1
00:00:00,442 --> 00:00:03,704
{\pos(190,210)}ليز)، لقد ساعدتُ الكثير من النساء)
الّذين يكافحون من أجل الحمل

2
00:00:03,706 --> 00:00:06,557
،أعرفُ ما تمرّين بهِ

3
00:00:06,559 --> 00:00:09,060
لأنّي مررتُ بهِ بنفسي

4
00:00:09,062 --> 00:00:10,945
!كارول)، إنّهم يقطرون سيارتكِ)

5
00:00:10,947 --> 00:00:12,646
اللعنة، أطفالي بداخلها

6
00:00:12,648 --> 00:00:13,964
لا! كيف؟

7
00:00:13,966 --> 00:00:17,168
قطعتُ كامل الطريقِ إلى
واست شاستر‘‘ لأتفاداك’’

8
00:00:17,170 --> 00:00:19,653
هاتهِ ’’واستشاستر‘‘؟ أنا ضائع

9
00:00:19,655 --> 00:00:21,739
الآن، حقن التلقيح

10
00:00:21,741 --> 00:00:24,025
هاتهِ كناية، صحيح؟

11
00:00:24,027 --> 00:00:25,960
لا، زوجي و أنا نحاولُ
الحصول على طفل

12
00:00:25,962 --> 00:00:29,279
سأكتب لكِ وصفة
‘‘لـ حقن ’’بروجسترون

13
00:00:29,281 --> 00:00:30,781
هذا هرمون أنثوي

14
00:00:30,783 --> 00:00:32,917
،الآن، أعرفُ فيما تفكرين
‘‘و الجواب هو ’’لا

15
00:00:32,919 --> 00:00:35,419
،إذا أخذها رجل
لن تنمو لهُ أثداء

16
00:00:35,421 --> 00:00:37,254
مع أنّ ذلك كان
ليكون رائعًا

17
00:00:37,256 --> 00:00:39,340
لا مال لبيتِ الدعارة؟
لابأس بذلك

18
00:00:39,342 --> 00:00:42,593
فقط سأنظرُ للأسفل بينما عضوي 
مختبئ بـ معجب شرقي

19
00:00:42,595 --> 00:00:43,794
حقن؟

20
00:00:43,796 --> 00:00:47,464
حقن‘‘؟’’
أجل، حقن

21
00:00:47,466 --> 00:00:50,067
هل أنت د(ليو سبيشمان)؟

22
00:00:50,069 --> 00:00:51,602
‘‘تعال معنا إلى ’’واشنطن

23
00:00:51,604 --> 00:00:54,021
لقد عيّنت للتو كـ وزير الصحّة
للولايات المتحدّة

24
00:00:54,023 --> 00:00:57,775
هاتهِ تهم باطلة على (ليو
 سبيشمان) أيّها الفاشلون

25
00:00:57,777 --> 00:00:59,026
وداعًا

26
00:01:11,887 --> 00:01:18,031
<font color="gray" >(الموسم (7) ـ الحلقة (9
<font color="red" >"انتهت اللعبة"

27
00:01:22,718 --> 00:01:24,168
{\pos(190,210)}هل أنتِ تتعاطين المخدّرات؟

28
00:01:24,170 --> 00:01:26,470
{\pos(190,210)}ليز ليمون)، هاتهِ الأشياء)
،ستجعلُ خصيتيكِ تنكمش

29
00:01:26,472 --> 00:01:28,889
{\pos(190,210)}لكن هناك تأثيرات سلبيّة أيضًا

30
00:01:28,891 --> 00:01:30,674
{\pos(190,210)}لا، (ترايسي)، ليس لأنّ
،ذلك من شأنك

31
00:01:30,676 --> 00:01:32,610
{\pos(190,210)}لكنّني بدأتُ بعلاج التخصيب

32
00:01:32,612 --> 00:01:35,863
{\pos(190,210)}الآن، أنا لستُ امرأة، لذلك بالطبع
سأقول أيّ شيء أريده

33
00:01:35,865 --> 00:01:38,115
{\pos(190,210)}هذا يبدو غريبًا جدًّا
و غير طبيعي

34
00:01:38,117 --> 00:01:41,068
{\pos(190,210)}الأعراض الجانبيّة تتضمّن تقلّب"
" المزاج، زيّادة التهيّج

