شاغرة مُقبلة

461
00:25:56,600 --> 00:25:58,840
"آنسة "أوبريان
هل تتخيلين ترقية؟

462
00:25:58,940 --> 00:26:01,490
مُضحك جداً. إذا هي
...لديها صديق حميم

463
00:26:02,050 --> 00:26:03,580
أنا أكون زرافة

464
00:26:17,220 --> 00:26:18,940
"إتركني لوحدي، سيد "بيتس

465
00:26:19,940 --> 00:26:21,860
،أنا أعرف أن قصدك جيد
لكن دعني لوحدي

466
00:26:32,340 --> 00:26:35,840
أي فرصة كانت لديه
للوقوفِ في مواجهة بطل؟

467
00:26:40,140 --> 00:26:41,340
حسناً، يمكنك الإستماع

468
00:26:41,660 --> 00:26:43,890
أيها الفأر الصغير القذر

469
00:26:44,540 --> 00:26:46,740
إذا لم تتوقف، فسأضرب بشدة
أسنانك الساطعة

470
00:26:46,750 --> 00:26:48,590
من خلال الجزء الخلفي لجمجمتك

471
00:26:50,700 --> 00:26:53,380
هل من المفترض أن
يُخيفني ذلك، سيد "بيتس"؟

472
00:26:53,690 --> 00:26:55,920
لأنهُ لو كان كذلك، فإنهُ لا يُخيفني

473
00:26:57,140 --> 00:26:59,770
أنا آسف، لكنهُ فقط لا يُخيفني

474
00:27:39,820 --> 00:27:41,760
ديزي"؟ الآنية الحرارية الآن"

475
00:27:41,770 --> 00:27:43,160
"مباشرةً أمامكِ، سيدة "باتمور

476
00:27:43,580 --> 00:27:45,420
هل تحاولين خِداعي؟

477
00:27:46,060 --> 00:27:47,500
"آنا" ماتزال ليست على مايرام، "أوبراين"

478
00:27:47,510 --> 00:27:49,160
ستحتاجين لإلباس
الفتيات هذا الصباح

479
00:27:51,500 --> 00:27:52,920
"كل ما نعرفهُ عن الليدي "ماري

480
00:27:52,930 --> 00:27:54,760
وها أنا أُخدّم عليها
بكل الطرق الممكنة

481
00:27:54,900 --> 00:27:57,680
هل سنفعل أي شئ مع ذلك؟-
ربما، لكن ليس بعد-

482
00:28:05,420 --> 00:28:06,690
ماذا أنت تشبه؟

483
00:28:07,980 --> 00:28:10,040
ديزي"، ماذا تعتقدينَ إنهُ يشبه؟"

484
00:28:11,220 --> 00:28:12,940
أغلق أزرارك

485
00:28:14,060 --> 00:28:15,540
أغلقها، إذن

486
00:28:47,380 --> 00:28:48,380
ماذا تُريدين؟

487
00:28:48,390 --> 00:28:50,140
"لديّ رسالة لِليدي "سيبيل

488
00:28:50,340 --> 00:28:51,680
من سيادَتِها

489
00:28:52,180 --> 00:28:54,080
"شكراً لكِ، "أوبراين
سأتدبر أمري الآن

490
00:29:01,660 --> 00:29:02,890
إمرأة بغيضة

491
00:29:03,570 --> 00:29:04,990
ماذا تُريد أمي؟

492
00:29:05,180 --> 00:29:06,980
قلتُ ذلك فقط للتخلص مِنها

493
00:29:08,100 --> 00:29:10,090
هذا جاء اليوم

494
00:29:19,340 --> 00:29:20,620
عرفتُ بأنهم سوف يريدون رؤيتكِ

495
00:29:20,630 --> 00:29:22,520
إنها توصيتُكِ ما فعلت ذلك

496
00:29:22,580 --> 00:29:25,760
كيف سأذهب الى هناك؟
لن يسمحوا لي بأخذ يوم إجازة

497
00:29:25,770 --> 00:29:27,340
أنتِ سوف تكونين مريضة

498
00:29:27,820 --> 00:29:29,020
لا يمكنهم إيقاف تعرضكِ للمرض

499
00:29:29,030 --> 00:29:30,030
ماذا؟

500
00:29:30,260 --> 00:29:32,250
لم يرى أحد "آنا" ليومٍ كامل

501
00:29:32,580 --> 00:29:34,840
إنهم لن يُلاحظوا إذا إختفيتِ
لبضعة ساعات

502
00:29:38,500 --> 00:29:41,940
الوحيد الذي لم يدعمني أبداً
في كل هذا هو أنت

503
00:29:42,260 --> 00:29:43,260
لماذا؟

504
00:29:43,360 --> 00:29:46,230
،أنت إبنتي الحبيبة
و أنا أحبكِ

505
00:29:46,740 --> 00:29:49,160
صعبٌ كما هو الحال، على
إنكليزي قولُ هذهِ الكلمات

