1
00:00:26,371 --> 00:00:29,678
* داونتون آبي *
- الحلقة السادسة -

2
00:00:30,178 --> 00:00:31,860
...في حزيران الماضي

3
00:00:31,860 --> 00:00:34,060
"رأيتُ "إيميلي دافيسون

4
00:00:34,060 --> 00:00:37,260
تُسحق حتى الموت تحت حوافر
حصان الملك

5
00:00:38,340 --> 00:00:40,860
هل سيكون صيف عام 1914

6
00:00:40,860 --> 00:00:43,540
يثبت كقاتل لآمال النساء؟

7
00:00:43,540 --> 00:00:45,260
لا يمكنهُ أن يكون

8
00:00:46,580 --> 00:00:48,660
...هذهِ الإنتخابات الفرعية التاريخية

9
00:00:49,860 --> 00:00:53,700
كانت الخطوة الأولى..
في رحلة تحقيق المساواة للمرأة

10
00:00:53,700 --> 00:00:57,860
،إذا كنتَ حريصاً جداً على حقوق المرأة
!إسمح للمرأة بالكلام

11
00:00:57,860 --> 00:01:01,700
لما التوقف عند هذا الحد؟ دعونا نرفع الكلاب أعلى
!ونستمع إليهم وهم ينبحون

12
00:01:03,220 --> 00:01:05,940
!نحن ننتصر! ننتصر

13
00:01:08,940 --> 00:01:11,060
هل أنتِ بخير، سيدتي؟

14
00:01:11,060 --> 00:01:13,180
أليس هذا مثيراً؟

15
00:01:15,980 --> 00:01:18,220
أنت رجلٌ أحمق

16
00:01:18,220 --> 00:01:20,380
أعتقد أنهُ حان الوقت لكي يأخذكِ
برانسون" للمنزل"

17
00:01:20,380 --> 00:01:22,740
ليس بعد-
أنا أعتقد ذلك-

18
00:01:22,740 --> 00:01:26,260
،أنا أحيي روحكِ في القدوم
و سأحيي تعقُلكِ عندما تغادرين

19
00:01:26,260 --> 00:01:29,220
لكنكِ تتفقين مع كل ما يقول-
أنا أتفق، عزيزتي-

20
00:01:29,220 --> 00:01:33,140
لكنني أعرف أيضاً، إذا حدث أي شئ لكِ
برانسون" سيخسر وظيفتهُ"

21
00:01:33,140 --> 00:01:36,020
الحذر أفضل من الندم، سيدتي

22
00:01:36,020 --> 00:01:39,860
.. هو نوع من أعمال الشفقة. أنا لا أوافق

23
00:01:39,860 --> 00:01:43,100
السيارة هناك بالضبط

24
00:01:43,100 --> 00:01:45,740
،يجب أن تحصل النساء على حق التصويت
أليس كذلك، "برانسون"؟

25
00:01:45,740 --> 00:01:48,260
لماذا يقاوم رئيس الوزراء
أمراً محتوماً؟

26
00:01:48,260 --> 00:01:52,940
السياسيون لا يدركون في أغلب الأحيان
التغييرات المحتومة

27
00:01:54,580 --> 00:01:59,260
.آمل بأن تدخل فعلاً مجال السياسة
إنهُ طموحٌ رائع

28
00:01:59,380 --> 00:02:01,260
طموح، أم حلم؟

29
00:02:01,260 --> 00:02:03,380
...أذا فعلت

30
00:02:03,380 --> 00:02:07,300
الأمر ليس كلهُ بشأن المرأة والإنتخابات، بالنسبة لي
ولا حتى الحرية لِأيرلندا

31
00:02:07,300 --> 00:02:11,500
إنها الفجوة بين طبقة
...الأرستقراطيين والفقراء و

32
00:02:11,500 --> 00:02:13,140
وماذا؟

33
00:02:13,260 --> 00:02:15,460
أنا آسف

34
00:02:15,460 --> 00:02:17,500
أنا لا أقصد أن أتكلم ضد
سيادته

35
00:02:17,500 --> 00:02:20,620
لما لا؟
من الواضح بأنك لاتوافق على وجودهِ

36
00:02:20,620 --> 00:02:23,060
ليس كممثل عن فئة ظالمة

37
00:02:23,620 --> 00:02:25,660
لكنهُ رجلٌ طيب

38
00:02:25,660 --> 00:02:27,740
و مُستخدمٌ كريم

39
00:02:27,740 --> 00:02:30,900
تتحدث وكأنكَ سياسي حقيقي

40
00:02:33,140 --> 00:02:35,060
تـُرى كيف أبدو؟

41
00:02:35,180 --> 00:02:37,260
هل يمكنك جعلي أتسلل من الخلف؟

42
00:02:37,260 --> 00:02:39,660
ينبغي أن أكره لأبي
رؤيتي هكذا

43
00:02:43,100 --> 00:02:46,380
!أين؟ أنا لستُ قارئة للأفكار

44
00:02:52,140 --> 00:02:55,100
السيدة "باتمور" قاسية جداً
مع تلك الفتاة المسكينة

45
00:02:55,100 --> 00:02:58,060
السيدة "باتمور" مذعورة

46
00:02:58,060 --> 00:03:03,380
هل معها الحق في أن تكون؟ -
"الدكتور "كلاركسون" قد أكد أن لديها "إعتام عدسة العين-

47
00:03:04,020 --> 00:03:06,740
ما الذي يمكن فعلهُ بشأن ذلك؟-
هنالك علاجات -

48
00:03:06,740 --> 00:03:08,940
لكن حتى الأفضل منها ليست مؤكدة

49
00:03:08,940 --> 00:03:11,540
إنها لا تريد المخاطرة
بفقدان البصر الذي مايزال لديها

50
00:03:11,540 --> 00:03:13,540
أنا لا ألومُها

51
00:03:13,540 --> 00:03:16,660
لكن لا يمكن أن يستمر ذلك إلى الأبد

52
00:03:16,900 --> 00:03:18,980
لا

53
00:03:18,980 --> 00:03:21,140
أوه، يا إلهي

54
00:03:21,140 --> 00:03:23,380
هل حصلت على أخبارٍ سيئة؟

55
00:03:23,380 --> 00:03:25,540
لم يكن ينبغي أن أُزعجك-
لا-

56
00:03:25,540 --> 00:03:27,380
أنتِ لم تعرفي

57
00:03:35,700 --> 00:03:37,820
!أوه-
معذرة، سيدتي-

58
00:03:37,820 --> 00:03:40,580
"وليام"، هل تعثر على "آنا"
وتُخبرها أني قد ذهبتُ إلى الطابق العلوي؟

59
00:03:40,580 --> 00:03:42,860
حسناً جداً، سيدتي

60
00:03:42,860 --> 00:03:46,140
أوه، آسف-
أيُها الأخرق الريفي-

61
00:03:46,140 --> 00:03:48,220
آسف-
سوف تكون عندما أنتهي منك، أنظر لهذا-

62
00:03:48,220 --> 00:03:51,180
إتركه لوحده-
"آنا"؟ ليدي "سيبيل" عادت من "ريبون"-

63
00:03:51,180 --> 00:03:53,460
أنها صعدت إلى غرفتها-
شكراً لك-

64
00:03:53,460 --> 00:03:56,460
لماذا هي تهدرُ وقتها الثمين
في السياسة؟

65
00:03:56,460 --> 00:03:59,940
أجل.. أجل-
ألا تؤمن بحقوق المرأة، "توماس"؟-

66
00:03:59,940 --> 00:04:04,060
ما شأنك أنت؟-
حسناً، أنا أعلم بأنك لا تؤمن بحقوق الملكية-

67
00:04:04,340 --> 00:04:06,300
قد يجد بعض الناس ذلك
مثيراً للإهتمام

68
00:04:06,300 --> 00:04:09,420
مَن الذي سيقومُ بإخبارهم؟ أنت؟

69
00:04:16,860 --> 00:04:18,900
سيد "كارسون"؟ هل أنت بخير؟

70
00:04:18,900 --> 00:04:20,940
لماذا لا يجب أن أكون؟

71
00:04:20,940 --> 00:04:23,380
أنت لم ترن جرس تبديل الملابس مُطلقاً
"و السيدة "باتمور

72
00:04:23,380 --> 00:04:25,300
تُعد " السوفليه " للطبق الأول

73
00:04:25,300 --> 00:04:26,940
!يا إلهي

74
00:04:28,220 --> 00:04:30,220
"تماماً على العكس من "كارسون

75
00:04:30,220 --> 00:04:32,340
من الأفضل أن نذهب مباشرةً إلى العشاء

76
00:04:32,340 --> 00:04:34,940
"سوف أخبر الآنسة "أوبراين" و "آنا

77
00:04:35,660 --> 00:04:37,980
أي أخبار أخرى عن الإنتخابات الفرعية؟

78
00:04:37,980 --> 00:04:41,900
السيد "كراولي" كان هنا سابقاً. قال بأن والدتهُ
"قد ذهبت إلى التجمع اليبرالي في "ريبون

79
00:04:41,900 --> 00:04:44,780
سمعتُ بأنهُ كان... نوعاً ما مُفعماً بالحيوية

80
00:04:44,780 --> 00:04:48,820
أنا أحسب أن سكان البلدة سيخلقون الضجة
المعتادة عند عودة مرشح المحافظين

81
00:04:48,820 --> 00:04:52,220
لست متأكداً. سمعت بأن الليبرالي
قد عانى وقتاً عصيبا اليوم

82
00:04:52,220 --> 00:04:55,380
السيد "برانسون" قال بأن الأمر
خرج عن السيطرة عندما هم غادروا

83
00:04:55,380 --> 00:04:57,540
نموذجي من "برانسون" أن يكون هناك

84
00:04:57,540 --> 00:05:01,700
،"آمل بأنهُ سوى الأمر مع "كارسون
مَن ذهب معهُ؟

85
00:05:01,820 --> 00:05:03,220
...إيه

86
00:05:04,420 --> 00:05:09,460
لستُ متأكداً أن أي أحدٍ ذهب معهُ، سيدي-
قلت "هم".  مَن الذي كان معه؟-

87
00:05:09,980 --> 00:05:12,020
أُفضلُ عدم القول

88
00:05:12,020 --> 00:05:15,220
بيتس"؟ مَن الذي كان معه؟"

89
00:05:15,300 --> 00:05:17,100
"ليدي "سيبيل

90
00:05:17,100 --> 00:05:20,380
ليدي "سيبيل"؟ لماذا؟

91
00:05:20,380 --> 00:05:24,060
لم ينبغي لي ابداً أن أذكر ذلك
سيدي اللورد. أعتقدتُ بأنك كنتَ تعرف

92
00:05:25,660 --> 00:05:27,620
لا، لم أكن أعرف

93
00:05:29,340 --> 00:05:32,020
أنا أحسب بأنكِ ذهبتِ لسماع
المرشح الليبرالي اليوم

94
00:05:32,020 --> 00:05:35,500
كان هنالك العديد من المتحدثين
في الواقع .. هو كان الأخير

95
00:05:36,180 --> 00:05:39,020
هل تحدث بشكلٍ جيد؟

96
00:05:39,540 --> 00:05:43,060
إعتقدتُ ذلك-
كان هنالك ضجة نوعاً ما -

97
00:05:43,220 --> 00:05:46,420
أنت تعرف ما يمكن أن يكون عليهِ حال هذهِ الأشياء-
أنا أعرف-