35
00:01:41,070 --> 00:01:43,370
{\pos(190,210)}و تورّم أحد الأثداء"
"أو كلاهما

36
00:01:43,372 --> 00:01:44,855
هل أستطيع مساعدتك في شيء؟ -
أجل -

37
00:01:44,857 --> 00:01:47,357
{\pos(190,210)}أنا على وشكِ بداية تصوير فيلم
،هارييت تيبمان) الجديد)

38
00:01:47,359 --> 00:01:49,410
{\pos(190,210)}(و جلبتُ (أوكتافيا سبنسر
لتقوم بالدور الرئيسي

39
00:01:49,412 --> 00:01:50,628
{\pos(190,210)}(هارييت شيء ما)

40
00:01:50,630 --> 00:01:53,914
{\pos(190,210)}(تعرفين، لعبتُ مرّة دور (فريدريك دوغلاس
في برنامج امرأة

41
00:01:53,916 --> 00:01:55,716
{\pos(190,210)}"لدرجة أنّ جامعة "ميرلاند
سمتهُ

42
00:01:55,718 --> 00:01:57,301
{\pos(190,210)}"مربك جدًّا ليكون مهينًا"

43
00:01:57,303 --> 00:01:59,253
{\pos(190,210)}المهم هو أنّي لن أحضر
للبروفات

44
00:01:59,255 --> 00:02:01,255
{\pos(190,210)}طوال الأسبوع -
(لا، (ترايسي -

45
00:02:01,257 --> 00:02:02,840
{\pos(190,210)}.بالضبط
(لا (ترايسي

46
00:02:02,842 --> 00:02:04,892
{\pos(190,210)}شكرًا لكونكِ متفهّمة جدًّا

47
00:02:10,682 --> 00:02:12,733
{\pos(190,210)}(صباح الخير، (جاك -
!(هانك) -

48
00:02:12,735 --> 00:02:14,819
{\pos(190,210)}حزنتُ جدًّا لما سمعتُ
عن والدتك

49
00:02:14,821 --> 00:02:17,188
(شكرًا، (هانك -
أتذكّر وفاة والدتي -

50
00:02:17,190 --> 00:02:20,191
،طلبت أن يتم حرقها
و ماتت وسط حريق

51
00:02:20,193 --> 00:02:21,992
يا لها من امرأة مراعية

52
00:02:21,994 --> 00:02:24,945
من الجانب المشرق، يجبُ أن أتمنّى
لك عيد ميلاد سعيد

53
00:02:24,947 --> 00:02:26,897
لا، إنّه ليس عيد ميلادي بعد

54
00:02:26,899 --> 00:02:30,584
و الأمر يحسب فقط عندما
يكون يوم عيد ميلادك

55
00:02:30,586 --> 00:02:32,203
لدي قوانين صارمة
مع أعياد الميلاد

56
00:02:32,205 --> 00:02:37,091
أوّلا: فتى عيد الميلاد ينامُ
دائما في أوسع قفص نمر

57
00:02:37,093 --> 00:02:40,127
بعض القوانين ربّما مخصّصة
"لـ فترةِ خدمتي في "الفيتنام

58
00:02:40,129 --> 00:02:42,129
،الآن، (جاك)، كما تعرف

59
00:02:42,131 --> 00:02:44,265
مجلس ’’كايبل تاون‘‘ سينعقدُ
،يوم الجمعة

60
00:02:44,267 --> 00:02:48,385
وعدتُ زوجتي بالتنحي
،عندما أبلغ 70

61
00:02:48,387 --> 00:02:51,689
لكن من المهم لي أنّ التحكّم
‘‘في شركة ’’كايبل تاون

62
00:02:51,691 --> 00:02:53,924
(يبقى في عائلة (هوبر

63
00:02:53,926 --> 00:02:57,027
لكن أولادي من النوع الفنّي

64
00:02:57,029 --> 00:02:59,146
(أجل. أفهم أنّ (هانك
الإبن يقوم بكتابة

65
00:02:59,148 --> 00:03:02,599
كتابِ أطفال حول زرافة تعلّمك
أنّه لا يتوجّبُ عليك العمل كثيرًا

66
00:03:02,601 --> 00:03:04,985
لكنّهم يقولون: "أحيانًا
"الأمرُ يتخطّى الأجيال

67
00:03:04,987 --> 00:03:08,622
أظنّ أنّك تعرفُ حفيدتي -
سيّدي، (كايلي) في 15 فقط -

68
00:03:08,624 --> 00:03:10,791
أجل، لكّن عندما تتخرّجُ من
الجامعة، ستكون في 21

69
00:03:10,793 --> 00:03:13,244
ذلك نفس العمرِ الّذي كنتُ
‘‘فيهِ عندما أنشأتُ ’’كايبل تاون