506
00:29:49,460 --> 00:29:50,470
حسناً، إذن

507
00:29:51,140 --> 00:29:54,230
إذا كنت قد صنعتُ ثروتي الخاصة
وإشتريتُ "داونتون" لنفسي

508
00:29:54,420 --> 00:29:56,340
ينبغي أن تكون لكِ من دونِ شكّ

509
00:29:56,700 --> 00:29:58,100
لكني لم أفعل

510
00:29:58,980 --> 00:30:01,590
ثروتي هي نتيجة لعمل الآخرين

511
00:30:01,660 --> 00:30:03,710
الذين عملوا بجهد
لِبناء سلالة عظيمة

512
00:30:04,760 --> 00:30:07,640
هل لي الحق في
تدّمير عملهم؟

513
00:30:08,250 --> 00:30:10,380
أو لتفقير تلك سلالة؟

514
00:30:12,620 --> 00:30:15,470
أنا حافظٌ للأملاك، عزيزتي
لستُ مالكاً

515
00:30:17,530 --> 00:30:18,809
يجب أن أسعى جاهداً لأكون مُستحقاً

516
00:30:18,810 --> 00:30:20,900
للمهمة التي قد تم تعييني لها

517
00:30:21,840 --> 00:30:24,420
إذا إستطعتُ أن أفصل أموال أمكِ
عن أصل الملكية

518
00:30:24,430 --> 00:30:26,470
داونتون" يجب أن تُباع"
لدفع ثمنها

519
00:30:26,740 --> 00:30:28,120
ها هذا ماتُريدين؟

520
00:30:28,420 --> 00:30:29,900
رؤية "ماثيو" نبيلاً لا يمتلكُ أرضاً

521
00:30:29,910 --> 00:30:31,900
لديهِ لقب لكن لا موارد مالية
لتسديدِ ثمنه؟

522
00:30:32,500 --> 00:30:35,650
إذاً، أنا فقط عليّ العثور
على زوج و إخلاء الطريق؟

523
00:30:36,340 --> 00:30:38,670
،بإمكانكِ البقاء هنا
"إذا تزوجتِ "ماثيو

524
00:30:38,900 --> 00:30:40,920
أنت تعرف شخصيتي، أبي

525
00:30:41,540 --> 00:30:44,730
لن أتزوج أبداً أي رجل
قيل لي أن أتزوجه

526
00:30:45,220 --> 00:30:48,520
،أنا عنيدة. أتمنى لو لم أكن
لكني كذلك

527
00:31:07,620 --> 00:31:10,690
،هل سيكون لديكِ طريقتكِ الخاصة
تعتقدين؟ مع الفستان

528
00:31:12,080 --> 00:31:14,080
فقط لم أستطع عدم الإستماع
البارحة

529
00:31:14,300 --> 00:31:15,540
و مِن ما قالتهُ سيادتُها

530
00:31:15,550 --> 00:31:17,590
بدا وكأنكِ
تدعمين حقوق المرأة

531
00:31:18,860 --> 00:31:20,100
أظنُ بأني كذلك

532
00:31:21,370 --> 00:31:22,990
لأني أنا سياسي جداً

533
00:31:23,740 --> 00:31:25,520
في الواقع، أحضرتُ بعض الكتيبات

534
00:31:25,530 --> 00:31:26,720
إعتقدتُ بأنه قد يثير إهتمامكِ

535
00:31:26,740 --> 00:31:28,080
عن التصويت

536
00:31:28,880 --> 00:31:29,940
شكراً لك

537
00:31:31,620 --> 00:31:35,000
لكن أرجوك لا تذكر هذا
لوالدي، أو لجدتي

538
00:31:35,010 --> 00:31:38,030
نفحة واحدة للإصلاح، و هي ستسمع
حشرجة الموت من المِقصلة