98
00:05:46,420 --> 00:05:51,060
لهذا السبب أنا مندهش بأنكِ لم تشعري
!أنهُ من الضروري أن تطلبي الإذن مني للحضور

99
00:05:51,180 --> 00:05:53,731
"أفترض بأن هذا كان مخطط "برانسون-
لا -

100
00:05:54,160 --> 00:05:56,900
أعترف كنتُ مستمتعاً بفكرة وجود أيرلندي
متطرف كسائق

101
00:05:56,900 --> 00:06:00,860
لكني أرى الآن بأني قد كنت ساذجاً-
"أنا أخبرت "برانسون" لأخذ "سيبيل-

102
00:06:00,860 --> 00:06:04,100
ما الذي تقولينهُ؟-
"سيبيل" كانت بحاجة للذهاب إلى "ريبون"-

103
00:06:04,100 --> 00:06:07,300
.طلبت من "برانسون" أن يقوم بإيصالها
إعتقدتُ بأنهُ سيكون معقولاً

104
00:06:07,300 --> 00:06:10,580
في حال كان هنالك مشكلة-
ذهبتُ للقيام ببعض الإلتماس لأصوات الناخبين-

105
00:06:10,580 --> 00:06:13,140
الإنتخابات الفرعية ليست بعيدة-
إلتماس للأصوات؟-

106
00:06:13,140 --> 00:06:16,340
أوه، إنها آمنة تماماً. تكونين داخل
مجموعة و تطرقين على الأبواب

107
00:06:16,340 --> 00:06:19,100
نعم، أنا أعرف ما هو إلتماس الأصوات-
أعتقد بأن "سيبيل" هي-

108
00:06:19,100 --> 00:06:22,060
ماذا؟ هل أنتِ أيضاً تقومين بإلتماس الأصوات؟

109
00:06:22,060 --> 00:06:24,740
أو أنكِ تفضلين أن تنضمي إلى
الغسيل؟

110
00:06:24,740 --> 00:06:27,820
كنتُ فقط سأقول بأن "سيبيل" لديها الحق ليكون لها آرائها-
لا-

111
00:06:27,820 --> 00:06:30,180
إنها ليست كذلك إلى أن تتزوج

112
00:06:30,180 --> 00:06:33,460
بعد ذلك زوجها سيقول لها
ما هي أرائها

113
00:06:33,460 --> 00:06:36,860
!أوه، جدتي-
كنتُ أعرف بأنك لن توافق-
الذي، من المفترض-

114
00:06:36,860 --> 00:06:40,580
هو السبب بأنكم جميعاً أخفيتم خططكم عني

115
00:06:42,700 --> 00:06:46,820
سيادتُها ستحصل على صفعة عنيفة إذا لم تحذر-
أسرعوا-

116
00:06:46,820 --> 00:06:48,740
لا أريد أي شئ آخر على نحو خاطئ
الليلة

117
00:06:48,740 --> 00:06:51,540
أين الصلصة؟
ألا تحتوي هذهِ على "الهولنديز"؟

118
00:06:51,540 --> 00:06:53,980
أنا سأحظره، لن أتأخر لحظة-
هل تفعلين ذلك لأجلي؟-

119
00:06:53,980 --> 00:06:56,740
أنا أفعل أي شئٍ لأجلك

120
00:07:00,500 --> 00:07:03,700
هل هذا يعني أنكِ لن تُقدمي ظهورك الشهر القادم؟

121
00:07:03,700 --> 00:07:06,060
بالتأكيد لا، لماذا ينبغي لذلك؟

122
00:07:06,060 --> 00:07:10,540
حسناً، أنا أشك بأني سوف أتوقع
الإنحناء لأصحاب الجلالة في حزيران

123
00:07:10,540 --> 00:07:13,300
في حين قد تم القبض عليّ
بتهمة أعمال الشغب في أيار

124
00:07:13,300 --> 00:07:15,820
.لكن كذلك، أنا كبيرة في السن
الأمور ربما تكون مختلفة الآن

125
00:07:15,820 --> 00:07:18,940
.إنها لم يُقبض عليها
و لم تكن أعمال شغب

126
00:07:18,940 --> 00:07:22,180
لكن قد تكون في المرة القادمة-
سوف لن يكون هناك مرة قادمة-

127
00:07:26,220 --> 00:07:29,380
سيادتُها ليس أفضل ما يسرها
أن توبخ في العلن

128
00:07:29,380 --> 00:07:31,260
وليام" قال بأنها كانت تبدو غاضبة"

129
00:07:31,260 --> 00:07:34,020
أنا آسف لأني تسببتُ بكل هذا-
أوه، إنها ليست غلطتك-

130
00:07:34,020 --> 00:07:37,260
على أي حال، يجب أن يكون سعيداً
بأن لديهِ إبنة تهتم

131
00:07:37,360 --> 00:07:39,260
سيادتُها مُستعدة للمغادرة

132
00:07:39,340 --> 00:07:42,260
سوف أُحظر السيارة

133
00:07:43,620 --> 00:07:46,380
أنت راضٍ عن نفسك؟

134
00:07:49,620 --> 00:07:51,580
سخيفٌ أحمق

135
00:07:53,140 --> 00:07:57,860
إنهُ متوتر. يعتقد بأني أخطط
لإخبار السيد "كارسون" عن النبيذ

136
00:07:58,300 --> 00:08:01,340
.حسناً، لم ينبغي عليهِ سرقتهُ إذن
أليس كذلك

137
00:08:01,340 --> 00:08:02,460
لا

138
00:08:02,460 --> 00:08:05,020
لكن لا أريد لأي شخص
أن يفقد وظيفتهُ بسببي

139
00:08:05,020 --> 00:08:07,220
حتى "توماس"؟

140
00:08:07,220 --> 00:08:10,100
حتى بعد
ما حاولوا القيام بهِ معك؟

141
00:08:10,100 --> 00:08:12,580
حتى بعد ذلك

142
00:08:14,940 --> 00:08:18,900
سيادتُكِ، هل لديك لحظة؟-
بالطبع-

143
00:08:18,900 --> 00:08:21,020
لقد إستلمتُ رسالة، سيدتي

144
00:08:21,020 --> 00:08:24,420
من صديق لي، إنهُ خادم خاص
للمركيز " فلينتشير"

145
00:08:24,420 --> 00:08:28,780
أنا لا أحسده-
اللورد " فلينتشير" وزيرٌ في وزارة الخارجية-

146
00:08:28,780 --> 00:08:31,740
"كما تعلم، الليدي "فلينتشير
هي إبنة عم سيادته

147
00:08:31,740 --> 00:08:33,780
.أوه، بالطبع، بالطبع
..النقطة هي

148
00:08:33,780 --> 00:08:37,380
أن لديهِ تعاملات مع
السفير التركي

149
00:08:38,060 --> 00:08:42,140
يبدو بأن سعادتهُ قد أطلعهُ
على قصة حاقدة

150
00:08:42,140 --> 00:08:45,060
...بخصوص الليدي "ماري" و الراحل

151
00:08:45,060 --> 00:08:46,780
"السيد "باموك

152
00:08:46,780 --> 00:08:49,620
هل لي أن أقرأ هذه الرسالة؟

153
00:09:00,500 --> 00:09:03,860
هل هنالك أي شئ
تريدين مني أن أفعلهُ بشأن ذلك؟

154
00:09:05,100 --> 00:09:07,020
لا، شكراً لك

155
00:09:10,060 --> 00:09:14,380
أحياناً، حتى إنكار تلك الأشياء
ليس سوى رمي النفط على النيران

156
00:09:14,380 --> 00:09:18,060
حاولتُ أن أبلغ سيادته-
ماذا؟-

157
00:09:18,420 --> 00:09:21,700
لكن أنا.. لم يبدو أن بإمكاني إيجاد
اللحظة المناسبة

158
00:09:21,700 --> 00:09:23,700
صحيح تماماً

159
00:09:23,700 --> 00:09:26,820
أرجوك إترك سيادتهُ لي

160
00:09:27,780 --> 00:09:30,740
أنا آسفة، الطريقة الوحيدة المؤكدة
للتخلص من خادم

161
00:09:30,740 --> 00:09:32,980
"أن يكون "هو" أو "هي
يشتبه في أنهم سرقوا

162
00:09:32,980 --> 00:09:34,860
،أعتقد بأننا قد حاولنا ذلك
و لم ينجح

163
00:09:34,860 --> 00:09:37,220
لكن آخر مرة، إختلقنا سرقة

164
00:09:37,220 --> 00:09:40,900
ما نحتاجهُ هو جعلهُ مشتبهاً به عندما
يُسرق شئ حقاً

165
00:09:40,900 --> 00:09:44,060
كيف لنا أن نعرف بأن شيئاً قد سُرق؟-
لأنك سرقتهُ -

166
00:09:44,060 --> 00:09:47,300
!أيها المغفل-
أنتِ تعنين الخمر؟-
نعم، النبيذ-

167
00:09:47,300 --> 00:09:50,580
لكن ذلك بيت القصيد، "بيتس" يعرف بأني أخذته. كان
"يُهدد بإخبار السيد "كارسون

168
00:09:50,580 --> 00:09:54,020
حسناً، لا يستطيع، أليس كذلك؟
ليس إذا قمنا بكشفهِ أولاً

169
00:10:02,900 --> 00:10:06,300
هل تُخبرني بأنك
رأيتهُ يأخذ مفتاح خِزانة النبيذ؟

170
00:10:06,300 --> 00:10:08,500
ليس بالضبط، لكن رأيتهُ هنا

171
00:10:08,500 --> 00:10:11,380
و إعتقدتُ بأن المفتاح كان يتأرجح في مكانهِ

172
00:10:11,540 --> 00:10:14,700
كنت فقط أتساءل عما إذا لاحظت
أياً من النبيذ مفقوداً

173
00:10:21,980 --> 00:10:24,780
أعتقد بأنني مدينٌ لكِ بإعتذار
بعد الطريقة التي تحدثتُ بها على العشاء

174
00:10:26,460 --> 00:10:29,300
في المرة القادمة التي تريد أن تعاملني
بها كتلميذة غير مطيعة

175
00:10:29,300 --> 00:10:32,740
،يمكنك أن تفعل ذلك على إنفراد
ليس أمام الخدم

176
00:10:32,740 --> 00:10:37,620
أنتِ على حق. أنا آسف-
بالطبع، ذلك أعطى والدتك أفضل مساءٍ لها منذ عيد الميلاد-

177
00:10:38,460 --> 00:10:41,740
مع ذلك، يجب أن نحاول
"إبقاء السيطرة على "سيبيل

178
00:10:41,740 --> 00:10:43,620
"روبرت"

179
00:10:43,820 --> 00:10:47,260
..."صدقني، "سيبيل
ليست مشكلتك

180
00:10:47,460 --> 00:10:50,580
يجب علينا أن ندعم "ماري" هذه السنة
"عندما نصل إلى "لندن

181
00:10:50,580 --> 00:10:52,780
"لكنهُ الموسم الأول بالنسبة لِ"سيبيل

182
00:10:52,780 --> 00:10:55,100
لا يُمكننا أن نجعل "ماري" تسرق الإنتباه عنها

183
00:10:55,100 --> 00:10:59,340
،سيبيل" سوف تحسن صنعاً بما فيه الكفاية"
"حان الوقت لإستقرار "ماري

184
00:10:59,460 --> 00:11:01,340
حان الوقت تماماً

185
00:11:02,220 --> 00:11:05,700
"المسكينة "إيديث
نحن لا يبدو بأننا نتحدث عنها مُطلقاً