70
00:03:13,246 --> 00:03:15,379
و تزوّجتُ، أصبح لديّ
إبني الأوّل الأبيض

71
00:03:15,381 --> 00:03:17,748
هانك)، أرجوك، فكّر)
بخياراتك الأخرى

72
00:03:17,750 --> 00:03:21,752
جاك)، لقد قمت بعمل رائع)
‘‘على رأس ’’أن بي سي

73
00:03:21,754 --> 00:03:25,089
أعترفُ أنّني كنتُ مرتابًا عندما
رأيت جدول الخريف أوّل مرّة

74
00:03:25,091 --> 00:03:27,124
ماذا؟ أيحاولُ هذا الرجل"
"تدمير شركتي؟

75
00:03:27,126 --> 00:03:29,393
لكّن يا بني، أثبت أنّني
كنتُ مخطئًا

76
00:03:29,395 --> 00:03:33,514
‘‘الكلمات المتجانسة للمشاهير’’
هو  العرض رقم واحد في أمريكا

77
00:03:33,516 --> 00:03:35,482
‘‘الكلمة هي ’’راكيت

78
00:03:35,484 --> 00:03:38,185
حسنًا، ’’راكيت‘‘ مثل
راكيت‘‘ التنس’’

79
00:03:38,187 --> 00:03:39,187
آسف. إنّها الأخرى

80
00:03:39,188 --> 00:03:41,689
مجدّدًا. أتعرف ماذا يا هذا؟

81
00:03:41,691 --> 00:03:43,492
لما لا تأتي إلى هنا
و تقول لي ذلك؟

82
00:03:44,277 --> 00:03:48,696
أنا ممتن، لذلك أتيتُ بحل
سيسعدُ الجميع

83
00:03:48,698 --> 00:03:53,083
حتّى تتخرّج (كايلي)، ستكون
رئيسها التنفيذي المساعد

84
00:03:53,085 --> 00:03:55,485
مساعد‘‘؟’’ -
الرئيس التنفيذي -

85
00:03:55,487 --> 00:03:57,788
،ستكون في المجلس
،تتعلّم الحيّل

86
00:03:57,790 --> 00:03:59,924
و أنت ستبقي كرسيّها دافئًا

87
00:03:59,926 --> 00:04:03,294
،ذلك سيفلحُ بشكل رائع
مثل (كونان) و (جاي) بالضبط

88
00:04:07,966 --> 00:04:10,667
هل حدّثت مشغّل
الفلاش من قبل؟

89
00:04:10,669 --> 00:04:12,586
إنّهُ كئيبٌ جدًّا

90
00:04:12,588 --> 00:04:15,005
مالّذي حصل للنسخة’’11.4‘‘؟

91
00:04:15,007 --> 00:04:16,807
ماذا الآن؟ -
أنا آخذُ حقن الهرمون -

92
00:04:16,809 --> 00:04:18,392
،لأحصل على طفل
!يا إبن الساقطة

93
00:04:18,394 --> 00:04:20,611
طفل صغير جميل

94
00:04:20,613 --> 00:04:23,731
كوني إمرأة هو الأسوء

95
00:04:24,984 --> 00:04:28,786
ليمون)،(هانك هوبر) أخبرني للتو أنّني)
،‘‘لن أكون أبدًا المدير التنفيذي لـ’’كابل تاون

96
00:04:28,788 --> 00:04:30,454
لكنّه لا يعرفُ عنْ
...سلاحي السرّي

97
00:04:30,456 --> 00:04:32,122
موتُ والدتي

98
00:04:32,124 --> 00:04:33,690
انتظر. إذن كلانا مجنونان؟ -
لا -

99
00:04:33,692 --> 00:04:35,993
قضيتُ معظم حياتي محاولاً
...إرضاء أمّي

100
00:04:35,995 --> 00:04:38,996
لكنّها لم ترضى أبدًا، ما يعني أنّني
لنْ أتوقّف عن المحاولة أبدًا

101
00:04:38,998 --> 00:04:41,031
حتّى إذا واجهتُ مهمّة
،مستحيلة

102
00:04:41,033 --> 00:04:43,500
مثل جعلِ (هانك) يختارني
بدلاً من حفيدتهِ

103
00:04:43,502 --> 00:04:45,753
كم من الوقتِ لديك؟ -
ثلاثة أيّام -

104
00:04:45,755 --> 00:04:48,973
إنّه بالضبط نوعِ التحدّيات الّتي
حضّرني لها كرهُ أمّي لي