539
00:31:40,380 --> 00:31:43,980
،يبدو من المستبعد نوعاً ما
سائقاً ثورياً

540
00:31:43,990 --> 00:31:44,990
ربّما

541
00:31:45,940 --> 00:31:48,280
لكنني إشتراكي، لستُ ثورياً

542
00:31:49,220 --> 00:31:51,000
و لن أكون دائماً سائقاً

543
00:31:56,360 --> 00:31:58,850
سيدة "كراولي". كم ذلك لطيف

544
00:31:59,100 --> 00:32:00,820
أنت مشغول. بإمكاننا
العودة لاحقاً

545
00:32:00,830 --> 00:32:01,830
موزلي"؟"

546
00:32:01,940 --> 00:32:04,430
ماذا تفعل هنا؟
هل أنت مريض؟

547
00:32:04,500 --> 00:32:07,380
"المسكين العجوز السيد "موزلي
كيف تسير الأمور؟

548
00:32:07,390 --> 00:32:09,670
المحلول لا يبدو
أنهُ يجعله أفضل حالاً

549
00:32:09,820 --> 00:32:12,370
مُخيّلتي تندفعُ بإفراط

550
00:32:13,180 --> 00:32:16,140
لقد أصبتُ بإلتهاب الحُمرة،  سيادتُكِ

551
00:32:16,150 --> 00:32:18,040
أنا آسفة

552
00:32:18,050 --> 00:32:19,910
السيدة "كراولي" أخبرتي
أنها أوصت

553
00:32:19,920 --> 00:32:22,210
على نترات الفضة و صِبغة الفولاذ

554
00:32:22,820 --> 00:32:24,840
لماذا، هل هي تصنع بدلة من المدرعات؟

555
00:32:25,140 --> 00:32:27,730
لكني أعتبر بأنهُ لم
يطرأ أي تحسُن؟

556
00:32:28,340 --> 00:32:29,470
ليس في الواقع

557
00:32:29,820 --> 00:32:32,160
وهل أنتَ متأكد أنها حُمرة؟

558
00:32:32,260 --> 00:32:35,340
"ذلك هو تشخيص السيدة "كراولي

559
00:32:35,780 --> 00:32:37,950
ما هو عليه أن يكون
لديكِ معرفة طبية

560
00:32:38,140 --> 00:32:39,900
لهُ إستخداماته

561
00:32:42,460 --> 00:32:45,040
أرى أن والدك يقومُ بإجراء
تغييرات في البيت

562
00:32:45,060 --> 00:32:47,510
هو كذلك، سيدتي، ليس لديهِ
أي إستخدام لحديقة الأعشاب

563
00:32:47,520 --> 00:32:49,250
الآن بعد وفاة والدتي

564
00:32:49,260 --> 00:32:51,800
وأنت قد كنتَ تُساعده؟-
أنا كذلك-

565
00:32:52,460 --> 00:32:55,630
تستأصل نبتة السذاب من الشجيرات؟

566
00:32:56,250 --> 00:32:57,620
كيف عرفتي ذلك؟

567
00:32:57,630 --> 00:32:59,690
لأن هذا ليس الحُمرة

568
00:32:59,780 --> 00:33:01,820
إنها حساسية نبتة السذاب

569
00:33:02,950 --> 00:33:04,800
إذا "موزلي" إرتدى قفازات البستنة

570
00:33:04,810 --> 00:33:06,090
سيختفي في غضون أسبوع

571
00:33:07,100 --> 00:33:08,840
أرجوكِ لا تعتقدي بأننا ناكرونَ للجميل

572
00:33:08,850 --> 00:33:10,730
"بسبب حماسكِ سيدة "كراولي

573
00:33:10,840 --> 00:33:13,510
لكن... هنالك أوقات
عندما تكون الأمور من الأفضل

574
00:33:13,520 --> 00:33:15,280
أن تُترك إلى المحترفين

575
00:33:15,880 --> 00:33:17,310
...لكن أنا-
و الآن أنا حقاً-

576
00:33:17,320 --> 00:33:18,620
أنا حقاً يجب أن أذهب

577
00:33:19,660 --> 00:33:20,660
طاب يومكم

578
00:33:21,660 --> 00:33:23,200
شكراً لكِ، سيادتُكِ

579
00:33:36,540 --> 00:33:38,790
"آمل أن إبنة العم "فيوليت
قد تعافت من ليلة أمس

580
00:33:38,840 --> 00:33:41,590
،أياً كانت ماتقوله
والدتي قوية كالثور

581
00:33:41,700 --> 00:33:43,130
آن الأوان لها أن تترك

582
00:33:43,140 --> 00:33:44,370
مُخططها لإفساد كل شئ

583
00:33:44,380 --> 00:33:45,690
إنهُ الوقت لنا جميعاً

584
00:33:46,270 --> 00:33:48,070
لا أستطيع إنكار
سروري لسماع ذلك

585
00:33:49,440 --> 00:33:51,280
هل بدأت
برؤية مستقبلٍ هنا، إذن؟

586
00:33:51,290 --> 00:33:53,730
بطريقة ما، هذه القضية
قد أجبرتني على إدراك

587
00:33:53,740 --> 00:33:56,260
بأني أريد أنت تكون
داونتون" مستقبلي"