186
00:11:05,860 --> 00:11:10,220
أخشى بأن "إيديث" سوف تكون هي التي
تقوم برعايتنا في شيخوختنا

187
00:11:11,180 --> 00:11:13,340
يا لهُ من إحتمالٍ مروع؟

188
00:11:14,460 --> 00:11:17,620
أمي؟ "آنا" قالت بأنكِ أردتِني

189
00:11:17,620 --> 00:11:20,140
إنظري مَن الذي قام بزيارتنا-
!"سير "أنتوني-

190
00:11:20,140 --> 00:11:22,260
كم ذلك لطيف

191
00:11:22,260 --> 00:11:25,740
إعتقدنا جميعاً بأننا دفعناك بعيداً
بسبب ذلك "البودينغ" المالح الفظيع

192
00:11:25,740 --> 00:11:28,660
.لا بالتأكيد
لكني فعلاً كنتُ بعيداً

193
00:11:28,660 --> 00:11:31,620
لقد كان في النمسا و المانيا

194
00:11:31,620 --> 00:11:33,380
كم هو مثيرٌ للإهتمام

195
00:11:33,380 --> 00:11:36,100
مثيرٌ للإهتمام ومثيرٌ للقلق

196
00:11:36,140 --> 00:11:38,900
سير "أنتوني" هنا
لكي يُريكِ سيارتهُ الجديدة

197
00:11:38,900 --> 00:11:41,700
أوه-
أنا أستمتع بالقيادة تماماً -

198
00:11:41,700 --> 00:11:44,860
يجب عليّ الإستمرار بإيجاد وجهات أقصدها
لتبرير ذلك

199
00:11:45,580 --> 00:11:49,060
أي نوعٍ من السيارات هي؟-
إنها "رولز رويس" مفتوحة-

200
00:11:49,060 --> 00:11:51,700
و قد تساءلت عما إذا قد
ترغبين بجولة فيها

201
00:11:51,820 --> 00:11:54,260
.آه، كم ذلك لطيف
لكن، مع الأسف، ليس اليوم

202
00:11:54,260 --> 00:11:57,100
"لقد وضعوا السرج على "دايموند
و هو ينتظرني

203
00:11:57,100 --> 00:12:00,820
يمكنكِ ركوب الحصان بعد ظهر هذا اليوم-
لكن قد ترتب الأمر الآن-

204
00:12:00,820 --> 00:12:04,020
"لكن شكراً لك، سير "أنتوني

205
00:12:04,700 --> 00:12:06,620
قُم بسؤالي مرةً أخرى

206
00:12:11,460 --> 00:12:14,380
أنا.. لا أفترض بأنك قد تأخذني

207
00:12:16,860 --> 00:12:20,260
بالطبع. سوف أكون مسروراً

208
00:12:21,620 --> 00:12:24,420
ما الذي أنا متهمٌ بهِ؟

209
00:12:24,420 --> 00:12:28,060
أوه... لا أحد يتهمك
بأي شئ

210
00:12:28,260 --> 00:12:32,260
لكن قد كان هنالك تلميح
بأنك كنت تحمل

211
00:12:32,260 --> 00:12:35,020
،مفتاح خِزانة النبيذ
و قبل أن آخذ الأمر أبعد من ذلك

212
00:12:35,020 --> 00:12:38,260
أريد أن أكتشف
إذا ما كان هنالك تفسيرٌ بسيط

213
00:12:38,260 --> 00:12:40,460
لأن بعض النبيذ مفقود

214
00:12:40,460 --> 00:12:43,900
كيف تعرف ذلك؟

215
00:12:47,420 --> 00:12:49,460
صحيح، حسناً

216
00:12:49,460 --> 00:12:52,820
سوف نترك الأمر في الوقت الراهن

217
00:13:01,100 --> 00:13:03,220
القيصر شخصٌ متقلب جداً

218
00:13:03,220 --> 00:13:05,260
في دقيقة واحدة قائد عسكري

219
00:13:05,260 --> 00:13:08,420
و في التالية شاعرٌ متيم

220
00:13:08,740 --> 00:13:11,420
لكن شاعرٌ في حاجة إلى إمبراطورية

221
00:13:11,420 --> 00:13:13,460
ذلك جيد جداً

222
00:13:13,460 --> 00:13:16,580
شاعرٌ في حاجة إلى إمبراطورية، نعم

223
00:13:16,860 --> 00:13:19,780
...زوجتي الراحلة إعتادت أن تقول أن

224
00:13:21,300 --> 00:13:24,140
ما الذي إعتادت أن تقولهُ الليدي "سترالان"؟-
أوه، لا تهتمي-

225
00:13:24,140 --> 00:13:27,140
لكني أود أن أسمعه-
حقاً؟-

226
00:13:27,620 --> 00:13:29,820
هل تودين حقاً؟

227
00:13:29,820 --> 00:13:34,780
"كانت تقول بأن القيصر "بيل
...أحب الزي الرسمي والميداليات

228
00:13:34,940 --> 00:13:38,300
لكنهُ لم يربطهم حقاً...
مع القتال

229
00:13:40,940 --> 00:13:42,940
كيف كانت تبدو؟-
مود"؟"-

230
00:13:42,940 --> 00:13:45,100
أوه، كانت مضحكة بشكلٍ مُخيف

231
00:13:45,100 --> 00:13:48,140
،بعض الناس لم يكن بإمكانهم رؤية ذلك
لكنها كانت كذلك

232
00:14:02,500 --> 00:14:05,740
هل "لينش" في أي مكانٍ قريب؟-
أنا لم أرهُ، سيدتي-

233
00:14:05,740 --> 00:14:09,100
حصاني ضعيف-
حسناً، بإمكاني إلقاء نظرة عليه-

234
00:14:09,260 --> 00:14:13,340
هل أنت على معرفة بالخيول؟-
كنتُ أعتني بالخيول في مزرعة والدي-

235
00:14:13,340 --> 00:14:16,500
كانت أفضل وظيفة في العالم-
إذاً لماذا تركتها؟-

236
00:14:16,500 --> 00:14:18,820
والدتي أرادت لي الحصول على فرصة
لِأُحسن من نفسي

237
00:14:18,820 --> 00:14:23,300
كخادم ثاني؟-
إنهُ عملٌ جيد بالنسبة لي، سيدتي-

238
00:14:23,700 --> 00:14:27,380
بالطبع إنهُ كذلك. أنا آسفة

239
00:14:27,700 --> 00:14:31,940
،هي تأمل، في يومٍ ما
قد أكون خادماً أول. أو حتى

240
00:14:31,940 --> 00:14:34,900
...أن أكون-
كارسون" مِن الأفضل أن يحترس"-

241
00:14:34,900 --> 00:14:37,060
أشياءٌ غريبة تحدث في عرض البحر

242
00:14:38,540 --> 00:14:41,740
لقد رأيتُ السيد "بيتس" مع زجاجة
من وقتٍ لآخر

243
00:14:41,740 --> 00:14:43,780
لا بُد من أنني إعتقدتُ بإنهُ يقومُ بمساعدتك

244
00:14:43,780 --> 00:14:46,180
لماذا سوف آمرُ خادماً خاصاً
بالمساعدة بالنبيذ؟

245
00:14:46,180 --> 00:14:49,460
،حسناً، عندما تقوم بصياغة الأمر هكذا
بالطبع لن تفعل

246
00:14:49,580 --> 00:14:52,620
إذاً، السيد "بيتس" يأخذ النبيذ

247
00:14:53,100 --> 00:14:56,500
و لماذا يكون ذلك؟ ليشربه؟

248
00:14:56,500 --> 00:15:00,740
!إنهُ ليس لتنظيف حذائهِ-
"شكراً لك، "توماس-

249
00:15:02,700 --> 00:15:07,260
ديزي"؟ "توماس" يقول بأن لديك شيئاً لإضافتهِ إلى هذا"-
...حسناً-

250
00:15:07,260 --> 00:15:10,980
،أنتِ لستِ في أي مشكلة
أو أي خطر لمشكلة

251
00:15:11,980 --> 00:15:14,180
أنتِ تذكرين ما رأيتِ

252
00:15:14,180 --> 00:15:17,260
...أنا ربما قد رأيتهُ
يخرج من خِزانة النبيذ

253
00:15:17,260 --> 00:15:19,340
ربّما

254
00:15:19,340 --> 00:15:22,180
رأيتهِ أم لا؟

255
00:15:23,140 --> 00:15:27,060
إنهُ صعبٌ جداً بالنسبةِ للفتاة
سيد "كارسون". أنت تُخيفها

256
00:15:28,860 --> 00:15:30,900
أنا آسف

257
00:15:30,900 --> 00:15:34,220
شكراً لكِ. بإمكانكم الذهاب

258
00:15:46,340 --> 00:15:48,380
"شكراً لكِ، "أوبراين

259
00:15:48,380 --> 00:15:50,620
كيف حال كل شئ في الطابق السفلي؟

260
00:15:50,620 --> 00:15:54,540
.على مايُرام، أنا أعتقد، سيدتي
رُغم أن السيد "كارسون" مُكتئبٌ قليلاً

261
00:15:54,540 --> 00:15:56,540
أوه؟ لماذا؟ ما الأمر معه؟

262
00:15:56,540 --> 00:15:58,980
...لقد إكتشف شيئاً بشأنِ

263
00:15:58,980 --> 00:16:02,860
حسناً... شخص هو معجبٌ بهِ

264
00:16:02,860 --> 00:16:04,740
و إنهُ ليس شيئاً لطيفاً جداً

265
00:16:06,020 --> 00:16:07,940
...هل قال مَن يكون هذا الشخص

266
00:16:09,020 --> 00:16:11,140
الذي ثبتَ بأنهُ خيبة أمل؟...

