1
00:00:00,096 --> 00:00:01,780
..."سابقـًا في "بانشي

2
00:00:01,790 --> 00:00:04,378
أنتَ أكثر لصّ سيئ السمعة في البلاد

3
00:00:04,543 --> 00:00:06,421
! والآن تريد أن تلعب علي الشرطة

4
00:00:06,582 --> 00:00:08,177
"لوكاس هود"
لقد حصلت على الشارة

5
00:00:08,311 --> 00:00:12,016
كاي"، ان "هود" رجل خطير"
عليك ان تكون مستعداً

6
00:00:13,099 --> 00:00:14,542
...أعتقد أنه يعرف

7
00:00:14,747 --> 00:00:17,211
عندما يكتشف الامر
سنكون قد ابتعدنا كثيراً

8
00:00:18,212 --> 00:00:19,386
"اَنا"

9
00:00:19,387 --> 00:00:21,598
اسمي كاري -
ما زِلتُ أَحبُّك -

10
00:00:21,829 --> 00:00:24,838
لقد صنعت منتج ملوث تسبب فى مقتل فتى ، وليس اى فتى

11
00:00:25,063 --> 00:00:27,212
"انه ابن عضو مجلس الشيوخ "شوماخر

12
00:00:27,213 --> 00:00:28,013
!لا

13
00:00:28,177 --> 00:00:31,602
أنه لشيء صعب رؤية شخص يموت
ستكونين على ما يرام

14
00:00:31,731 --> 00:00:35,060
افضل ما تفعله الان ، الابتعاد عن طريقى

15
00:00:39,891 --> 00:00:43,061
" الحلقة الثالثة "
" مقابلة الزعيم الجديد "

16
00:01:59,030 --> 00:02:01,365
أناستازيا؟

17
00:02:02,702 --> 00:02:04,169
توقّف

18
00:02:10,076 --> 00:02:12,511
اربط نفسك إلى عمود السرير

19
00:02:19,854 --> 00:02:22,422
لا تحاول

20
00:02:42,145 --> 00:02:47,183
تبدين فى حالة جيدة

21
00:02:47,251 --> 00:02:52,089
شاحبة ، يبدو انكِ تعيشى بالساحل الشرقى

22
00:02:52,123 --> 00:02:57,427
...لسَنَواتِ كنت أفكر
أين هي؟

23
00:02:57,462 --> 00:03:01,598
هل هي قريبة أو فى اخر العالم ؟

24
00:03:01,632 --> 00:03:05,736
هل ما زالت تشعر بالخوف بحلول الرعد ؟

25
00:03:05,770 --> 00:03:09,773
"هل ما زالت تتذكر رحلتنا فى جزيرة "كوناى

26
00:03:09,807 --> 00:03:13,243
هل حصلت على حساء "أليكسا"؟

27
00:03:21,753 --> 00:03:24,922
أنهم هناك جميعاً، دون إستثناء واحد

28
00:03:34,534 --> 00:03:37,202
وماذا تريدين في مقابل هذا؟

29
00:03:38,271 --> 00:03:40,072
فقط أتَركَني أَذْهبُ

30
00:03:41,942 --> 00:03:46,546
وجدك أسرع مما كنت أعتقد

31
00:03:46,580 --> 00:03:52,952
لقد فعل فى اسبوع واحد ما عجزت عنه فى 15 عاماَ
حب حقيقى ، اليس كذلك ؟

32
00:03:56,357 --> 00:03:58,992
فقط خذ الماس ، واعتبرنى ميته

33
00:03:59,027 --> 00:04:00,894
والا ماذا ؟

34
00:04:00,929 --> 00:04:04,131
انت تعطيعنى فقط نصف ما اريد

35
00:04:06,367 --> 00:04:11,471
ان  اريده هو
لا استطيع فعل هذا

36
00:04:11,506 --> 00:04:14,608
لو استطعتى ، فستكونين حرة

37
00:04:29,959 --> 00:04:34,863
والان كيف ستهربين ؟

38
00:04:34,897 --> 00:04:37,232
هنالك شىء اخر فى الحقيبة لك

39
00:05:08,398 --> 00:05:10,900
وداعاً, يا أبي

40
00:06:30,434 --> 00:06:33,461
<font color="#FFFC17">[MR.Ahmed Alanwar ]</font> & <font color="#FFFC17">[MR.Ahmed Alanwar ]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>

41
00:06:44,692 --> 00:06:47,126
"يحيا "البطل". يحيا "البطل

42
00:06:47,161 --> 00:06:49,261
ما الاخبار يا عزيزى ؟
السيد سانشيز -

43
00:06:49,296 --> 00:06:51,130
ماذا يمكن أن تخبرنا عن
هذه المعركة القادمة؟

44
00:06:51,165 --> 00:06:53,499
...ماذا يمكن أن أقول لكم عن
...أستطيع أن أقول لك من الأفضل ان ت

45
00:06:53,534 --> 00:06:55,735
بنجامين، هذه المعركةِ سَدعّمْ مصداقيتَكَ

46
00:06:55,770 --> 00:06:57,170
مع لجنة الألعاب

47
00:06:57,205 --> 00:06:59,406
أعطِني إسبوعَ آخرَ، وسوف يكون لنا التوضيح

48
00:06:59,440 --> 00:07:02,376
لوضع حجر الاساس لهذا الفندق

49
00:07:02,410 --> 00:07:08,850
يجب ان اعترف لقد كانت لدى شكوك يا "كاى"، ولكنك ازحتها

50
00:07:08,917 --> 00:07:10,918
انه الكازينو خاصتنا ، ونحن من نطرح الموارد

51
00:07:10,952 --> 00:07:13,588
أنه مجرد وسيط -
بنجامين, أليكس"، هذا يكفي" -

52
00:07:13,622 --> 00:07:15,623
ايها السيدات والسادة ،

53
00:07:15,657 --> 00:07:17,491
البطل في المبنى

54
00:07:17,526 --> 00:07:19,627
"السيد "سانشيز"، "كاي بروكتور

55
00:07:19,661 --> 00:07:21,528
"مرحباً بكم في "بانشي -
مسرور لوجودي هنا -

56
00:07:21,563 --> 00:07:24,298
"هذا هو "بنجامين لونجشادوو
يدير قبيلته القمر كينو