588
00:33:57,420 --> 00:33:58,650
أنا سعيد

589
00:33:59,140 --> 00:33:59,978
لا بدّ أنك أعتقد بأني منافق

590
00:33:59,980 --> 00:34:01,880
مُريع عندما وصلت في البداية

591
00:34:01,890 --> 00:34:04,210
ليس منافقاً، مجرد رجل أقحم في

592
00:34:04,220 --> 00:34:05,220
شئ لم يرغب بهِ أبداً
أو يتصوره

593
00:34:06,230 --> 00:34:08,670
كنتُ أرى فقط سخافة الأمر بأكملهِ

594
00:34:08,690 --> 00:34:11,110
أنا آسف-
حسناً، هنالك سخافات متضمنة-

595
00:34:11,120 --> 00:34:12,650
كما أعرف جيداً بما فيه الكفاية

596
00:34:12,680 --> 00:34:15,350
.إمكانيات، أيضاً
وكنتُ أعمى عنها

597
00:34:16,050 --> 00:34:18,370
كنتُ مُصمّماً
بعدم السماح لذلك بتغيّيري

598
00:34:18,580 --> 00:34:20,600
.كان ذلك سخيفاً
إذا لم تتغير، فستموت

599
00:34:20,620 --> 00:34:21,620
هل تعتقدُ ذلك؟

600
00:34:21,650 --> 00:34:23,940
لستُ متأكداً. أحياناً
أعتقدُ بأنني أكره التغيير

601
00:34:24,820 --> 00:34:27,310
على الأقل يمكننا مواساة أنفسنا
بأن هذا سوف يكون باقياً هنا

602
00:34:28,580 --> 00:34:30,060
لأننا أنقذناه

603
00:34:34,620 --> 00:34:36,750
توماس" رائع، أليس كذلك؟"

604
00:34:36,960 --> 00:34:39,630
إنهُ مضحك و وسيم

605
00:34:40,140 --> 00:34:43,780
لديهِ أسنان جميلة للغاية-
"إنهُ ليس مناسباً لك، "ديزي-

606
00:34:44,560 --> 00:34:46,250
.طبعاً لا. إنهُ أفضل مني
أنا أعرف ذلك

607
00:34:46,260 --> 00:34:48,670
لا! إنهُ ليس أفضل منكِ

608
00:34:48,740 --> 00:34:52,180
ماذا، إذن؟-
إنهُ ليس الشاب المناسب لك-

609
00:34:52,190 --> 00:34:54,550
وأنتِ لستِ الفتاة المناسبة لهُ

610
00:34:55,060 --> 00:34:56,839
أليس هذا ماقلتهُ للتو؟

611
00:34:58,620 --> 00:35:03,450
ولماذا سيكون، عندما
يكون قد رآى وفعل الكثير

612
00:35:03,500 --> 00:35:05,970
وأنا لم أذهب لأي مكان
ولم أفعل أي شئ؟

613
00:35:05,980 --> 00:35:09,420
ربّما، "توماس" قد رأى
وفعل أكثر مما هو صالح لهُ

614
00:35:11,660 --> 00:35:13,840
إنهُ ليس رجلاً مُحباً للنساء

615
00:35:14,770 --> 00:35:17,640
حسناً، أليس ذلك يمنحُ إرتياحاً؟-
!"ديزي"-

616
00:35:17,740 --> 00:35:20,480
إن "توماس" روحٌ مُضطربة

617
00:35:21,780 --> 00:35:23,780
أنا لا أعرف ماذا تقصدين
"سيدة "باتمور

618
00:35:25,900 --> 00:35:26,940
لا شئ

619
00:35:27,940 --> 00:35:29,560
لا أقصدُ شيئاً

620
00:35:29,860 --> 00:35:32,050
بإستثناء، إذا لم أبدأ بتحضير
المُثلجات

621
00:35:32,060 --> 00:35:33,940
فإنهم سيتناول العشاء في منتصف الليل

622
00:35:40,100 --> 00:35:41,840
يا إلهي، إن مشّدي ضيق

623
00:35:42,140 --> 00:35:45,040
آنا"، عند إنتهائكِ من ذلك"
ستكونين ملاكاً بإرخائهِ قليلاً