267
00:16:11,140 --> 00:16:13,620
أنا لا أودُ أن أقول، سيدتي

268
00:16:13,620 --> 00:16:15,620
أرجوكِ قولي، إذا كنتِ تعرفين

269
00:16:15,620 --> 00:16:17,220
أوه، أنا أعرف

270
00:16:18,460 --> 00:16:20,460
"إنهُ السيد "بيتس

271
00:16:20,460 --> 00:16:23,300
أوه، "بيتس"؟ لماذا؟ ما الذي فعلهُ؟

272
00:16:23,300 --> 00:16:27,700
.يجب أن تسألي السيد "كارسون"، سيدتي
إنهُ ليس من موقعي أن أقول

273
00:16:32,100 --> 00:16:34,020
أبي

274
00:16:35,540 --> 00:16:40,220
"هل يمكن... لِ"برانسون"... أن يوصلني إلى "ريبون
مساء يوم الجمعة؟

275
00:16:40,380 --> 00:16:43,260
.لا أعتقد ذلك، لا
ليس بعد آخر مرة

276
00:16:44,700 --> 00:16:48,260
أوه، أرجوك. هنالك إجتماعٌ
لجمعيتي الخيرية لرعاية الشباب

277
00:16:48,260 --> 00:16:51,340
،لقد فاتني إثنين
و يجب بكل بساطة أن أكون هناك

278
00:16:51,660 --> 00:16:54,900
سوف يكون عليكِ أن تأخذي
ماري" أو "إيديث" معك"

279
00:16:55,460 --> 00:16:58,940
لا تُجبرني. تلك الإجتماعات
مُهلكة في مُعظم الأوقات

280
00:16:58,940 --> 00:17:01,980
وأنت تعرف كيف يكونون
عندما يشعرون بالملل

281
00:17:01,980 --> 00:17:05,180
لماذا جميع قضاياكِ
غارقة جداً في الكآبة؟

282
00:17:05,180 --> 00:17:07,900
لأن الأشياء الكئيبة هي
التي تحتاج لمساعدتنا

283
00:17:07,900 --> 00:17:11,420
إذا كان كل شئ في الحياة
مُشرقاً... لماذا نتدخل في الأمر؟

284
00:17:11,420 --> 00:17:13,780
حسناً، أنا أتفق مع ذلك

285
00:17:13,780 --> 00:17:16,900
بالتحدث عن المشرق، هل تتطلعين
إلى موسمكِ المُقبل؟

286
00:17:16,900 --> 00:17:18,780
أنا كذلك نوعاً ما

287
00:17:21,660 --> 00:17:25,100
مرحباً. ما الذي تفعلهُ هنا؟

288
00:17:25,100 --> 00:17:28,180
،أنا أبحثُ عن والدكِ
إعتقد "كارسون" بأنهُ في الخارج

289
00:17:28,180 --> 00:17:31,060
إنهُ في المكتبة

290
00:17:35,020 --> 00:17:39,660
ما الأمر؟-
ليس بالشئ المهم. لقد كان لدي إستفسارٌ حول إحدى المزارع-

291
00:17:39,660 --> 00:17:41,300
آه

292
00:17:47,180 --> 00:17:49,180
إذن

293
00:17:49,180 --> 00:17:51,260
ما الجديد في البيت الكبير؟

294
00:17:51,260 --> 00:17:53,460
أوه، "سيبيل"، بشكل أساسي

295
00:17:53,460 --> 00:17:57,780
لقد إكتشفت السياسة، والذي
بالطبع، يجعل أبي يرى التوجه الشيوعي

296
00:17:58,300 --> 00:18:01,340
أنا معجبٌ بشغفِ "سيبيل"، برغم ذلك

297
00:18:01,340 --> 00:18:03,220
بالطبع

298
00:18:03,700 --> 00:18:07,620
.لكن كذلك، أنا أحب المُنقاشة الجيدة
أبي لا يحب

299
00:18:08,380 --> 00:18:11,300
...إذا كنتِ حقاً تحبين المناقشة

300
00:18:11,460 --> 00:18:15,940
أجل؟-
يجب أن نرى بعضنا أكثر-

301
00:18:21,380 --> 00:18:24,980
إذاً، لا بأس بذلك؟ بإمكاني الذهاب؟

302
00:18:25,820 --> 00:18:27,940
هل سوف تتأخرين؟

303
00:18:27,940 --> 00:18:30,060
أعتقد بأنهُ سيفوتني العشاء-
حسناً، تذكري-

304
00:18:30,060 --> 00:18:33,660
أن تقولي لِ"برانسون" ليأخذ شطيرةً
لنفسهِ

305
00:18:41,460 --> 00:18:44,700
لكن مَن أرسلها؟-
"سوزان فلينتشير"-

306
00:18:44,700 --> 00:18:45,780
ماذا تقول؟

307
00:18:45,780 --> 00:18:48,180
حسناً، جهزي نفسكِ للأسوأ

308
00:18:48,180 --> 00:18:50,340
ليس الصفحة الأولى

309
00:18:50,340 --> 00:18:53,180
إبنة أخي المسكينة لا تستخدم كلمة واحدة
عندما 20 تؤدي الغرض

310
00:18:53,180 --> 00:18:55,860
"...إبدئي من هناك. "أنا آسفة

311
00:18:55,860 --> 00:18:58,380
أنا آسفة لأن عليّ إخباركِ

312
00:18:58,380 --> 00:19:03,100
بأن "هيو" قد سَمِع قصة حقيرة
"عن حفيدتكِ "ماري

313
00:19:04,100 --> 00:19:07,540
آسفة؟ إنها تغمرها السعادة

314
00:19:09,060 --> 00:19:11,780
الآن. أولاً يجب أن أسأل

315
00:19:11,780 --> 00:19:15,500
و أريدكِ أن تفكري بإمعان
قبل أن تردي

316
00:19:15,860 --> 00:19:18,780
هل أي شئ من هذا صحيح؟

317
00:19:22,020 --> 00:19:24,060
فهمت

318
00:19:24,060 --> 00:19:26,980
بعضٌ منهُ صحيح

319
00:19:27,220 --> 00:19:29,100
كم؟

320
00:19:30,220 --> 00:19:32,780
أوه، يا إلهي

321
00:19:32,780 --> 00:19:35,060
إنها لم تجرهُ

322
00:19:35,060 --> 00:19:39,260
تساءلت عن ذلك. من الواضح
بأن "سوزان" نسيت... المسافة

323
00:19:39,260 --> 00:19:43,140
بين غرف البنات
و رواق العُزاب

324
00:19:43,140 --> 00:19:46,300
لم تستطع تدبر الأمر وحدها-
إذاً، كيف هي فعلت ذلك؟-

325
00:19:47,940 --> 00:19:53,420
أنا ساعدتُها. إنها أيقظتني
و أنا ساعدتُها

326
00:19:54,540 --> 00:19:56,460
...حسناً

327
00:19:57,620 --> 00:20:02,660
إعتقدتُ دائماً... بأن هذه العائلة
...ربما قد تقتربُ من الفناء

328
00:20:03,140 --> 00:20:06,940
لم أكن أعرف بأن الفناء كان بالفعل
وشيكاً بنا

329
00:20:07,620 --> 00:20:09,620
هل يعرف "روبرت"؟

330
00:20:09,620 --> 00:20:12,660
لا، و هو لن عرف

331
00:20:12,780 --> 00:20:15,380
أوه

332
00:20:15,380 --> 00:20:18,900
.بالطبع، كان خطأ فادحاً
.كان ذلك كلهُ خطأ فادحاً
..لكني لم أرى ما

333
00:20:18,900 --> 00:20:21,100
أرجوكِ

334
00:20:21,100 --> 00:20:25,460
لا أستطيع أن أستمع إلى مساعيكِ
في المحاولة لتبرير نفسكِ

335
00:20:25,820 --> 00:20:28,740
أنا أعرف بأن هذا صعبٌ عليك سماعهُ

336
00:20:28,900 --> 00:20:31,980
الله يعلم، بأنهُ كان صعباً بالنسبة لي أن أُعايشهُ

337
00:20:32,940 --> 00:20:35,860
لكن إذا توقعتِ مني
...أن أتبرأ من إبنتي

338
00:20:36,020 --> 00:20:38,860
أنا أخشى بأنكِ سوف تُصابين بخيبةِ أمل

339
00:20:42,860 --> 00:20:45,780
طابَ يومكِ

340
00:20:57,100 --> 00:20:59,220
أعتقدتُ بأنك يجب أن تكون هنا

341
00:20:59,220 --> 00:21:01,100
و كنتِ على حق

342
00:21:04,540 --> 00:21:07,580
أعرف بأنك منزعج-
نعم، أنا منزعج-

343
00:21:07,980 --> 00:21:10,220
أنا أعمل هنا منذ عامين

344
00:21:10,220 --> 00:21:14,740
و مع ذلك، السيد "كارسون" لا يوجد لديهِ صعوبة
بتصديق الأسوأ مني

345
00:21:14,740 --> 00:21:17,060
أعتقدُ بأن لديهِ قدراً كبيراً
من الصعوبة

346
00:21:17,060 --> 00:21:19,460
ذلك هو السبب بأنهُ لم يُخبر
سيادتهُ حتى الآن

347
00:21:20,300 --> 00:21:23,460
ألا يمكنك فقط أن تشرح الأمر بشأن "توماس"؟-
لا، ليس الآن-

348
00:21:23,620 --> 00:21:26,500
سوف يبدو وكأنهُ
إتهامٌ كاذب

349
00:21:26,860 --> 00:21:29,100
لا يمكنك عدم فعل أي شئ

350
00:21:29,100 --> 00:21:31,180
لأنك لست مذنباً
بأي خطأ

351
00:21:31,180 --> 00:21:33,700
،وقبل إنتهاء الأمر
أنا سأخبر العالم

352
00:21:33,700 --> 00:21:35,780
ستفعلين؟

353
00:21:36,780 --> 00:21:40,020
لستُ متأكداً بأن العالم يستمع

354
00:21:42,380 --> 00:21:45,500
آسفة. أنا مُتأخرة قليلاً الليلة

355
00:21:45,500 --> 00:21:48,660
لا داعي للقلق. كيف حالكِ؟

356
00:21:48,740 --> 00:21:50,940
صامِدة

357
00:21:50,940 --> 00:21:54,340
،هذهِ ليست النهاية
لا يجب أن تستسلمي

358
00:21:54,340 --> 00:21:55,460
سوف نُحقق النجاح

359
00:21:55,460 --> 00:21:57,780
...إغفري لي، سيدتي، لكن

360
00:21:57,780 --> 00:21:59,980
أنتِ لا تفهمين الأمر

361
00:21:59,980 --> 00:22:02,580
أنتِ نشأتِ للتفكير بأن
كل شئ في متناول يديكِ

362
00:22:02,580 --> 00:22:06,620
،بأنكِ إذا أردتي شيئاً بما فيه الكفاية
أنهُ سيتحقق لكِ

363
00:22:06,740 --> 00:22:08,940
لكن نحن لسنا كذلك

364
00:22:08,940 --> 00:22:13,540
نحن لا نعتقد بأن أحلامنا حتماً
... أن تتحقق، لأن

365
00:22:13,580 --> 00:22:16,780
لأنها تقريباً لا تتحقق أبداً

366
00:22:16,780 --> 00:22:18,820
إذاً، لذلك السبب يجب أن نلتصق ببعضنا
البعض

367
00:22:19,100 --> 00:22:21,740
حلمك هو حلمي الآن

368
00:22:21,900 --> 00:22:24,820
أنا سأجعلهُ يتحقق

369
00:22:29,340 --> 00:22:32,740
لماذا لم يفعل أي شئ؟
لديهِ القصة و الشهود

370
00:22:32,740 --> 00:22:34,900
الشهود؟

371
00:22:34,900 --> 00:22:37,060
ماذا تعتقدُ هذا؟
جريمة قتل غامضة؟

372
00:22:38,620 --> 00:22:42,380
.السيد "بيتس" لا يستطيع أن يتهمني الآن
سيبدو الأمر كما لو أنهُ يحاول الإنتقام

373
00:22:42,380 --> 00:22:46,620
،إذا فقدت وظيفتي بسبب هذا
أقسم بالله، سأضرب عنقك

374
00:22:53,180 --> 00:22:56,300
هل هنالك أي خبز قديم
تقومين برميهِ؟

375
00:22:56,300 --> 00:22:58,300
و بعض الملح-
لماذا؟-

376
00:22:58,300 --> 00:23:01,140
حسناً، أعتقدتُ بأني سأصنع
"كماداتٍ ساخنة لِ"دايموند

377
00:23:01,140 --> 00:23:03,980
سوف تعطيهِ ليلة أفضل-
أنت عاطفي جداً-

378
00:23:03,980 --> 00:23:07,380
ماذا سيقول السيد "لينش"؟-
أوه، أنهُ لا يُمانع-

379
00:23:07,380 --> 00:23:10,060
يقول: بأن لديّ لمسة خاصة

380
00:23:10,220 --> 00:23:14,780
إنهُ يعتقد بأني يجب أن أترك عملي هذا وأكون سائساً-
أنت لا تعتقد ذلك؟-