57
00:07:24,332 --> 00:07:26,600
الرئيس -
هذا شرف لنا جميعاً أن تكون هنا  -

58
00:07:26,668 --> 00:07:29,469
"اليكس لونجشادوو" -
"اَوهُ, "كاي -

59
00:07:29,504 --> 00:07:31,605
سيد "سانشيز"، من فضلك لو تكرمت

60
00:07:31,639 --> 00:07:33,841
عدد قليل من اللقطات مع الكازينو في الخلفية

61
00:07:33,875 --> 00:07:37,477
بالطبع يا رجل   -
حسناً, من هذا الطريق  -

62
00:07:37,512 --> 00:07:40,414
سيد بروكتور
دوغلاس ديرن "، مدير "دايمن"

63
00:07:40,449 --> 00:07:42,649
لقد تحدثنا على الهاتف -
لقد فعلنا. يسعدني لقائك -

64
00:07:42,684 --> 00:07:45,853
قُلتَ ان المكانَ  قديمَ
لَمْ تَقُلْ انه منذ الازل

65
00:07:45,887 --> 00:07:49,390
يشعرال "كينو" بالقوة  باتصالهم بمضيهم

66
00:07:49,424 --> 00:07:53,094
أن حالة "كينو" تصعب علي أي أحداً اخر, هذا ما أعتقده

67
00:07:54,996 --> 00:08:00,234
" كنت افضل أن يكون ال"كازينو" مبنيا ، قبل استضافتنا للسيد "سانشيز

68
00:08:00,269 --> 00:08:03,337
نعم، قد يكون أفضل

69
00:08:03,372 --> 00:08:06,074
سانشيز" أنه  ستبدو أسوأ قريبا، أعد"

70
00:08:07,676 --> 00:08:11,645
كازينو نيس", ليس رديئًا"

71
00:08:13,481 --> 00:08:15,916
ليس سيئاً على الإطلاق

72
00:08:22,824 --> 00:08:24,258
هنالك  ، يا عزيزتى

73
00:08:24,292 --> 00:08:27,461
حيث اقوم باشيائى  -
"من هذا الطريق , " سيد سانشيز -

74
00:08:31,299 --> 00:08:33,568
أنت لا تُصدّقُ

75
00:08:36,405 --> 00:08:39,808
الفندق ،ينبغى ان تكون العائدات لقومنا

76
00:08:39,842 --> 00:08:41,343
"لا ينبغى ان تشمل  رجل مثل "بروكتور

77
00:08:41,377 --> 00:08:46,181
رجل مثل هذا
ينهى الامور سريعا

78
00:08:46,215 --> 00:08:51,052
أننا نبني شيئا من شأنها سيتم الحفاظ
على قبيلتنا لسنوات قادمة

79
00:08:53,155 --> 00:08:58,259
عندما اتحلى  بالروح المعنوية،
اريد ان ارى بداية هذا كله

80
00:09:50,180 --> 00:09:52,882
أنت متأكّد أنك لا تُفضّلَ أحد الفنادق؟
أنها مجرد مكالمة سريعة.

81
00:09:52,917 --> 00:09:54,843
استطيع ان اوفر لك  في الجناح الرئاسي

82
00:09:54,844 --> 00:09:57,554
لا، لا، لا
تَذْهبُ مقطورتُي أينما أَذْهبُ

83
00:09:57,588 --> 00:09:59,723
أنا لا أَحْبُّ أن أكُونَ مدللة أيضاً
قبل المعركة.

84
00:09:59,757 --> 00:10:01,791
بجانِب ذلك، سيكون هناك
الكثير مِنْ الوقتِ لذلك

85
00:10:01,826 --> 00:10:03,693
بعد أنْ وضعت خُناق هوليستير ليصل هناك

86
00:10:03,728 --> 00:10:06,096
كما هو متفّق

87
00:10:07,832 --> 00:10:09,733
شكراً لك

88
00:10:12,503 --> 00:10:13,904
أعتقد أننى أَحْبُّ هذه المدينة

89
00:10:13,939 --> 00:10:16,374
قُمنا أيضا ببعضَ
التحسينات على غرفةِ نومكِ

90
00:10:16,408 --> 00:10:19,243
أعتقد أنك سَتَكُونُ مسرور

91
00:10:42,235 --> 00:10:48,240
أنا عندما فُقِدتُ

92
00:10:48,274 --> 00:10:53,445
ولكن الآن أنا وُجْدت

93
00:10:53,480 --> 00:11:02,555
كَنتُ فاقد البصرَ، لكن الآن أَرى

94
00:11:11,365 --> 00:11:14,067
عضو مجلس الشيوخ، عِنْدَكَ
تعاطف القسمِ الشديد

95
00:11:14,101 --> 00:11:19,338
السّيدة "شوماخر"، آسف جدا -
آسف على خسارتِكَ -

96
00:11:26,445 --> 00:11:28,179
آسف، سيدتي

97
00:11:38,423 --> 00:11:40,325
"المامور هود"

98
00:11:40,392 --> 00:11:45,163
"غوردن"
"مرحباً، "ديفا

99
00:11:45,197 --> 00:11:48,099
انه يوم قاسى جدا للجميع

100
00:11:48,134 --> 00:11:50,134
نعم

101
00:11:53,839 --> 00:11:56,441
لماذا لا تنْضم
لنا لتناول العشاء الليلة؟

102
00:11:56,475 --> 00:11:59,310
ليس بالشىء الفاخر؛ أَنا فَقَطْ سَأَشْوى
بَعْض البُرجر في الفناء الخلفي

103
00:11:59,344 --> 00:12:04,816
أوه،عزيزى تَعْرفُ -
"ذلك يَبْدو عظيماً. شكراً، "جوردن -