624
00:35:45,540 --> 00:35:47,420
بداية مُنحدر زلق

625
00:35:47,990 --> 00:35:49,620
أنا لم يزيد وزني

626
00:35:49,640 --> 00:35:51,450
إنهُ لم يتقلص في السحب

627
00:35:52,740 --> 00:35:53,740
هل ستنزلون للأسفل؟

628
00:35:53,750 --> 00:35:56,010
لا أعرف لماذا نحن علينا نتحمل
العناء مع المشّدات

629
00:35:56,110 --> 00:35:57,110
الرجال لا يرتدونها، وهم يبدون

630
00:35:57,120 --> 00:35:59,060
طبيعيين جداً في ملابسهم

631
00:35:59,070 --> 00:36:01,330
ليس كلهم-
إنها تتباهى فقط-

632
00:36:01,580 --> 00:36:03,420
سوف تتكلم حول
التصويت بعد دقيقة

633
00:36:03,430 --> 00:36:05,360
إذا كنتِ تقصدين هل أعتقد
أن يكون للمرأة حق التصويت

634
00:36:05,370 --> 00:36:06,690
بالطبع، أنا كذلك

635
00:36:06,740 --> 00:36:08,870
آمل بأنكِ لن تسلسلي
نفسك إلى السور

636
00:36:08,880 --> 00:36:11,210
وينتهي بكِ الأمر
يتم إطعامكِ السميد بالقوة

637
00:36:11,620 --> 00:36:13,290
ما رأيكِ، "آنا"؟

638
00:36:13,620 --> 00:36:15,470
أعتقد أن هؤلاء النساء في غاية الشجاعة

639
00:36:15,480 --> 00:36:16,730
..أجل.. أجل

640
00:36:18,300 --> 00:36:20,120
كيف سارت الأمور مع خياطتك؟

641
00:36:20,980 --> 00:36:23,280
هل وجدتِ شيئاً؟-
أجل-

642
00:36:23,380 --> 00:36:25,680
و هي تقول أن بإمكانها الإنتهاء منهُ
يوم الجمعة

643
00:36:25,780 --> 00:36:28,810
أنا آسف لعدم تمكني من المجئ، لكني
"لم أرغب بمماطلة "ماثيو

644
00:36:29,780 --> 00:36:31,920
هل كنت راضياً على
العمل في البيوت؟

645
00:36:31,980 --> 00:36:33,670
أعتقد بأنهم يصنعون
وظيفة جيدة جداً لأنفسهم

646
00:36:33,680 --> 00:36:35,170
يجب عليكم جميعاً أن تذهبوا وتروا

647
00:36:35,520 --> 00:36:37,740
ستُجدد بضعة منهم كل عام؟

648
00:36:38,020 --> 00:36:40,090
"إنها كانت فكرة "ماثيو

649
00:36:40,540 --> 00:36:42,040
كريبس العجوز كان نوعاً ما مُتردداً

650
00:36:42,050 --> 00:36:43,540
لكن أنا مسرور أننا تابعنا الأمر

651
00:36:43,940 --> 00:36:46,160
أفترض أن الأمر يستحق العناء-
بالطبع هو كذلك-

652
00:36:46,700 --> 00:36:48,570
بسبب الناس الذين سيعيشون فيها

653
00:36:48,820 --> 00:36:50,490
ستكونون سعداء للإستماع
"بأن ضمير "ماثيو

654
00:36:50,500 --> 00:36:52,330
أكثر حيوية من ضميري

655
00:36:52,340 --> 00:36:54,820
إسمحوا لي، أنا ذاهبة إلى الفِراش
لديّ صداع في الواقع

656
00:36:55,380 --> 00:36:56,380
بالطبع

657
00:36:57,020 --> 00:36:59,180
هل أحضر لك شيئاً لذلك؟-
لا، أنا تماماً على مايرام-

658
00:36:59,190 --> 00:37:00,860
إذا أمكنني فقط أن أستلقي

659
00:37:02,260 --> 00:37:03,260
"ماري"

660
00:37:09,780 --> 00:37:11,100
أوه، حبيبتي

661
00:37:13,260 --> 00:37:14,390
ما الأمر؟

662
00:37:16,090 --> 00:37:17,250
أنتِ سمعتهِ

663
00:37:17,740 --> 00:37:21,740
ماثيو هذا،  ماثيو ذلك"
!"ماثيو، ماثيو، ماثيو

664
00:37:23,900 --> 00:37:26,460
أوه، أمي، ألاترين؟

665
00:37:26,470 --> 00:37:29,650
لديهِ إبن الآن. بالطبع هو
لم يتنازع على الميراث