381
00:23:14,900 --> 00:23:16,820
...أمي

382
00:23:16,820 --> 00:23:18,580
كانت مُتحمسة جداً عندما جئت إلى هنا

383
00:23:19,740 --> 00:23:22,660
،إنهم فخورين بي
وأنا سوف أكره أن أفسد ذلك

384
00:23:22,660 --> 00:23:25,260
هل تفتقدهم؟

385
00:23:27,620 --> 00:23:30,740
لم أحصل أبداً على ذلك في طفولتي

386
00:23:30,740 --> 00:23:33,100
شخصٌ يمكنك أن تثق بهِ دائماً

387
00:23:33,220 --> 00:23:35,220
حسناً، أنا أثقُ بهم، هم يثقون بي

388
00:23:35,220 --> 00:23:37,140
ليست هنالك أكاذيب في منزلنا

389
00:23:38,260 --> 00:23:40,140
شكراً. هذا يكفي

390
00:23:48,020 --> 00:23:50,180
أنا سعيدة لأني لحقتُ بك

391
00:23:50,180 --> 00:23:54,140
،لدينا معضلة في المستشفى
وسوف أقدر رأيكِ

392
00:23:54,140 --> 00:23:56,540
بالطبع-
...لقد كنا نعالج-

393
00:23:56,540 --> 00:23:58,580
"والدة خادمكم "وليام ميسون

394
00:23:58,580 --> 00:24:01,780
ما الأمر معها؟-
أخشى بأنهُ القلب-

395
00:24:01,780 --> 00:24:05,660
لقد منعتنا من قول أي شئٍ لإبنها-
ذلك أمرٌ سخيف-

396
00:24:05,660 --> 00:24:08,580
لقد عادت إلى البيت الآن
لكنها ما تزال مريضة جداً

397
00:24:08,580 --> 00:24:10,620
من الواضح، يجب على الصبي أن
يذهب و يراها

398
00:24:10,620 --> 00:24:13,260
و أفترض بأن ليس لديكِ أي إعتراض؟-
بالطبع لا-

399
00:24:13,260 --> 00:24:15,180
إذاً

400
00:24:16,340 --> 00:24:21,220
هل نكسرُ ثقة المريضة
و نعصي أوامرها... أم لا؟

401
00:24:21,740 --> 00:24:23,860
لا نستطيع... إذا كانت قد منعت ذلك

402
00:24:23,860 --> 00:24:26,100
يجب أن أقول بأني أتفقُ معكِ

403
00:24:26,100 --> 00:24:28,700
حسناً، أنا سأقولُ لهُ-
لا، لن تفعلي-

404
00:24:28,700 --> 00:24:31,460
هي لديها حقوقٌ أيضاً
و هنالك قواعد

405
00:24:31,460 --> 00:24:34,300
أنا لا أهتم أبداً بالقواعد

406
00:24:37,180 --> 00:24:39,380
إلى أين؟ من هنا، سيدتي؟

407
00:24:39,380 --> 00:24:42,500
ماذا تقصد؟ لقد وصلنا؟-
الإجتماع في هذا المكان؟-

408
00:24:42,500 --> 00:24:45,300
هذا هو الإجتماع. نحن هنا
لفرز الأصوات

409
00:24:45,300 --> 00:24:47,820
...أنا لا أفهم. إعتقدتُ بأن

410
00:24:47,820 --> 00:24:51,460
لا تكن سخيفاً "برانسون"، أنت لم تعتقد بأني
سأفوت أول إنتخاباتٍ فرعية لي

411
00:24:51,460 --> 00:24:54,100
لا أعتقدُ بأن سيادتُه سيوافق-
دعني أنا أقلق بشأنهِ-

412
00:24:54,100 --> 00:24:56,940
!يجب عليّ ايقاف السيارة. لا تتحركي
!إبقي حيث أنت

413
00:24:56,940 --> 00:24:59,100
!"حقاً "برانسون
إعتقدتُ بأني أنا أعطي الأوامر

414
00:25:02,540 --> 00:25:04,620
"السير "أنتوني سترالان-
"سير "أنتوني-

415
00:25:04,620 --> 00:25:06,660
لا تقلقي
أنا لم أخطأ بتاريخ اليوم

416
00:25:06,660 --> 00:25:10,780
"يا لهُ من إرتياح. أمكنني سماع "كورا
!تتساءل عما إذا كان العشاء قد يُمدد

417
00:25:10,780 --> 00:25:12,980
لا، أنا لست حقاً هنا على الإطلاق

418
00:25:12,980 --> 00:25:16,860
لكني كنتُ أقود ماراً بجانب أبوابكم
وإعتقدت بأخذِ فرصة

419
00:25:16,860 --> 00:25:21,140
كما ترون، الأمر هو، لقد حصلتُ على
تذكرتين لحفلةٍ في "يورك" يوم الجمعة المقبل

420
00:25:21,140 --> 00:25:23,140
..كم ذلك لطيف. مع ذلك، لا أستطيع

421
00:25:23,140 --> 00:25:24,940
لا

422
00:25:24,940 --> 00:25:28,060
"كنت آمل بأن الليدي "إيديث
قد ترغب في مُرافقتي

423
00:25:28,060 --> 00:25:32,060
لكني سأحبُ ذلك-
ألا ينبغي لك أن تسألي أي نوعٍ من الحفلات هي؟-

424
00:25:32,060 --> 00:25:34,740
،أوه، أعمال مئات التواقين فقط
في الغالب. أنت تعرف

425
00:25:34,740 --> 00:25:37,860
"بيليني"، "بوتشيني"، "روسيني"
أنا لستُ مُستعداً لأي شئٍ معقد

426
00:25:37,860 --> 00:25:40,220
أنا .. أودُ ذلك كثيراً

427
00:25:40,220 --> 00:25:43,820
،ممتاز. حسناً، إنها نُزهة نوعاً ما
لذلك فإني سأقلك في حوالي السادسة؟

428
00:25:43,820 --> 00:25:47,820
الليدي "جيرفاس" طلبت منا تناول الطعام
بعدها، إذا كان لا بأس بالنسبة لوالدتكِ

429
00:25:47,820 --> 00:25:49,940
بكل تأكيد-
حسناً، يجب أن أذهب-

430
00:25:49,940 --> 00:25:51,860
آمل بأني لم أُفسد عشائكم

431
00:25:51,860 --> 00:25:55,020
ربما يجب علينا إستخدام
!ممرضة بعد كل شئ

432
00:25:59,740 --> 00:26:04,660
،أوه، بحق السماء إمسكيهِ بثبات
إذا لم تريدي البدأ مرة أخرى من البداية

433
00:26:05,940 --> 00:26:09,900
هل هذا البسكويت يؤخذ للأعلى؟-
!لا، أضعهم خارجاً للجنيات-
أوه-

434
00:26:09,900 --> 00:26:12,020
بالطبع يؤخذ للأعلى

435
00:26:12,020 --> 00:26:14,300
ما الأمر الخاطئ معكِ؟

436
00:26:14,300 --> 00:26:18,140
أنتِ دائماً نعسانة، لكن الليلة
تجعلين الأميرة النائمة تبدو يقظة

437
00:26:18,140 --> 00:26:21,420
...كنت أفكر فقط-
أوه، يا إلهي. يجب أن نستعد للمتاعب-

438
00:26:21,420 --> 00:26:24,020
أعتقد بأني قد خذلتُ نفسي

439
00:26:24,020 --> 00:26:26,900
لا يمكن أن يكون شعوراً جديداً

440
00:26:38,580 --> 00:26:41,300
..."المُحترم "جوزيف جيرالد آنستي

441
00:26:41,300 --> 00:26:44,260
لحزب المحافظين..
..والحزب الإتحادي

442
00:26:44,260 --> 00:26:46,580
صوتاً 6,363

443
00:26:46,580 --> 00:26:48,700
!التصويت للنساء! التصويت للنساء

444
00:26:48,700 --> 00:26:52,380
،"مارتن جيمس ديلون"
...الحزب الإشتراكي

445
00:26:52,380 --> 00:26:55,700
2,741 صوتاً

446
00:26:55,700 --> 00:26:58,500
إنهي اليوم، سيدتي-
لا تكن سخيفاً. هذه هي اللحظة-

447
00:26:58,500 --> 00:27:00,660
التي جئنا لأجلها

448
00:27:00,660 --> 00:27:03,620
،"تريفور أندرو مورغان"
...الحزب الليبرالي

449
00:27:03,620 --> 00:27:06,620
هذهِ المجموعة ليست مهتمة بالأصوات
إنهم يسعون للشجار

450
00:27:06,620 --> 00:27:10,380
صوتاً 5,894

451
00:27:10,380 --> 00:27:12,540
...أنا بهذا أُعلن

452
00:27:19,260 --> 00:27:21,860
هيا
إلى الخارج، أيها الفتيان

453
00:27:23,020 --> 00:27:27,260
سنمحي قريباً الإبتسامة من
وجوه حزب المحافظين اللعينة

454
00:27:27,780 --> 00:27:33,220
قد إنتخب لخدمة...
...كعضو في البرلمان

455
00:27:33,220 --> 00:27:37,540
..."سيبيل"-
...عن دائرة "ريبون" الإنتخابية-

456
00:27:37,540 --> 00:27:39,660
ما الذي تفعلينهُ هنا؟-
لم يكن بإمكاني تفويت هذا-

457
00:27:39,660 --> 00:27:41,900
ألم يمكنك؟-
!أنا أمكنني-

458
00:27:41,900 --> 00:27:44,740
لا يعجبني منظرُ هذا الأمر
!سيدتي

459
00:27:44,940 --> 00:27:47,140
!أنظر! أنظر

460
00:27:47,140 --> 00:27:50,380
.أنا إلى جانبك. لا تسبب أي مشكلة
يجب أن تُصدقني

461
00:27:51,100 --> 00:27:54,780
ما هي مشكلتك، أيها السيد المغرور؟-
مشكلتي هي أنت-

462
00:27:54,780 --> 00:27:56,260
أوه، حقاً؟

463
00:28:04,180 --> 00:28:07,860
.أوه، لا
أوه، أرجوك يا الله، لا

464
00:28:11,660 --> 00:28:13,620
!من هذا الطريق

465
00:28:20,500 --> 00:28:23,180
جلبتُ لكِ معطفاً-
لماذا؟ لماذا أحتاج معطفاً؟-

466
00:28:23,180 --> 00:28:25,300
لقد جئتُ لإحضاركِ، سيدتي

467
00:28:25,300 --> 00:28:27,220
لقد أخَذنا الليدي "سيبيل" إلى بيت
الكراولي" في القرية"

468
00:28:27,220 --> 00:28:29,300
ما الذي حدث؟

469
00:28:29,300 --> 00:28:31,300
أخذتها إلى "ريبون" لفرز الأصوات

470
00:28:31,300 --> 00:28:33,380
أصيبت في مُشاجرة

471
00:28:33,380 --> 00:28:35,780
خذني إلى هناك فوراً

472
00:28:44,300 --> 00:28:45,940
!يا إلهي

473
00:28:45,940 --> 00:28:48,660
!أوه، حبيبتي

474
00:28:48,660 --> 00:28:51,100
،لم أعرف ماذا أفعل
لذلك جعلت "برانسون" ليحضرها إلى هنا

475
00:28:51,100 --> 00:28:54,220
صحيحٌ تماماً. أمي كان سيغمى عليها
إذا كانت قد رأتها هكذا