104
00:12:05,818 --> 00:12:07,252
مارايك بالساعة السادسة  ؟

105
00:12:07,286 --> 00:12:09,988
بالتاكيد. القاك هناك -
حسنا -

106
00:12:17,329 --> 00:12:19,397
اذا، كيف تَحْبُّ
بيرجركَ،ايها "المامور"؟

107
00:12:19,432 --> 00:12:21,566
نصف مستوى ، شكراً

108
00:12:23,969 --> 00:12:26,003
هَلّ بالإمكان أَنْ أَرى بندقيتَكَ؟ -
نعم، بالتأكّيد -

109
00:12:26,038 --> 00:12:29,473
لا. شكراً لك
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ تَرى بندقيتَه

110
00:12:29,507 --> 00:12:32,409
غوردون" مهلا، هون '، لماذا"
لا يمكنك انتزاع بيرة اخرى للمامور  ؟

111
00:12:32,443 --> 00:12:34,711
أنا سَأحضرها، أمّى

112
00:12:34,746 --> 00:12:37,314
شكراً -
اجل -

113
00:12:42,820 --> 00:12:43,987
تفضل

114
00:12:44,021 --> 00:12:46,556
شكراً لك -
حسنا -

115
00:12:49,460 --> 00:12:51,961
اذا، ديفا، كيف تَعْملُ؟

116
00:12:53,864 --> 00:12:58,868
أنا لا أَعْرفُ
أنا ما زِلتُ لا اصدق

117
00:12:58,903 --> 00:13:01,371
نعم. يَأْخذُ بَعْض الوقتِ

118
00:13:03,507 --> 00:13:07,711
ديفا"، هل تذهب لتحصل علىَ" -
"نعم, تماسك، "ماكسي -

119
00:13:11,883 --> 00:13:14,184
بلطف وعمق ، بوبا

120
00:13:16,020 --> 00:13:17,721
أنت بخير؟

121
00:13:17,755 --> 00:13:19,990
تلك الطريقُة.

122
00:13:21,125 --> 00:13:22,959
ديفا: أنتِ جيد

123
00:13:28,066 --> 00:13:29,166
ماذا به؟

124
00:13:29,200 --> 00:13:31,602
لقد كان يَحدُث
مُنذ أن كان طفل صغير

125
00:13:33,204 --> 00:13:37,941
هل هو ... هل هو بخير ؟ -
لقد مر بايام جيدة ، وايام سئية -

126
00:13:39,477 --> 00:13:41,445
"هود"

127
00:13:44,316 --> 00:13:47,067
"مهلا يا "ماكس
لماذا لا تتقدم

128
00:13:47,068 --> 00:13:50,854
وتلمش البندقية لثانية واحدة فقط ؟

129
00:13:55,393 --> 00:13:58,529
أجل

130
00:14:02,233 --> 00:14:04,802
انت تعرف ايها المامور انه لما تتح لنا الفرصة

131
00:14:04,803 --> 00:14:07,371
لشكرك على تخليص ديفا من هذه الورطة فى تلك  الليلة

132
00:14:11,443 --> 00:14:14,512
"حسناً ، تعرف كل الرجال الذين قبضت عليهم على هذا الرجل "هانسون

133
00:14:14,546 --> 00:14:16,014
ولكن يبدو انه رحل منذ فترة طويلة

134
00:14:16,048 --> 00:14:18,816
كما انهم لايعرفون ، ولا يودوا الحديث عنه

135
00:14:22,721 --> 00:14:25,624
العاهرات، والقمار، والمخدرات.

136
00:14:25,658 --> 00:14:27,792
كل الطرق المنحنية فى بانشى ، تؤدى الى رجل واحد

137
00:14:27,827 --> 00:14:29,928
"و هو "كاي بروكتور

138
00:14:34,333 --> 00:14:39,370
ساحضر المزيد من المشروبات ؟ -
عظيم -

139
00:14:46,879 --> 00:14:50,014
واخيرا لوحدنا  -
اخرس -

140
00:14:53,218 --> 00:14:55,319
ماذا حدث؟

141
00:14:58,623 --> 00:15:00,191
حمل حقيبة ثقيلة

142
00:15:13,439 --> 00:15:16,308
...انا

143
00:15:16,342 --> 00:15:21,914
انه انا

144
00:15:21,949 --> 00:15:23,349
كيف ؟

145
00:15:25,653 --> 00:15:28,021
لقد كنت ودوداَ

146
00:15:33,695 --> 00:15:36,430
..أنت تعرفين

147
00:15:36,464 --> 00:15:40,367
لقد ابتعدتى ، متناسية 15 عاماَ

148
00:15:40,401 --> 00:15:41,668
ترى ،الى اى مدى تتعاطفين بعد هذا ؟

149
00:15:41,703 --> 00:15:45,205
الان ،اعرف انك غاضب ،ولكن -
غاضب ؟ -

150
00:15:45,239 --> 00:15:47,474
لا يوجد لديك اى فكرة

151
00:15:56,684 --> 00:15:58,352
" مهلا الى اين انت ذاهب ؟"

152
00:15:58,386 --> 00:16:01,355
لقد تلقيت مكالمة
شكرا على الطعام

153
00:16:31,752 --> 00:16:35,255
اذاَ ،مم
هل ترغب فى الحديث عنه؟

154
00:16:55,409 --> 00:16:58,978
لحفظ الاسرار

155
00:16:59,013 --> 00:17:04,486
انها تماماً مثلك ؟

156
00:17:09,056 --> 00:17:12,726
"ريبيكا"

157
00:17:12,760 --> 00:17:15,295
"ريبيكا"