666
00:37:29,660 --> 00:37:32,740
لماذا يفعل، عندما
حصل على ما أرادهُ دائماً؟

667
00:37:32,750 --> 00:37:35,650
والدكِ يحبكِ كثيراً

668
00:37:35,660 --> 00:37:37,020
هو لم يحارب لأجلي، برغم ذلك

669
00:37:37,060 --> 00:37:40,170
لم يحارب لأنهُ عرفَ لن يستطيع الفوز

670
00:37:43,020 --> 00:37:44,680
أنتِ لستِ أفضل حالاً-
ماذا؟-

671
00:37:45,080 --> 00:37:46,880
أنت لا تهتمين بشأن
حصول "ماثيو" على كل شئ

672
00:37:46,890 --> 00:37:48,590
لأنكِ لا تعتقدين بأنني
أستحقه

673
00:37:48,600 --> 00:37:49,600
!"ماري"

674
00:37:49,610 --> 00:37:50,810
أتمنى لو أنكِ فقط
تعترفين بذلك

675
00:37:51,200 --> 00:37:53,210
أنا روحٌ ضائعة بالنسبة لكِ

676
00:37:53,220 --> 00:37:56,790
إتخذتُ حبيباً بدون أي تفكير
!بالزواج... تركياً

677
00:37:56,810 --> 00:38:00,030
!أوه، فكري في ذلك! أوه، يا إلهي

678
00:38:06,020 --> 00:38:07,340
لا تقلقي، أمي

679
00:38:08,760 --> 00:38:10,250
يمكنكِ النزول الآن

680
00:38:10,660 --> 00:38:12,670
كل شئ سوف يبدو
أفضل في الصباح

681
00:38:12,740 --> 00:38:14,420
أليس ذلك ما تقولينهُ عادةً؟

682
00:38:16,300 --> 00:38:18,570
أقول ذلك لأنهُ عادةً يكون صحيحاً

683
00:38:19,300 --> 00:38:21,320
أبي سوف يتساءل عن مكانكِ

684
00:38:30,780 --> 00:38:33,470
"لا تتنازعي مع "ماثيو-
لماذا لا ينبغي عليّ؟-

685
00:38:34,660 --> 00:38:37,140
يوماً ما قد تحتاجين إليهِ

686
00:38:39,660 --> 00:38:40,950
أوه، أنا أرى

687
00:38:41,440 --> 00:38:42,650
بِما أني قمتُ بتحطيم نفسي

688
00:38:42,660 --> 00:38:45,810
يجب أن يكون لي حامي قوي
للإختباء وراءهُ

689
00:39:19,020 --> 00:39:20,440
...كنتُ سأقول لك توقف

690
00:39:22,380 --> 00:39:24,400
لكنّي أحب أن أسمعكَ تعزف...