476
00:28:54,220 --> 00:28:57,740
...أما بالنسبة لأبي-
ستشعرين قليلاً بوخزة -

477
00:28:57,900 --> 00:29:00,820
لكن سيوقف النزيف

478
00:29:01,460 --> 00:29:03,660
هل عرفت بأنها كانت تخطط لهذا الأمر؟

479
00:29:03,660 --> 00:29:06,980
بالطبع لا-
ماذا كنت تفعل هناك؟-

480
00:29:06,980 --> 00:29:10,740
كنتُ أعمل لوقتٍ متأخر. لقد نسيتُ بأنها كانت
ليلة الإنتخابات، أو لم أكن قد بقيت

481
00:29:10,740 --> 00:29:14,140
أنا مُمتنة جداً لأنك فعلت-
"أوه، أنا بإمكاني إنتزاع عنقِ "برانسون-

482
00:29:14,140 --> 00:29:18,180
بماذا كان يفكر؟ أخشى أن ذلك سيكلفه وظيفته-
لا-

483
00:29:18,180 --> 00:29:21,340
أخبرتهُ بأنهُ يأخذني
لحضور إجتماع اللجنة

484
00:29:21,340 --> 00:29:23,780
عندما أدرك ما كان عليه الأمر
أراد أن يعود مباشرة

485
00:29:23,780 --> 00:29:25,780
سيكون عليكِ الدفاع عنهُ

486
00:29:25,780 --> 00:29:27,980
لأن أبي سيقوم بسلخهِ حياً

487
00:29:27,980 --> 00:29:30,100
هل تشعرين بالقوة بشكل كافي
للعودة إلى البيت؟

488
00:29:30,100 --> 00:29:32,180
أعتقد ذلك

489
00:29:32,180 --> 00:29:34,660
أنت ستأخذني؟

490
00:29:42,100 --> 00:29:44,940
خذي. إرتدي معطفي
لتغطية الدم

491
00:29:44,940 --> 00:29:46,860
ستبدين طبيعية أكثر

492
00:29:48,140 --> 00:29:50,060
إستنِدي عليّ

493
00:29:56,820 --> 00:29:59,740
شكراً لكِ جزيلاً على هذا

494
00:30:01,660 --> 00:30:03,780
،بالمناسبة
ماذا حدث لوالدة "وليام"؟

495
00:30:03,780 --> 00:30:08,100
ليست جيدة أنا أخشى. عادت للبيت
لكن لا تزالُ ضعيفة جداً

496
00:30:08,100 --> 00:30:11,620
نوبة قلبية أخرى ستقضي عليها-
و هو لا يزال لا يعرف؟-

497
00:30:11,620 --> 00:30:15,620
إنها مُصرة. لقد حاولت أن أشرح لها
كيف سيكون الأمرُ صعباً عليه

498
00:30:15,620 --> 00:30:17,780
لكنها لن تُسبب لهُ الإنزعاج

499
00:30:17,780 --> 00:30:21,060
لدى سماع حديثها، ستعتقدين
بأنهُ وزيرٌ في الحكومة

500
00:30:21,340 --> 00:30:23,660
لقد جعلها فخورةً بهِ

501
00:30:23,660 --> 00:30:28,300
هنالك الكثير من الأبناء في أحوالٍ أفخم سوف
يرغبون بقول الشئ نفسه

502
00:30:35,060 --> 00:30:38,100
أتمنى أن تخبرني
ما الذي يقلقك

503
00:30:38,100 --> 00:30:41,100
إذا كان السبب بشأن
..."السيد "بيتس

504
00:30:41,100 --> 00:30:43,500
.ليس ذلك الأمر
سأصلُ إلى أساس الموضوع

505
00:30:43,500 --> 00:30:45,700
حسناً، آملُ أن تفعل ذلك قريباً

506
00:30:45,700 --> 00:30:48,900
إذا كان هنالك شئ أكرههُ
فهو الشعور العام

507
00:30:49,060 --> 00:30:52,140
ونحن لدينا شعور عام حقيقي
يحصل الآن

508
00:30:52,140 --> 00:30:55,180
إنها إشاعة مُغرضة
تحتاج إلى أن تُدحض

509
00:30:55,180 --> 00:30:58,700
من الصعبِ جداً أن تسمع
أسماء الأشخاص الذين تُحبهم

510
00:30:58,700 --> 00:31:00,660
يُجرُ في الوحل

511
00:31:00,660 --> 00:31:02,780
تشعرين بالعجز جداً

512
00:31:02,780 --> 00:31:04,940
...حسناً، أنا

513
00:31:04,940 --> 00:31:08,020
..أحترمُ السيد "بيتس"، لكني
لستُ متأكدة من أن أحبهُ

514
00:31:08,020 --> 00:31:10,140
"لم أكن أفكر بالسيد "بيتس

515
00:31:11,660 --> 00:31:14,380
سيد "كارسون"، هل لديك دقيقة؟-
ما الأمر، "ديزي"؟-

516
00:31:14,380 --> 00:31:16,460
السيد "كارسون" رجلٌ مشغولٌ جداً

517
00:31:16,460 --> 00:31:19,620
.أعرفُ بأنهُ كذلك
لكني أعتقد بأنهُ سيريدُ سماع هذا

518
00:31:20,380 --> 00:31:23,140
أخبرتكَ شيئاً
لم يكن صحيحاً

519
00:31:23,140 --> 00:31:26,780
لماذا قد تفعلين ذلك؟-
فعلتُ ذلك كخدمة-

520
00:31:26,780 --> 00:31:31,260
لصديق. لكني أعرف
الآن كان من الخطأ أن يطلبها مني

521
00:31:43,700 --> 00:31:47,660
إنها ليست مجروحة بشكلٍ بالغ، أليس كذلك؟-
أنا لا أعتقد ذلك، لا-

522
00:31:48,260 --> 00:31:50,180
حمداً لله

523
00:31:52,020 --> 00:31:56,100
من الأفضل أن تكون مُستعداً. أخشى
بأن اللورد "غرانثام" سوف يستشيطُ غضباً

524
00:31:56,620 --> 00:31:58,820
أنا لم أكن لأقوم بأخذها هناك أبداً

525
00:31:58,820 --> 00:32:02,060
أنا رُبما أكون اشتراكياً
لكني لستُ مُختلاً عقلياً

526
00:32:02,260 --> 00:32:05,100
لستُ متأكدة بأن أبي
يعرفُ الفرق

527
00:32:06,260 --> 00:32:09,180
هل تسمحين لي بأن أعرف كيف ستُصبح؟

528
00:32:10,940 --> 00:32:12,820
أرجوكِ

529
00:32:13,980 --> 00:32:16,580
إذا كنت تريدُ ذلك

530
00:32:30,760 --> 00:32:33,920
كيف تجرؤين؟ كيف تجرؤين؟

531
00:32:33,920 --> 00:32:36,840
على عصياني بهذهِ الطريقة؟-
..روبرت"، أنا متأكدة"-

532
00:32:36,840 --> 00:32:38,440
...هل أنت على معرفة جداً

533
00:32:41,680 --> 00:32:43,880
أبي، أنا آسفة لأني عصيتك

534
00:32:43,880 --> 00:32:46,480
،لكني معنيةٌ بالإهتمام، أنا سياسية
!لدي آراء

535
00:32:46,480 --> 00:32:50,240
"بالطبع، أنا ألوم "برانسون-
لا أظنُ ذلك عادلاً-
لم يكن لدينا شئ من هذا-

536
00:32:50,240 --> 00:32:52,400
!لا شئ منهُ
حتى وضع قدمهُ في منزلنا

537
00:32:52,400 --> 00:32:55,880
أفترض بأني يجب أن أشكرهُ
!لأنهُ لم يحرق المكان فوق رؤوسنا

538
00:32:55,880 --> 00:32:57,960
برانسون" لم يعرف شيئاً"
حتى وصلنا إلى هناك

539
00:32:57,960 --> 00:33:00,160
يجب أن يغادر الليلة

540
00:33:00,160 --> 00:33:03,560
إذا عاقبت "برانسون"، لن أتحدث إليك
!مرةً أخرى أبداً، أبداً

541
00:33:03,560 --> 00:33:07,080
لا أعتقد بأن هذا ذنبُ "برانسون". حقاً أبي-
لومني أنا-

542
00:33:07,080 --> 00:33:09,280
!أنا فعلاً ألومك-
روبرت"، هل يمكننا القيام بهذا"-

543
00:33:09,280 --> 00:33:11,920
في الصباح؟ "سيبيل" تحتاجُ إلى الراحة

544
00:33:11,920 --> 00:33:14,320
لكني إذا إكتشفتُ غداً
...أن "برانسون" مفقود

545
00:33:14,320 --> 00:33:16,440
سأهرب، أنا أُحذرك

546
00:33:16,440 --> 00:33:19,760
أوه! و أين ستذهبين؟

547
00:33:20,240 --> 00:33:25,040
.حسناً، لا يُمكنني أن أفكر الآن
لكني سأذهب. و ستكون آسفاً

548
00:33:26,960 --> 00:33:30,800
سوف أكونُ آسفاً. آسفٌ جداً بالتأكيد

549
00:33:32,800 --> 00:33:35,120
كيف حالُها؟

550
00:33:35,120 --> 00:33:38,480
ستكون بخيرٍ تماماً، أنا أحسب بأنك الفارس الشجاع
في كل هذا

551
00:33:38,480 --> 00:33:41,840
ليس حقاً. لكني سعيد لأني كنت هناك-
أنا أيضاً، بحق السماء-

552
00:33:41,840 --> 00:33:44,760
إذا كان قد تُرك الأمر
..."لذلك الأحمق اللعين "برانسون

553
00:33:44,760 --> 00:33:47,320
"يجب أن ترى ما يقرأهُ، كل كتب "ماركس" و "روسكين

554
00:33:47,320 --> 00:33:50,000
!و"جون ستيوارت ميل". أنت تتصور

555
00:33:50,000 --> 00:33:52,760
أبي يُفضل أن يقرأ الخدم الكتاب المقدس
والرسائل من المنزل

556
00:33:52,760 --> 00:33:56,040
"هنالك شطائر للسيد "كراولي
"في غرفة الطعام، ليدي "ماري

557
00:33:56,040 --> 00:33:58,440
"شكراً لكِ، سيدة "هيوز

558
00:33:58,440 --> 00:34:01,680
لم يمكننا أن ندعك تموت جوعاً-
حقاً لم تكوني مضطرة-

559
00:34:01,680 --> 00:34:05,640
"ماري"، أنتِ إعتني بِ"ماثيو"
سأذهب للأعلى، وأرفع معنويات والدتكِ

560
00:34:08,160 --> 00:34:10,520
هل تلتزمُ بقصتك؟

561
00:34:10,520 --> 00:34:14,880
أنا ليس لدي قصة-
أنتَ رأيت السيد "بيتس" هنا وحده يُعلِق-
مفتاح خِزانة النبيذ

562
00:34:14,880 --> 00:34:19,200
بالنسبة لي، تلك قصة-
.أنا فقط قلتُ بأني ربما رأيتهُ-
أعتقدُ أني كنتُ مُخطئاً

563
00:34:19,200 --> 00:34:24,160
و آنسة "أوبراين". كنتِ عندها مُخطئة
عندما إعتقدتِ بأنك رأيتِ السيد "بيتس" يحملُ زجاجة؟