158
00:17:16,864 --> 00:17:18,698
أعتقد أنه من الافضل لك ان تذهبى للمنزل

159
00:17:24,806 --> 00:17:27,474
اشرب الخمر فى معظم الاوقات

160
00:17:27,509 --> 00:17:29,143
لا، انت لا تريد

161
00:17:33,114 --> 00:17:36,750
ماذا تحاول
تحافظ على نفسك لشخص ما  ؟

162
00:17:44,526 --> 00:17:48,328
ريبيكا"، لا يمكننا" -
أخرس -

163
00:18:00,541 --> 00:18:04,177
اسمع ، انت قلت لى ان اهاتفك
اذا رجعت مرة اخرى

164
00:18:04,245 --> 00:18:06,579
حسناً, أنها مرة أخرى

165
00:18:13,019 --> 00:18:15,554
...اسقطت زجاجة الويسكى

166
00:18:41,247 --> 00:18:44,249
اهلا عمى كاى

167
00:18:44,283 --> 00:18:46,051
لا تظنى انك
ستصبحين اكبر قليلا

168
00:18:46,085 --> 00:18:48,687
بفعل خطوات التمرد هذه

169
00:18:52,460 --> 00:18:54,928
ها هو الثراء يخرج منك

170
00:18:58,900 --> 00:19:03,804
مهما كنت تعتقدىُ
إختياراتي كلّفتْني كثيراً

171
00:19:03,838 --> 00:19:07,641
نعم, كنت تتألم حقاً

172
00:19:08,944 --> 00:19:11,945
أمّي تَعِيشُ
على بعد 10 أميالٍ منّي

173
00:19:11,980 --> 00:19:15,115
أنا لم آرها  أو تحدثت إليها 20 عاماً

174
00:19:15,182 --> 00:19:19,219
ابى ، حين اتجه اليه فانه لا يطيق النظر فى وجهى

175
00:19:19,253 --> 00:19:23,023
اختى ، والدتك تنكر حتى وجودى

176
00:19:23,057 --> 00:19:26,226
نعم، حسنا، لهذا السبب
يسمونه العزلة التي فرضتها.

177
00:19:26,261 --> 00:19:28,428
اظهرى بعض الاحترام

178
00:19:31,900 --> 00:19:34,268
اسفة ، يا عمى

179
00:19:35,770 --> 00:19:39,039
لن تدركى مقدار الوحدة التى اعيشها

180
00:19:39,074 --> 00:19:41,508
لا استطيع ان احصى عدد من اذيتهم

181
00:19:41,543 --> 00:19:45,145
ومازلت اؤذى اناساَ كل يوم

182
00:19:47,182 --> 00:19:50,517
ليس لديك فكرة عما يسبب هذا بداخلك .

183
00:19:53,121 --> 00:19:58,192
انها مثل شفر فى بطنك ، تمزق فيها تدريجياَ

184
00:19:59,361 --> 00:20:01,896
لا اشتريها يا عمى

185
00:20:01,930 --> 00:20:08,403
انت حر ، لديك كل شىء اردته فى يوم من الايام

186
00:20:11,274 --> 00:20:14,543
لم لا تعترف انك تحب كونك سىء ؟

187
00:20:21,319 --> 00:20:27,124
هل لا حظت
بانه ما من احد اخر يمكنه ان يتحدث معى بهذه الطريقة ؟

188
00:20:27,159 --> 00:20:32,397
انت الشخص الوحيد الذى
لا يخشانى . فقط انت

189
00:20:49,450 --> 00:20:51,417
ساوصلك للمنزل

190
00:21:00,927 --> 00:21:03,095
أود الترحيب
بمشاة جنوة البحريين

191
00:21:03,163 --> 00:21:05,865
لعرض جلسة سجال خاصة مع البطل

192
00:21:05,899 --> 00:21:08,367
السيدات والسادة

193
00:21:08,402 --> 00:21:11,637
اسمحوا لي أن اعرض الرجل
الذى لا يحتاج لتقديم

194
00:21:11,672 --> 00:21:14,340
انه بطل كروزرويت  فى مرتين

195
00:21:14,374 --> 00:21:16,909
حكامنا الاجلاء لقتال هذا الاسبوع

196
00:21:16,944 --> 00:21:19,878
"صاحب حانة بانشى "شوجر بيتس

197
00:21:25,719 --> 00:21:28,754
الآن، هدية خاصة للسيد سانشيز

198
00:21:31,959 --> 00:21:35,594
ساعة من الذهب الخالص
مع اطار خارجى من الماس

199
00:21:35,629 --> 00:21:37,529
مصممة خصيصا للبطل

200
00:21:37,564 --> 00:21:40,632
هذه لك. ارتديها جديا

201
00:21:40,666 --> 00:21:43,402
هل حصلت على دعوتي لحفل الكوكتيل غدا ؟

202
00:21:43,403 --> 00:21:45,395
والقتال يوم السبت ؟ -
اجل  -

203
00:21:45,396 --> 00:21:47,571
السادة المحترمون ، شكراَ لكم

204
00:21:47,606 --> 00:21:51,041
مهلاً, اود ان اشكر كل من يدعمونى

205
00:21:51,076 --> 00:21:53,978
من جنوة كامب بـ"بانشي" حسنا ؟ -
المارينز"" -

206
00:21:54,012 --> 00:21:56,880
من الواضح انك دائما تستضيف اشخاص هنا

207
00:22:02,521 --> 00:22:04,622
هل اتيت الى هنا لمجرد رؤيته يتدرب ؟

208
00:22:04,656 --> 00:22:07,291
لا فى الحقيقة اتيت لكى اراك

209
00:22:08,794 --> 00:22:11,962
سمعت عن
الصبي "شوماخر" , أليس كذلك؟

210
00:22:13,098 --> 00:22:16,901
نعم، علمت. أنه فظيعُ

211
00:22:26,379 --> 00:22:29,080
"لقد كنت نوعا ما اتوسم فيك
ان تساعدنى فى هذه

212
00:22:30,516 --> 00:22:33,352
وَجدتُ هذه
في جيبِ الولدِ الميتِ

213
00:22:34,454 --> 00:22:39,224
"الأطفال يَدْعونَهم "جماجم
هل رأيت حبوب مثل هذه من قبل ؟