691
00:39:26,180 --> 00:39:29,540
أين الجميع؟-
مشغولون، أفترض-

692
00:39:30,420 --> 00:39:32,310
أليس لديكَ أي شئ لتفعله؟

693
00:39:33,360 --> 00:39:34,890
نعم، لدّي

694
00:39:35,880 --> 00:39:37,030
بالطبع لدّي

695
00:39:39,520 --> 00:39:41,980
"يجب أن لا تدع "توماس
يُحبطك

696
00:39:41,990 --> 00:39:43,720
إنهُ فقط غيور

697
00:39:43,730 --> 00:39:45,990
الجميع يُحبك أكثر منه

698
00:39:46,420 --> 00:39:47,700
ليس الجميع

699
00:39:47,750 --> 00:39:50,740
إذاً، إنها فتاة حمقاء
وهي لا تستحقك

700
00:39:50,750 --> 00:39:52,960
رغم ذلك، لماذا أنا أشجعك؟

701
00:39:52,980 --> 00:39:56,610
إنسى كل ذلك لمدة 10
سنوات على الأقل

702
00:39:56,700 --> 00:39:59,030
"أنت امرأة لطيفة، سيدة "هيوز

703
00:39:59,460 --> 00:40:02,390
لا أعرف كيف يمكن لهذا البيت
أن يُدار بدونكِ

704
00:40:02,410 --> 00:40:04,100
أنا لا أعرف، حقاً

705
00:40:04,950 --> 00:40:07,147
توقف عن التملق وتابع عملك

706
00:40:07,150 --> 00:40:09,430
"قبل أن أفضحك للسيد "كارسون

707
00:40:43,020 --> 00:40:45,780
هل هنالك أي شئ أكثرُ
إثارة من فستانٍ جديد؟

708
00:40:45,790 --> 00:40:47,670
لا أفترض، سيدتي

709
00:40:49,020 --> 00:40:50,560
يجب أن تحصلي على واحدٍ، أيضاً

710
00:40:52,100 --> 00:40:54,390
إعتقدتُ بأن هذا سيكونُ مناسباً
لمقابلتكِ

711
00:40:54,580 --> 00:40:56,940
لن أقوم بإرتدائهِ، سيدتي-
بالطبع، سترتديهِ-

712
00:40:57,750 --> 00:40:58,830
يجب علينا أن نجعلكِ تبدين

713
00:40:58,840 --> 00:41:00,840
كإمرأة ناجحة ومُحترفة

714
00:41:03,140 --> 00:41:05,380
ما الأمر؟ ماذا حدث؟

715
00:41:06,560 --> 00:41:09,080
حسناً، أنا لن أرتديه
لأنني لن أذهب

716
00:41:11,060 --> 00:41:12,750
لقد ألغوا الموعد

717
00:41:14,060 --> 00:41:16,850
وجدوا شخصاً
"مناسب أكثر للمنصب"

718
00:41:17,100 --> 00:41:19,290
ومؤهل بشكل أفضل-
..هذهِ المرة-

719
00:41:19,300 --> 00:41:20,860
دَعينا نُواجه الأمر

720
00:41:21,860 --> 00:41:24,020
لن يكون هناك أبداً أي شخص
أقل ملاءمة للمنصب

721
00:41:24,030 --> 00:41:25,770
أو أسوأ تأهيلاً مني أنا

722
00:41:25,780 --> 00:41:27,290
ذلكَ ليس صحيحاً

723
00:41:29,380 --> 00:41:31,620
ستَرين. نحنُ لن نستسلم

724
00:41:32,490 --> 00:41:34,870
لا أحد يضرب عين الثور
مع السهم الأول

725
00:41:41,340 --> 00:41:43,990
لقد وضعتُ الشمعدانات المستعرضة
للعشاء الليلة

726
00:41:46,220 --> 00:41:48,650
.آه، أنا آسف
سأعود في وقتٍ لاحق

727
00:41:49,180 --> 00:41:51,010
لا، إبقى. أرجوك

728
00:41:51,690 --> 00:41:53,810
لديّ شئ أودُ
أن أتحدث إليك بشأنهِ

729
00:41:54,020 --> 00:41:55,330
إذا معكَ دقيقة

730
00:42:04,940 --> 00:42:07,950
في البداية قبل مجيئي الى هنا
كرئيسة خادمات

731
00:42:07,980 --> 00:42:10,090
كنتُ أخرج مع مُزارع

732
00:42:12,220 --> 00:42:14,440
عندما أخبرته أني حصلتُ
"على وظيفة في "داونتون

733
00:42:14,450 --> 00:42:15,920
طلبَ مني الزواج منهُ

734
00:42:16,380 --> 00:42:19,710
،"كنتُ إبنة مزارع من "أرغيل
لذلك عرفت تلك الحياة

735
00:42:21,300 --> 00:42:22,820
كان لطيفاً جداً

736
00:42:23,280 --> 00:42:25,620
،لكن بعد ذلك جئت إلى هنا
وكنتُ جيدة

737
00:42:25,630 --> 00:42:29,640
،ولم أكن أريد التخلي عن ذلك
...لذلك رفضته

738
00:42:30,460 --> 00:42:31,840
و تزوج من إمرأة آخرى

739
00:42:33,110 --> 00:42:35,390
توفيت قبل ثلاث سنوات

740
00:42:35,800 --> 00:42:39,340
والشهر الماضي كتبَ
يطلب رؤيتي مجدداً

741
00:42:41,020 --> 00:42:45,120
وأنا وافقت، لأن كل هذا الوقت
كنتُ أتساءل

742
00:42:45,130 --> 00:42:46,160
إستمري

743
00:42:47,820 --> 00:42:49,680
إلتقيتهُ تلكَ اليلة

744
00:42:50,780 --> 00:42:53,910
،"تناولنا العشاء في "شعارات غرانثام
وبعدها أخذني إلى المعرض