564
00:34:24,160 --> 00:34:26,320
أيتها المخلوقة الشريرة-
"آنا"-

565
00:34:26,320 --> 00:34:29,040
أنتِ هنا للمشاهدة
وليس للمشاركة

566
00:34:29,040 --> 00:34:31,640
لا أعتقد بأني كنت مُخطئة، لا

567
00:34:31,640 --> 00:34:34,760
ما قولك في ذلك، سيد "بيتس"؟

568
00:34:34,960 --> 00:34:38,520
أعلم بأن هذا غير صحيح
لأن ليس لي حاجةٌ في ذلك

569
00:34:38,560 --> 00:34:40,760
..."منذ أن وصلتُ إلى "داونتون

570
00:34:40,760 --> 00:34:43,440
...أنتم لم تروني أبداً
أشربُ قطرة واحدة من الكحول

571
00:34:43,440 --> 00:34:47,440
دعونا نقول، إذن
بأن الآنسة "أوبراين" كانت... مخطئة

572
00:34:47,440 --> 00:34:48,880
!مخطئة، جداً

573
00:34:48,880 --> 00:34:53,440
و"ديزي"، نحن جميعاً نعرفُ قيمة مساهمتك-
"نعم، سيد "كارسون-

574
00:34:53,440 --> 00:34:56,480
"لكن يجب أن أسأل شيئاً واحداً، سيد "بيتس

575
00:34:56,480 --> 00:34:59,360
كيف عرفت بأن النبيذ قد تم أخذهُ؟

576
00:35:00,880 --> 00:35:04,000
أخشى بأني لا أستطيع الإجابة على ذلك

577
00:35:04,680 --> 00:35:08,080
يمكننا أن نشرب لعودة "سيبيل" الآمنة

578
00:35:08,080 --> 00:35:09,240
لِما لا؟

579
00:35:09,240 --> 00:35:11,160
سأرنُ الجرس لكأسٍ آخر-
لا، لا تهتمي لذلك-

580
00:35:11,160 --> 00:35:13,360
تفضلي

581
00:35:15,320 --> 00:35:19,520
أنت لست شديد الدِقة جداً بشأن
القيام بالأشياء بصورة لائقة، أليس كذلك؟

582
00:35:19,520 --> 00:35:21,520
هل أنت كذلك؟

583
00:35:21,520 --> 00:35:24,400
أقل مما قد تظن

584
00:35:29,960 --> 00:35:31,960
هل أنتِ سياسية على الإطلاق؟

585
00:35:31,960 --> 00:35:34,240
نعم

586
00:35:34,240 --> 00:35:38,960
لكن مع وجود برلمانٍ بدون أغلبية، من الصعب
أن تتحمس بشأن الإنتخابات الفرعية

587
00:35:38,960 --> 00:35:40,960
...كما تعلم، لن يتغير شئ

588
00:35:40,960 --> 00:35:42,960
أياً كان مَن سيفوز

589
00:35:46,440 --> 00:35:49,800
إذا أمكنني أن أبقيك لدقيقة
"أكثر، سيد "كارسون

590
00:35:49,800 --> 00:35:53,040
...إذا أردتني أن أغادر-
"لا، أنا أودُ أن تبقي، سيدة "هيوز-

591
00:35:53,040 --> 00:35:55,400
"و أنت، "آنا

592
00:35:55,400 --> 00:35:57,720
...أنت قد قررت

593
00:35:57,720 --> 00:36:01,440
بعدم إتخاذ إجراءات بشأن المزاعم
التي أدلى بها "توماس" ضدي

594
00:36:01,440 --> 00:36:03,800
لأنك تعتقدُ بأنها
غير صحيحة

595
00:36:03,800 --> 00:36:08,040
ذلك صحيح-
وأنت على حق ليست هنالك حقيقة فيهم-

596
00:36:08,800 --> 00:36:13,360
لكن، إذا كنت تريد المضي قدماً في
المسألة، سوف تجدُ بأنها مؤكدة

597
00:36:14,040 --> 00:36:17,840
توماس" قد حاول إقناعك"
بأني سكيرٌ و سارق

598
00:36:17,840 --> 00:36:22,360
الذي لم نُصدقهُ أبداً-
لأنكِ لا تعرفين المختلف-

599
00:36:22,960 --> 00:36:27,040
،حتى بضع سنوات مضت
كنتُ سكيراً

600
00:36:27,280 --> 00:36:32,640
وكنتُ مسجوناً... كسارق

601
00:36:34,600 --> 00:36:36,600
...أنا قد

602
00:36:37,600 --> 00:36:41,320
جازيتُ لطفك... بطريقة سيئة جداً

603
00:36:41,540 --> 00:36:44,960
تنكرتُ كرجل لهُ... شرف

604
00:36:44,960 --> 00:36:46,960
و نزاهة

605
00:36:46,960 --> 00:36:49,040
...لكن، حسب أي قانون أخلاقي

606
00:36:49,040 --> 00:36:52,280
أنا موصومٌ بالعار

607
00:36:52,320 --> 00:36:56,000
لا يمكنُ أن تكون تلك كل القصة

608
00:36:56,000 --> 00:36:59,360
،ربما لا
...لكن ما يكفي منها لطلبِ

609
00:36:59,440 --> 00:37:02,040
إستقالتي..

610
00:37:02,720 --> 00:37:04,760
هل تريد المُغادرة، سيد "بيتس"؟

611
00:37:04,760 --> 00:37:08,240
لا، لكن أشعر بأن ليس لديّ إختيار

612
00:37:08,240 --> 00:37:11,480
،أنت مدينٌ لي بقول رأي في المسألة
بلا شكّ؟

613
00:37:11,480 --> 00:37:13,680
إذا كنتَ ترغب

614
00:37:13,680 --> 00:37:15,880
إذاً سأنظر في القضية

615
00:37:15,880 --> 00:37:18,800
وأعطيك قراري عندما أكون قد
ناقشتُ الأمر مع سيادتهِ

616
00:37:18,960 --> 00:37:23,500
حتى ذلك الحين، آمل بأنك
ستبقى في موقعك

617
00:37:28,960 --> 00:37:32,000
شكراً لك على
"قدومك لإنقاذِ "سيبيل

618
00:37:32,160 --> 00:37:34,200
كنت شجاعاً جداً

619
00:37:34,200 --> 00:37:37,160
أخبرتني بأنك ضربت رجلاً و أوقعتهُ أرضاً

620
00:37:37,880 --> 00:37:39,920
آمل بأني فعلتُ واجبي

621
00:37:39,920 --> 00:37:42,800
هل أنت مخلوقٌ من واجب؟

622
00:37:43,920 --> 00:37:46,120
ليس تماماً

623
00:37:46,120 --> 00:37:49,400
...عندما تضحكُ معي أو
...تُغازلني

624
00:37:49,400 --> 00:37:51,360
هل ذلك واجب؟

625
00:37:51,880 --> 00:37:55,120
هل تقومُ بالمُلائمة
للياقة الأشياء؟

626
00:37:55,120 --> 00:37:57,000
تقومُ بما هو متوقع؟

627
00:37:59,200 --> 00:38:01,420
لا تتلاعبي بي

628
00:38:02,200 --> 00:38:05,600
أنا لا أستحقُ ذلك. ليس منكِ أنتِ

629
00:38:06,400 --> 00:38:10,040
يجب أن تكون حذراً
"أن لا تجرح قلب "سيبيل

630
00:38:10,120 --> 00:38:13,320
أعتقد بأن لديها إفتتانٌ بك

631
00:38:13,320 --> 00:38:15,760
حسناً، ذلك شئ لا يستطيعُ
أحد إتهامكِ بهِ

632
00:38:15,760 --> 00:38:17,640
أوه، لا أعرف

633
00:38:19,360 --> 00:38:22,800
أفترض بأنكِ تتحدثين
بروحٍ من السخرية

634
00:38:22,920 --> 00:38:25,840
يجب أن يكون لديك ثقةٌ أكثر

635
00:38:26,560 --> 00:38:31,040
هل أقومُ بتذكيركِ
ببعض التعليقات المختارة

636
00:38:31,040 --> 00:38:32,800
التي قلتها عني
عندما وصلتُ إلى هنا؟

637
00:38:33,520 --> 00:38:36,360
لأنها تعيشُ في ذاكرتي

638
00:38:36,360 --> 00:38:39,360
حديثة كاليوم
الذي نُطقت فيها

639
00:38:39,520 --> 00:38:42,800
"أوه، "ماثيو
ما الذي أُخبرك بهِ دائماً؟

640
00:38:43,040 --> 00:38:46,440
يجب أن لا تولي أي إهتمام
إلى الأشياء التي أقولها

641
00:39:06,280 --> 00:39:09,120
"سيد "بيتس-
"آنا"-

642
00:39:10,880 --> 00:39:13,120
هل ستغادرُ حقاً؟

643
00:39:13,120 --> 00:39:16,480
أشكّ بأن سيادتهُ
يريدُ سارقاً في المنزل

644
00:39:19,320 --> 00:39:23,120
...الآن، إذهبي للنوم
و إحلمي برجلٍ أفضل

645
00:39:23,120 --> 00:39:25,000
لا أستطيع

646
00:39:25,080 --> 00:39:28,000
لأن لا يوجود أحدٌ كذلك

647
00:39:53,320 --> 00:39:56,400
هل ذهب "ماثيو"؟-
نعم-

648
00:39:56,400 --> 00:39:58,560
شكراً للرب لأنهُ كان هناك

649
00:40:00,800 --> 00:40:04,620
آمل بأنكِ شكرتِ "ماثيو" بصورةٍ لائقة

650
00:40:04,760 --> 00:40:07,800
جعلتهم يحضرون لهُ
بعض الشطائر

651
00:40:07,920 --> 00:40:10,600
ذلك ليس تماماً ما قصدتهُ

652
00:40:11,160 --> 00:40:14,360
وطلب مني الزواج بهِ

653
00:40:14,360 --> 00:40:18,000
يا للسماوات! ما الذي وضعوهُ في الشطائر-
أنا جدية-

654
00:40:18,000 --> 00:40:20,080
طلب مني الزواج

655
00:40:21,040 --> 00:40:22,960
!أوه، عزيزتي

656
00:40:24,640 --> 00:40:26,720
هل أعطيتهِ جواباً؟

657
00:40:26,720 --> 00:40:29,760
فقط بأني سأفكر في الأمر

658
00:40:29,760 --> 00:40:31,680
...حسناً

659
00:40:31,680 --> 00:40:35,480
ذلك تقدمٌ بالنسبةِ لِما
كان عليه الأمرُ قبل عام مضى

660
00:40:35,760 --> 00:40:39,840
هل تريدين الزواج منهُ؟-
أنا أعلم بأنكِ تريدين لي الزواج منهُ-

661
00:40:39,840 --> 00:40:42,840
ما نريدهُ نحنُ لا يهُم

662
00:40:43,720 --> 00:40:46,640
على الأقل، إنهُ ليس كل ما يهُم

663
00:40:49,280 --> 00:40:52,200
هل تحبين "ماثيو"؟

664
00:40:53,120 --> 00:40:54,960
نعم

665
00:40:55,920 --> 00:40:58,840
أعتقد بأني ربّما أحبهُ

666
00:40:59,800 --> 00:41:03,560
أعتقدُ بأني ربما قد أحببتهُ
لمدةٍ أطول بكثير مما كنتُ أعرف