214
00:22:39,258 --> 00:22:41,693
هَلْ تَسْألُني أَو تتهمُني؟

215
00:22:41,727 --> 00:22:44,329
"ولماذا اسألك يا  "كاى

216
00:22:45,531 --> 00:22:47,165
"لا تقوم بهذه الألعاب معى ، ايها المأمور

217
00:22:47,199 --> 00:22:49,033
أنا اعى جيدا
" أجندة "مايور كيندل

218
00:22:49,068 --> 00:22:50,801
أوه, هذا لَيْسَ لهُ علاقة بكيندل

219
00:22:50,836 --> 00:22:53,337
هذا الولد يعلم جيدا, لكنه ابله

220
00:22:53,372 --> 00:22:58,108
اعتقد اننا متفقان فى هذا على على الاقل
..هل تعذرنى

221
00:22:59,911 --> 00:23:02,345
فأنا مشغول بجلب الأشياء الجيدة
"الى "بانشى

222
00:23:04,081 --> 00:23:05,914
شكراً لوقتك

223
00:23:08,118 --> 00:23:09,985
الجميع , أوه

224
00:23:20,563 --> 00:23:23,264
حمقا -
لما؟ -

225
00:23:23,299 --> 00:23:25,767
ستراقبني، اذا طرفت بعينك
سينتهى الأمر

226
00:23:32,341 --> 00:23:34,476
اللعنة "، لقد فرغت من الشركاء "

227
00:23:34,510 --> 00:23:36,611
جندي البحرية,
سيتحداك

228
00:23:39,015 --> 00:23:40,815
مهلاً

229
00:23:40,850 --> 00:23:44,886
اجل ، أيها المأمور

230
00:23:46,088 --> 00:23:47,822
ألا تريد صورة لك مع العنوان الرئيسى ؟

231
00:23:51,360 --> 00:23:52,961
اذاَ ؟
أليس بامكانك ان تضرب بعض اللكمات ؟

232
00:24:00,103 --> 00:24:03,171
هونوا عليه
أنا سأكون خائفاً منى ايضا

233
00:24:03,205 --> 00:24:05,306
انت البطل

234
00:24:05,341 --> 00:24:06,574
"المأمور" ذكي جداً"

235
00:24:06,609 --> 00:24:09,911
لا يريد ان يخطو على الحلبة
هو لا يرد أي شئ من هذا

236
00:24:15,250 --> 00:24:17,285
من فضلك, عفواً

237
00:24:17,319 --> 00:24:18,953
مهلاً, هل تسطتيع أن تأتي هنا؟

238
00:24:18,987 --> 00:24:20,555
مهلاً

239
00:24:20,589 --> 00:24:23,090
كيف حالك؟ ما أسمك؟ -
"كلو" -

240
00:24:23,125 --> 00:24:25,593
مهلاً , "كلو" هل يمكنك أحضار
زجاجة شمبانيا لاجلى ؟

241
00:24:25,627 --> 00:24:29,296
بالطبع سأعود حالا  -
"لا، " دمية -

242
00:24:29,331 --> 00:24:32,499
هل يمكنك أحضرها الي عربتي؟
الليلة الساعة 11:00

243
00:24:38,172 --> 00:24:41,274
"حسناً، سيد "سانشيز -
"حسناً, "كلو -

244
00:24:41,309 --> 00:24:42,843
حسناً

245
00:24:48,049 --> 00:24:51,485
!تفضلى بالدخول

246
00:24:53,755 --> 00:24:57,158
يجب أن تكون الساعة 11:00

247
00:25:39,233 --> 00:25:41,568
جميعهم هنا

248
00:25:46,174 --> 00:25:50,912
خذهم و أذهب -
يمكنك بدأ حياة جديدة في اي مكان -

249
00:25:52,382 --> 00:25:55,584
أنت تستحق ذلك بعد كل شئ
مررت به

250
00:26:10,968 --> 00:26:16,139
أنت تعتقد أن بأمكناك أن ترشيني؟اليس كذلك؟

251
00:26:16,174 --> 00:26:21,846
انصتى  إلي
لن ابرح مكانى

252
00:26:21,880 --> 00:26:25,516
خذ الماس اللعين وابتعدى عن هنا

253
00:26:54,879 --> 00:26:59,817
هل تريدىن    -
لم اجرب من قبل  -

254
00:27:04,223 --> 00:27:05,857
سأجرب

255
00:27:07,327 --> 00:27:09,295
اجل ، ضاجعينى بشدة  "

256
00:27:10,764 --> 00:27:12,232
لا, لا, لا, كلا

257
00:27:12,266 --> 00:27:15,902
كلا, يا دومية ,كلا ليس بهذه الطريقة

258
00:27:15,937 --> 00:27:18,071
هكــذا

259
00:27:23,611 --> 00:27:25,546
هل تحب ذلك؟

260
00:27:32,653 --> 00:27:35,122
ضاجعينى بقوة

261
00:27:52,773 --> 00:27:54,674
آه, أنت تؤذيني

262
00:27:58,312 --> 00:28:01,314
لا, أبتعد عني

263
00:28:01,348 --> 00:28:05,418
!لا تفعل -
اغلقى فمكى اللعين   -

264
00:28:12,927 --> 00:28:15,829
أيتها العاهرة اللعينة -
!آه -

265
00:28:24,105 --> 00:28:25,606
آه ، راسى

266
00:28:34,350 --> 00:28:38,686
قمنا بتمشيط المبنى بأكمله
راجعنا كل اللقطات الامنية

267
00:28:38,720 --> 00:28:44,658
لم تترك وراها أي شئ تماماً -
ولكنها اتت  -

268
00:28:44,692 --> 00:28:48,861
سارت مباشرةً الي عرين الأسد

269
00:28:50,030 --> 00:28:53,065
لقد اصبح خطراً عليها

270
00:28:54,301 --> 00:29:00,739
أنه سجن لمدة 15 عام
انه مجنون بحبها

271
00:29:00,774 --> 00:29:06,079
أنه متهور وشجاع

272
00:29:07,147 --> 00:29:09,248
سيرتكب خطأ

273
00:29:10,150 --> 00:29:15,155
لقد اخافها

274
00:29:21,863 --> 00:29:24,097
! ظننت ان هذا يوم عطلتك

275
00:29:25,533 --> 00:29:28,301
لا أمتلك حياة أجتماعية

276
00:29:31,906 --> 00:29:37,678
هل تفتقد وطنك؟
أنت لم تحدث حول هذا الموضوع, أليس كذلك