745
00:42:53,980 --> 00:42:57,860
،وكان فظيعاً وبديناً
و أحمر الوجه

746
00:42:57,870 --> 00:43:00,190
و لم تستطيعي التفكير
ما الذي أعجبكِ بهِ أبداً؟

747
00:43:00,700 --> 00:43:02,320
كان لا يزال رجلاً لطيفاً

748
00:43:02,330 --> 00:43:04,920
إنهُ لا يزال رجلٌ لطيف

749
00:43:05,500 --> 00:43:07,740
حسناً، كان قليلاً أحمر الوجه

750
00:43:07,750 --> 00:43:09,450
وبدلتهُ كانت ضيقة قليلاً

751
00:43:09,460 --> 00:43:11,680
لكن أياً من ذلك لم يهُم

752
00:43:11,980 --> 00:43:15,670
،في النواحي الحقيقية
هو لم يتغيّر

753
00:43:16,180 --> 00:43:18,280
...وطلبَ الزواج مُجدداً

754
00:43:19,180 --> 00:43:20,720
و أنتِ قبلتِ؟

755
00:43:31,540 --> 00:43:34,980
من نواحي عديدة، أردتُ أن أقبل

756
00:43:37,020 --> 00:43:39,600
لكنّني لم أعد فتاة المزرعة تلك

757
00:43:41,780 --> 00:43:44,270
...شعرتُ بالإطراء، بالطبع، لكن

758
00:43:45,980 --> 00:43:48,480
"لقد تغيّرت، سيد "كارسون...

759
00:43:50,820 --> 00:43:53,790
،الحياة غيّرتكِ
كما إنها غيّرتني

760
00:43:54,420 --> 00:43:55,930
وماذا ستكون الغاية من العيش

761
00:43:55,940 --> 00:43:58,260
إذا لم نسمح للحياة بتغييّرِنا ؟

762
00:44:02,100 --> 00:44:04,650
أنتِ لن تُغادري، إذن؟

763
00:44:08,860 --> 00:44:11,540
من الأفضل أن تأتي. السيدة
باتمور" في حالة هياج"

764
00:44:11,550 --> 00:44:12,800
إنها تريد مفتاح خزانة المؤن

765
00:44:12,810 --> 00:44:14,960
تعرفين كيف تغضب
عندما لا تحصل على المفتاح

766
00:44:14,970 --> 00:44:18,330
ولن تحصل عليه، ليس
بينما أنا مدبرة المنزل هنا

767
00:44:19,280 --> 00:44:23,130
أغادر؟ متى سأجد الوقت أبداً؟

768
00:44:23,140 --> 00:44:26,610
سأضطر للذهاب متذللة إلى
الملكة "ماري" ملكة الإسكتلنديين

769
00:44:32,020 --> 00:44:34,280
ما الذي يؤخر "سيبيل"؟

770
00:44:34,420 --> 00:44:36,430
كانت مشغولة بفستانها الجديد

771
00:44:45,000 --> 00:44:46,150
من الأفضل أن ندخل بدونِها

772
00:44:46,160 --> 00:44:48,060
"أو لن يكون مُنصفاً بحق السيدة "باتمور

773
00:44:48,220 --> 00:44:50,950
أوه، هل لِطبخها دقة متناهية التوقيت؟

774
00:44:51,100 --> 00:44:52,650
لا يمكنك أن تعرف

775
00:44:57,500 --> 00:44:59,210
أعتقدُ بأن طعامها لذيذ

776
00:45:01,170 --> 00:45:02,180
بالتأكيد

777
00:45:18,780 --> 00:45:20,380
مساءُ الخير جميعاً

778
00:45:40,060 --> 00:45:42,860
لماذا ينبغي عليكِ أن تحملي عبء
سر "ماري"؟

779
00:45:42,870 --> 00:45:45,720
هناك شائعات في لندن
بأنك لستِ عفيفة

780
00:45:45,730 --> 00:45:47,480
أتمنى لو أنك تخرج به تماماً

781
00:45:47,490 --> 00:45:48,490
مع ماذا؟

782
00:45:48,500 --> 00:45:50,240
كل ما تبقيهِ سراً

783
00:45:50,350 --> 00:45:52,330
أليس من الممكن أنني يجب أن
أفوز بهِ عن جدارة؟

784
00:45:52,340 --> 00:45:55,240
أعتقد أن الجواب المناسب
"على ذلك هو : " نعم ، عزيزتي

785
00:45:55,820 --> 00:45:57,850
ربما أنا سوف أتألق بالمقارنة-
ربما ستفعل-