667
00:41:03,560 --> 00:41:06,120
!أوه، حبيبتي

668
00:41:06,840 --> 00:41:11,240
دعينا لا نتظاهر بأن هذهِ ليست
الإجابة على دعواتِ كل واحدٍ منا

669
00:41:12,360 --> 00:41:15,000
سوف يجب عليّ إخبارهُ

670
00:41:15,000 --> 00:41:16,840
أوه

671
00:41:18,320 --> 00:41:20,520
هل ذلك ضروريٌ على الإطلاق؟

672
00:41:20,520 --> 00:41:24,520
إذا لم أخبرهُ، سأشعر كما لو أني
أوقعتهُ في شِركي بكذبة

673
00:41:27,080 --> 00:41:31,280
آمل أنك تعرف بأن الأشخاص الأذكياء جداً
ينامون في غرفٍ منفصلة

674
00:41:31,280 --> 00:41:33,760
أنا دائماً أُبقي السرير مُرتباً
في غرفةِ تبديل الملابس

675
00:41:33,760 --> 00:41:36,280
لذلك على الأقل، أنا أتظاهر بأننا
ننام مُنفصلين. ألا يكفي ذلك؟

676
00:41:36,280 --> 00:41:38,360
لا، لا تهتم

677
00:41:38,360 --> 00:41:40,280
طابت ليلتكم

678
00:41:42,800 --> 00:41:46,320
أوه، ألم تصعدوا للأعلى بعد؟

679
00:41:46,600 --> 00:41:49,840
أطفئي هذهِ. أنتِ الأخيرة

680
00:41:49,840 --> 00:41:51,720
طابت ليلتكم-
طابت ليلتكِ-

681
00:41:51,720 --> 00:41:53,600
طابت ليلتكِ

682
00:41:55,240 --> 00:41:59,160
.سأنال منهُ ذلك اللعين
لا أهتمُ بما تقولين

683
00:41:59,160 --> 00:42:02,120
،ما سأقولهُ
كل شئ يأتي للذي ينتظر

684
00:42:02,120 --> 00:42:04,000
وأنا قد إنتظرتُ طويلاً بما فيه الكفاية

685
00:42:08,520 --> 00:42:11,280
هل "كارسون" يعرف بأنك هنا؟-
سمعتُ بأنكِ ستخرجين-

686
00:42:11,280 --> 00:42:14,760
أردتُ أن أرى كيف يسير-
هل "لينش" سعيد لأجلي لركوبه؟-

687
00:42:14,760 --> 00:42:18,760
أوه. نعم، إنهُ أفضل لكني سأنتظر
و أرى ما هو حالهُ عندما تركبيه

688
00:42:20,160 --> 00:42:23,000
وليام"، هل تخطط للعودة إلى بيتك"
قريباً؟

689
00:42:23,200 --> 00:42:25,520
حسناً، إنهُ بعيدٌ قليلاً
لمدة نصف يوم

690
00:42:25,520 --> 00:42:29,920
لكن ربما بإمكاني الحصول على الوقت في
تموز، عندما تكون العائلة في لندن

691
00:42:29,920 --> 00:42:31,680
،ذلك إذا لم أذهب معكم
بالطبع

692
00:42:32,240 --> 00:42:36,360
أعتقد بأنك يجب أن تأخذ بضعة
أيام إجازة و تذهب الآن. أنا سأرتب الأمر

693
00:42:36,360 --> 00:42:39,720
،"سأتحدث مع أبي و مع "كارسون
لا أحد سوف يُمانع

694
00:42:39,720 --> 00:42:41,600
لكن لماذا، سيدتي؟

695
00:42:41,720 --> 00:42:44,320
والدتك لم تكن بخير

696
00:42:45,960 --> 00:42:50,720
كيف تعرفين؟-
سمعتُ أحدهم يذكر الأمر-
في القرية. نسيتُ مَن

697
00:42:50,840 --> 00:42:53,600
تلقيتُ رسالةً منها، ولم تقل شيئاً

698
00:42:53,600 --> 00:42:55,640
أوه، أنا متأكدة بأنهُ لا شئ

699
00:42:55,640 --> 00:42:57,640
أنا أعرف بأنها ستبهتج لرؤيتك

700
00:42:57,760 --> 00:43:01,280
حسناً... إذا لن يكون ذلك إزعاجاً

701
00:43:01,280 --> 00:43:04,280
لن يكون كذلك. سأرتب الأمر
سرعان ما أعود

702
00:43:04,280 --> 00:43:06,680
شكراً جزيلاً لكِ، سيدتي

703
00:43:08,040 --> 00:43:11,880
يجب عليها أن تقضي بعض الوقت
مع الأشخاص الذين تحبهم

704
00:43:15,880 --> 00:43:19,040
الكونتيسة الأرملة، سيدتي

705
00:43:19,720 --> 00:43:22,680
مساء الخير، عزيزتي

706
00:43:22,920 --> 00:43:25,120
مساء الخير

707
00:43:25,120 --> 00:43:28,760
.لا توجد حاجة لأن تكوني مُتزمتة هكذا
لقد أتيتُ في سلام

708
00:43:29,800 --> 00:43:32,720
هل أجلسُ هنا؟

709
00:43:36,240 --> 00:43:39,280
الآن، لقد كنتُ أُفكر

710
00:43:39,280 --> 00:43:41,520
أعترفُ بأني لا أعلم

711
00:43:41,520 --> 00:43:44,600
إذا كانت لدي القوة
...العقلية أو الجسدية

712
00:43:45,000 --> 00:43:48,120
...لأحمل جُثة..

713
00:43:48,120 --> 00:43:50,000
على إمتداد هذا المنزل

714
00:43:50,720 --> 00:43:53,640
لكني آمل بأني قد فعلت

715
00:43:54,240 --> 00:43:57,280
كنتِ على حقٍ تماماً

716
00:43:57,280 --> 00:43:59,720
عندما يحدثُ شئٌ سيئ

717
00:43:59,720 --> 00:44:02,280
ليس هنالك جدوى
في التمني بأن ذلك لم يحدث

718
00:44:03,440 --> 00:44:07,080
الإختيار الوحيد
هو الحد من الضرر

719
00:44:07,080 --> 00:44:08,920
أو محاولة ذلك

720
00:44:09,080 --> 00:44:12,120
لكن إذا كان آل"فلينتشر" قد
...أدركوا الموضوع

721
00:44:12,120 --> 00:44:14,080
"لقد كتبتُ إلى "سوزان

722
00:44:14,080 --> 00:44:16,200
قلتُ بأنها كانت قصة

723
00:44:16,200 --> 00:44:18,920
"إخترعها أعداءُ السيد "باموك

724
00:44:18,920 --> 00:44:21,040
لتشويهِ سُمعتهِ

725
00:44:21,040 --> 00:44:23,720
،حتى إذا لم تصدقني
..إنها لن تُخبر أحداً

726
00:44:23,720 --> 00:44:26,440
إذا ما إنعكس الأمر سلباً عليها

727
00:44:26,440 --> 00:44:30,160
السفير... خطير

728
00:44:30,160 --> 00:44:32,440
لكن كذلك... كم من الأشخاص

729
00:44:32,440 --> 00:44:34,520
يذهبون في الواقع إلى السفارة التركية؟

730
00:44:34,520 --> 00:44:36,560
الأمرُ فقط يتطلبُ شخصاً واحداً

731
00:44:36,560 --> 00:44:38,320
...حسناً

732
00:44:38,320 --> 00:44:40,280
ذلك بالذات لا يمكن تفاديه

733
00:44:40,280 --> 00:44:42,360
...لا يُمكننا القيام بإغتيالهُ

734
00:44:42,400 --> 00:44:45,440
أظن

735
00:44:45,440 --> 00:44:47,960
روبرت" مازال لا يشكّ"

736
00:44:47,960 --> 00:44:51,120
.أوه، آمل ألا يعرف
...لا. سبيلنا الوحيد للتقدم

737
00:44:51,120 --> 00:44:54,280
هو تهيئة "ماري" للإستقرار
في أقرب وقتٍ ممكن

738
00:44:54,280 --> 00:44:56,640
لدي أخبارٌ بذلك الخصوص

739
00:44:56,640 --> 00:44:59,800
ماثيو" تقدم للزواج"-
!يا إلهي-

740
00:44:59,800 --> 00:45:02,400
هل قالت نعم؟-
إنها لم تقل شيئاً حتى الآن-

741
00:45:02,400 --> 00:45:05,440
بإستثناء أنها سوف يكون عليها
"أن تُخبرهُ عن "باموك

742
00:45:05,440 --> 00:45:08,240
بحقِ السماء! لماذا؟

743
00:45:08,240 --> 00:45:10,880
تعتقدُ بأن إبقاء الأمر سِراً
سيكون مُخلاً بالشرف

744
00:45:10,880 --> 00:45:12,960
إنها تقرأ رواياتٍ كثيرة جداً

745
00:45:13,120 --> 00:45:17,280
أقصد، بطريقةٍ أو بأخرى
كل شخص يذهبُ إلى ممشى الكنيسة

746
00:45:17,280 --> 00:45:19,280
مع نصف القصة مخفياً

747
00:45:19,280 --> 00:45:21,280
...السؤال هو

748
00:45:21,280 --> 00:45:23,720
هل ستوافقُ على "ماثيو"؟

749
00:45:23,720 --> 00:45:25,400
أنا لستُ متأكدة

750
00:45:26,040 --> 00:45:29,880
حسناً، إذا لم توافق، سينبغي
علينا فقط أخذُها إلى خارج البلاد

751
00:45:29,880 --> 00:45:32,120
...في هذهِ الأوقات

752
00:45:32,120 --> 00:45:36,240
يمكنكِ أن تجدي عادةً إيطالياً
ليس من الصعب إرضاءهُ جداً

753
00:45:36,600 --> 00:45:40,920
سنُعطيها وقتاً حتى بداية التذمر-
جيد جداً-

754
00:45:40,920 --> 00:45:44,560
إذا رفضت "ماثيو"، سوف نأخذها
إلى روما في الخريف

755
00:45:44,560 --> 00:45:46,480
إنهُ رسميّ

756
00:45:47,200 --> 00:45:51,160
شكراً لكِ لعدم إنقلابكِ
ضدها

757
00:45:51,160 --> 00:45:54,760
أنا أعرف بأن لديكِ قواعداً، و عندما يكسرها
الناس، تجدين صعوبةً في أن تغفري

758
00:45:54,840 --> 00:45:57,920
...أنا أفهمُ ذلك

759
00:45:57,920 --> 00:45:59,840
و أحترمُ ذلك

760
00:46:00,240 --> 00:46:03,720
،في هذه الحالة
ماري" لديها الورقة الرابحة"

761
00:46:03,720 --> 00:46:05,080
ماذا؟

762
00:46:05,080 --> 00:46:06,960
ماري" من العائلة"

763
00:46:12,240 --> 00:46:14,120
غير عادي، من الواضح

764
00:46:14,120 --> 00:46:16,040
غير عادي؟ إنهُ هائل

765
00:46:16,040 --> 00:46:17,400
ليس تماماً

766
00:46:17,400 --> 00:46:20,280
إذا لم توافق
عندما قد يُصبح فقيراً

767
00:46:20,280 --> 00:46:22,960
إنهُ لن يُريدها
عندما يُصبح غنياً

768
00:46:22,960 --> 00:46:26,280
هل تحبنني بما فيه الكفاية
لقضاء حياتكِ معي؟

769
00:46:29,960 --> 00:46:32,840
هنالك حربٌ قادمة
و الحرب تعني التغيير