277
00:29:41,917 --> 00:29:44,552
أنه لشىء صعب ان تأتى الى مدينة جديدة
ولا تعرف فيها احداَ

278
00:29:45,888 --> 00:29:48,956
اعتدت على كونى وحيداَ

279
00:29:53,462 --> 00:29:56,230
لن أعتاد علي ذلك ابداَ

280
00:30:15,781 --> 00:30:17,615
"أيها المأمور" -
نعم -

281
00:30:17,649 --> 00:30:19,283
عليك الذهاب الي المستشفي

282
00:30:21,920 --> 00:30:26,891
"شلوي"، أنا آسفة لذلك"
أريد بعض الاجوبة لهذه الأسئلة

283
00:30:26,925 --> 00:30:31,429
أنتهيت تقريباً, حسناً؟

284
00:30:31,463 --> 00:30:32,964
"اذا أنت و السيد "سانشيز

285
00:30:33,031 --> 00:30:36,368
كنتما فى السرير معاَ عن تراضى ؟

286
00:30:37,737 --> 00:30:40,105
حتي أصبح قاسياً

287
00:30:41,942 --> 00:30:43,877
أنا فعلت بعض الأشياء الخاطئة

288
00:30:43,911 --> 00:30:47,146
كلو", أنظر إلي"

289
00:30:47,181 --> 00:30:50,383
لم تفعلى اى شىء خاطىء ، حسناَ ؟

290
00:30:52,820 --> 00:30:55,989
أنه ركلنى ثم ضربني

291
00:30:56,023 --> 00:30:58,458
كنت أزحف
محاولةَ الافلات منه

292
00:30:58,493 --> 00:31:01,094
...لكن هو
...لن يتركني

293
00:31:01,128 --> 00:31:05,732
بعد ذلك
..أخذ زجاجة الشمبانيا

294
00:31:08,836 --> 00:31:10,537
حسناً

295
00:31:11,706 --> 00:31:14,274
سأذهب لأتحدث مع ممرضتك, حسناً؟

296
00:31:39,967 --> 00:31:42,369
مهلاً
نحن لا نمتلك شئ

297
00:31:42,403 --> 00:31:44,405
حتي انه يتم تعبئة الفائض

298
00:31:44,439 --> 00:31:47,541
أنت ستذهب لمحاولة أسفل الطريق, مهلاً

299
00:31:51,580 --> 00:31:53,514
لوكاس" , أوجد المكان "

300
00:32:08,998 --> 00:32:11,266
!اللعنة

301
00:32:13,802 --> 00:32:15,736
"المأمور هوود"

302
00:32:17,740 --> 00:32:21,008
سمعت عن الفتاة
كيف هى؟

303
00:32:21,043 --> 00:32:23,511
حسنا, انها تبدو وكانها
صدمت بقطار

304
00:32:23,545 --> 00:32:25,513
اعلم أن ذلك الوضع محرج

305
00:32:25,547 --> 00:32:27,949
"ولكنى اسألك ان تعتقل "سانشير

306
00:32:27,983 --> 00:32:29,417
بعد معركة ليلة الغد

307
00:32:29,451 --> 00:32:31,653
ماذا -
نعم, أعلم كيف يبدو -

308
00:32:31,687 --> 00:32:34,623
لكن "بانشي" نحتاج لهذه المعركة
ان تحدث

309
00:32:34,657 --> 00:32:37,081
الكثير من الناس ورجال الأعمال
سوف يخسروا اذا لم تقام

310
00:32:37,082 --> 00:32:38,836
فل فقدت عقلك ؟
هذه الفتاة

311
00:32:38,837 --> 00:32:40,362
مهلاً, مهلاً, "ديبتى", أمهليني دقيقة

312
00:32:40,397 --> 00:32:42,097
..انت بالفعل ستناقش هذا معه  -
مهلاً, مهلاً -

313
00:32:42,132 --> 00:32:44,099
رأيت ما فعله لهذه الفتاة  -
أهدئى الأن -

314
00:32:44,134 --> 00:32:47,570
هل انت واحد اخر من هؤلاء المؤيدين لبروكتور   -
ألست كذلك ؟ -

315
00:32:47,604 --> 00:32:50,440
مقابلة الرئيس الجديد
بالمثل كالرئيس القديم

316
00:32:54,212 --> 00:32:59,116
ايها المأمور ، اود ان اشكرك
على عقلنيتك

317
00:32:59,150 --> 00:33:01,017
هذه الأشياء دائما ما يمكنك التعمل معها

318
00:33:01,051 --> 00:33:04,654
! هذه الاشياء
اذاَ لقد حصل ذلك من قبل ؟

319
00:33:04,688 --> 00:33:07,823
هل تعرف الأمر
غداً سأذهب لمقابلة هذه الفتاة

320
00:33:07,858 --> 00:33:10,125
سأقدم لها عرضاَ ، ولكن بالنهاية

321
00:33:10,160 --> 00:33:12,294
سيذهب الى رقم اخر دائماَ ما يكون فى رؤوسهم

322
00:33:12,328 --> 00:33:13,929
منذ الوهلة الاولى التى يقبلن فيها المضاجعة

323
00:33:13,963 --> 00:33:16,064
نعم, "ديبرن".,حسناً؟ -
نعم -

324
00:33:16,099 --> 00:33:19,401
حسناَ,  عليك ان تذهب الى مكان ما
بحيث لا اراك وتبقى هنالك

325
00:33:19,435 --> 00:33:22,069
..مهلا ، انا اعنى ، هيا

326
00:33:22,104 --> 00:33:25,506
"هود" -
مهلاً -

327
00:33:35,452 --> 00:33:36,819
5-0, هذا غير جيد

328
00:33:36,853 --> 00:33:38,921
كان ديرن يؤدى عمله فحسب
لما كل هذا ؟

329
00:33:38,955 --> 00:33:42,424
أنت رهن الاعتقال
بتهمة الاغتصاب والأعتداء الجسدى

330
00:33:45,262 --> 00:33:47,864
!أنا رهن الاعتقال ؟

331
00:33:51,301 --> 00:33:56,005
حسناً, نعم, أنا رهن الاعتقال
حسناً, اجل

332
00:33:56,039 --> 00:33:57,873
تعالى لتقيدنى

333
00:34:02,813 --> 00:34:05,081
"مأمور"

334
00:34:10,255 --> 00:34:11,822
ايها المأمور

335
00:34:17,663 --> 00:34:20,798
راقبنى

336
00:34:20,833 --> 00:34:24,435
ذلك لطيف, أنا أحب ذلك

337
00:34:25,670 --> 00:34:27,771
بعد كل هذا يبدو انك
لست ذكياَ

338
00:34:28,773 --> 00:34:32,409
أليس هذا ما تريد فعله ؟

339
00:34:32,444 --> 00:34:35,278
أيها السيدات والسادة, أنها ساعة الهواة

340
00:34:35,346 --> 00:34:37,915
هيا بنا

341
00:35:07,946 --> 00:35:10,181
" اقبل ايها المأمور ، هيا

342
00:35:24,564 --> 00:35:26,665
انهض أيها الاحمق

343
00:35:35,408 --> 00:35:38,377
أبتعد عن طريقى, تحرك

344
00:35:38,445 --> 00:35:40,246
"هود"

345
00:36:04,669 --> 00:36:06,837
افسحوا الطريق

346
00:36:08,939 --> 00:36:11,140
"ارينى مالديك ايها البطل

347
00:36:53,215 --> 00:36:55,283
!تباَ

348
00:36:56,552 --> 00:37:00,689
هل تحب ضرب الفتيات الصغيرات
أليس كذلك؟

349
00:37:14,238 --> 00:37:16,739
سحقاَ لك

350
00:37:27,485 --> 00:37:29,786
أوه, يا الهي

351
00:37:50,340 --> 00:37:52,674
هود" هذا يكفى "

352
00:38:49,765 --> 00:38:52,167
قابلى  الرئيس الجديد

353
00:38:57,440 --> 00:38:59,474
لك الحق فى البقاء صامتاَ

354
00:38:59,509 --> 00:39:02,377
أى شىء ستقوله او تفعله سوف يأخذ ضدك

355
00:39:04,613 --> 00:39:09,818
شوجر هنا, تعالي معي
امسكتك

356
00:39:09,852 --> 00:39:15,390
على رسلك
هيا بنا لنسير, حسناً

357
00:39:15,424 --> 00:39:16,924
اذاَ انت من هذا النوع من الرجال

358
00:39:16,959 --> 00:39:19,327
الذى يكون صداقات اينما ذهب ، أليس كذلك ؟

359
00:39:19,361 --> 00:39:21,695
اجل, كله بخير

360
00:39:28,170 --> 00:39:31,305
اللعنة -
أفتح الباب -

361
00:39:41,582 --> 00:39:44,351
!اووه

362
00:39:44,385 --> 00:39:48,756
اردت دائماَ ،أن اسوق واحدةَ كهذه

363
00:39:52,527 --> 00:39:55,463
لقد تسببت فى ازعاج الحكم الليلة ، يا أخى

364
00:39:55,498 --> 00:39:58,433
و لستطعت  استخدام الصفر

365
00:40:09,981 --> 00:40:14,819
حسناً
ها نحن لنذهب

366
00:40:34,140 --> 00:40:36,941
أنتظر

367
00:40:38,511 --> 00:40:41,847
خذ كل هذه الألام

368
00:40:44,450 --> 00:40:47,519
خذها بعيداَ

369
00:41:29,797 --> 00:41:32,499
ماذا يجري، "كاي"؟ -
أنه هناك؟ -

370
00:41:32,533 --> 00:41:36,770
نعم ،  إلا أنه لا يصلح لزيارة

371
00:41:36,804 --> 00:41:38,372
اذاَ انت الان حارس بوابته ؟

372
00:41:38,439 --> 00:41:41,375
لا تقلق ، يا شوجر

373
00:41:47,816 --> 00:41:49,951
كل شىء على مايرام

374
00:41:49,985 --> 00:41:52,487
لقد كلفت اناساَ كثيرة اموالاَ طائلة الليلة

375
00:41:52,522 --> 00:41:54,690
كلفتنى كثيرأَ من المال الليلة

376
00:41:56,026 --> 00:41:58,193
لما لا تتعامل فى هذا الامر مع "سانشيز" ؟

377
00:42:03,900 --> 00:42:07,403
هل أستطيع أن أساعدك
بأي شئ, سيد "بروكتور" ؟

378
00:42:09,973 --> 00:42:13,543
دائماَ ما ارتبطت بعلاقات جيدة مع من سبقوك

379
00:42:13,577 --> 00:42:16,079
بلي, أشتريتهم

380
00:42:17,848 --> 00:42:21,684
أحياناً نقوم بمخالفة القوانين من
اجل الفائدة الأعظم

381
00:42:21,718 --> 00:42:23,686
اعرف أنك تتفق معى بهذا

382
00:42:23,720 --> 00:42:26,589
كلاً, لا
أنت لا تعرف شيئاً عني

383
00:42:26,623 --> 00:42:30,259
من الجلى ، انه ليس بالقدر الذى يكفى

384
00:42:30,294 --> 00:42:32,328
وايضاَ هناك الكثير من الاشياء
التى لا تعرفها عنى ايضاَ

385
00:42:32,362 --> 00:42:36,366
عائلتي هنا منذ 160 عاماً

386
00:42:36,400 --> 00:42:41,171
عشت عمري بكامله هنا
أنا هذه المدينة

387
00:42:41,205 --> 00:42:44,507
أنا قمت بالمساعدة في بنائها، وبذلت دمى فداها

388
00:42:45,776 --> 00:42:47,977
هل احببت شىء هكذا من قبل ؟

389
00:42:49,780 --> 00:42:52,248
احببت

390
00:42:57,654 --> 00:43:00,923
لاحظت, الناس هنا
لا تقتنع أبداً

391
00:43:00,957 --> 00:43:02,624
بالطريقة الى اتبعها فى تسيير الأمور

392
00:43:02,659 --> 00:43:05,694
ولكن مما رأيته منذ وجدك هنا

393
00:43:05,728 --> 00:43:07,863
لست مختلفاَ عنى فى هذا الشأن

394
00:43:07,897 --> 00:43:12,199
لذا ما يحيرنى ، هو لماذا تعاملنى بهذ الاحتقار ؟

395
00:43:14,536 --> 00:43:18,506
انا لا احتقرك

396
00:43:18,540 --> 00:43:23,845
أنا لا اخشاك فحسب
أعتقد أنك غير معتاد علي ذلك

397
00:43:24,913 --> 00:43:28,049
اذاَ, تدعو نفسك رجل اعمال

398
00:43:28,084 --> 00:43:30,418
تلبس وتتحدث جيداَ

399
00:43:30,453 --> 00:43:33,488
لست  اي شئ, مجرد سفاح تافهة

400
00:43:33,523 --> 00:43:36,659
قمت بذلك طويلاً
وتظن أن ذلك شيئاً منطقي

401
00:43:36,693 --> 00:43:38,660
تظهر هنا فى منتصف الليل

402
00:43:38,695 --> 00:43:42,198
وتسألنى لما لا تستطيع شرائى
كما تفعل مع اى شخص اخر

403
00:43:43,233 --> 00:43:50,206
وهو ما يجعلك مزيفا ، وذلك يؤدى الى كونك خطير

404
00:43:50,240 --> 00:43:53,609
لما ارغب فى التعاون مع شخص مثل هذا ؟

405
00:43:56,146 --> 00:44:01,217
ايها المأمور هل تعرف لما يخافون منى ؟

406
00:44:01,251 --> 00:44:04,020
لماذا ؟

407
00:44:05,255 --> 00:44:07,990
لانه يجب عليهم

408
00:44:12,964 --> 00:44:15,332
وربما يجب أن تكون، أيضا.

409
00:44:15,366 --> 00:44:20,370
لم لا ترينى الان؟

410
00:44:24,175 --> 00:44:29,579
لا ، انا لم ايأس من اقناعك بعد

411
00:44:34,051 --> 00:44:36,586
ليلة سعيدة

412
00:44:40,791 --> 00:44:43,626
ديرن", أنت لن تفهمني"
لقد انتهى

413
00:44:43,661 --> 00:44:47,063
انتهى تماماَ

414
00:44:47,097 --> 00:44:50,299
لقد انتهى منه المأمور

415
00:44:50,334 --> 00:44:53,636
لم أكن لأصدق هذا ، حتى رأيته بعينى

416
00:44:54,872 --> 00:44:57,507
كلاً, أنظر, أنظر
ألقوا القبض عليه بالفعل

417
00:44:59,143 --> 00:45:01,812
ما كان عليا ان أتى الى هذه المدينة

418
00:45:01,846 --> 00:45:03,213
سأتصل بك

419
00:45:03,248 --> 00:45:05,916
"سيد "ديرن -
أن مشغولاً كثيراً هنا -

420
00:45:05,984 --> 00:45:07,985
اتفهم ذلك
لن أضيع وقتك

421
00:45:08,019 --> 00:45:12,256
أنا هنا لأخذ الحقيبة -
ما الذى  تتحدث عنه أيها اللعين؟ -

422
00:45:13,525 --> 00:45:15,058
دفع لك المبلغ المتفق عيله

423
00:45:15,093 --> 00:45:16,993
"لتسليم المعركة الي قمر "كينو

424
00:45:17,028 --> 00:45:20,563
ومن الواضح أن المعركة باتجاه آخر
وبينما السيد "بروكتور"لا يظن ذلك

425
00:45:20,598 --> 00:45:24,767
السيد "سانشيز" تصرف معك شخصيا َ بتهور

426
00:45:24,801 --> 00:45:27,770
لقد توقع انك لن ترجعها

427
00:45:32,542 --> 00:45:35,810
جيد, أستمع لي أيها الرجل الصغير

428
00:45:35,845 --> 00:45:38,312
بروكتور" أكد لي أنه سيكسب "
الكثير من الوقت لذلك

429
00:45:38,347 --> 00:45:41,683
لدفع له, لذلك هو الشخص
الذي لم يظهر لنا

430
00:45:41,717 --> 00:45:45,553
وهذا المال يكفي هذه الصفقة

431
00:45:45,587 --> 00:45:49,857
وان كان يعلم ما فى صالحه
سيترك الامر عند هذا الحد

432
00:45:49,892 --> 00:45:51,459
الان سأذهب لأنهاء التعبئة

433
00:45:51,493 --> 00:45:54,929
حتي أتمكن من الخروج من كل هذا الهراء

434
00:46:18,854 --> 00:46:20,655
ماذا تفعل هنا ايها الاحمق ؟
مهلا ، مهلا

435
00:46:20,689 --> 00:46:24,058
...أنحدث إليه
لماذا هذا اللعين معك؟

436
00:46:24,092 --> 00:46:26,727
مهلاً, أنتظر, الان,  , لا تفعل ذلك
ارجوك, تراجع

437
00:46:26,761 --> 00:46:29,697
مهلاً

438
00:46:29,731 --> 00:46:34,034
لا تفعل ذلك

439
00:46:50,889 --> 01:46:53,775
<font color="#FFFC17">[MR.Ahmed Alanwar ]</font> <font color="#5EFB6E">تـــرجـــمــــة </font>