105
00:04:48,975 --> 00:04:51,041
!(سأجعلكِ فخورة بي، (كولين

106
00:04:51,043 --> 00:04:53,861
،‘‘إمّا أنْ تكون هاتهِ ’’تحفتي
و إمّا أنْ أستقيل بسببِ العار

107
00:04:53,863 --> 00:04:55,663
مثل المسكين (نيكسون) بالضبط

108
00:04:55,665 --> 00:04:59,683
"فعل أشياءً جيّدة في "الصين

109
00:05:02,554 --> 00:05:04,438
،أوكتافيا)، رائع)
أنتِ سوداء

110
00:05:04,440 --> 00:05:07,358
،الآن، في هذا المشهد
ستدخلين من الباب

111
00:05:07,360 --> 00:05:08,609
لا أظنّ ذلك

112
00:05:08,611 --> 00:05:09,994
سأدخلُ من هنا

113
00:05:09,996 --> 00:05:11,612
لكّن الباب

114
00:05:11,614 --> 00:05:15,199
كلّ ما عليك هو إعادة كتابة السيناريو، و شرح كيف
أنّ شخصيّتي بإمكانها المرور خلال الجدران

115
00:05:15,201 --> 00:05:18,669
أيضًا، أريدُ ارتداء قميص
إشهارًا لموقعي

116
00:05:18,671 --> 00:05:20,871
لكن العبيد لم يرتدوا قمصانًا

117
00:05:20,873 --> 00:05:23,173
ذلك يبدو مثل مشكلةِ
(ترايسي) يا (ترايسي)

118
00:05:23,175 --> 00:05:25,876
لقد انتهيتُ اليوم، سأذهبُ
للمنزلِ لإطعامِ ثعابيني

119
00:05:25,878 --> 00:05:27,878
،إنّهم ليسوا مكهربين
لكّن لديّ خطّة

120
00:05:27,880 --> 00:05:32,016
،(ميز)، (دوتغوف)
لنذهب

121
00:05:35,804 --> 00:05:39,473
لين)، أنا في نهاية اللعبة الآن)
‘‘مع مشكلةِ ’’كايبل تاون

122
00:05:39,475 --> 00:05:42,426
ألديك أيّ شيء
عن (كايلي) لي؟

123
00:05:42,428 --> 00:05:43,861
سيّد (دوناغي)، طلبت منّي

124
00:05:43,863 --> 00:05:46,363
أن أخرق كلّ القوانين في من أجلِ
هذا، لذلك تعمّقت كثيرًا في التخفّي

125
00:05:46,365 --> 00:05:49,317
و تقدّمتُ بطلب كمدرّس دراما
(في مدرسةِ (كايلي

126
00:05:49,318 --> 00:05:52,436
،(مرحبًا، أنا الآنسة (فوستر
(لكن، أرجوكم، ادعوني (جان

127
00:05:52,438 --> 00:05:55,656
جاي زي) و (شكسبير) ليس)
لديهم أيّ شيء مشترك

128
00:05:55,658 --> 00:05:59,410
أو هل لديهم؟

129
00:05:59,412 --> 00:06:02,713
لمعلوماتك، (جان فوستر) الآن
‘‘في حالة ’’علاقة سحاقيّة

130
00:06:02,715 --> 00:06:04,614
مع الآنسة (سيغل) من
قسمِ الرياضيّات

131
00:06:04,616 --> 00:06:06,333
حسنًا، لا أعرفُ لماذ توجّب
عليك أن تكون امرأة

132
00:06:06,335 --> 00:06:07,451
دعني أقلقُ حول ذلك

133
00:06:07,453 --> 00:06:11,305
المهمّ هو أنّ (جان) التقطت هاتهِ
الصور هذا الصباح خارج المدرسة

134
00:06:11,307 --> 00:06:14,341
و ظنّت أنّك ستكون
مهتمًا بهم

135
00:06:17,395 --> 00:06:18,679
!(بانكس)

136
00:06:18,681 --> 00:06:21,815
دوّسوا أسرع، يا سمان

137
00:06:21,817 --> 00:06:24,852
يا إلهي، كم أحبّ كثرة
تقريفكم لي

138
00:06:29,240 --> 00:06:30,607
لينصرف الصف

139
00:06:30,609 --> 00:06:32,642
حقًّا، (بانكس)؟
صفّ تنقيص الوزن؟

140
00:06:32,644 --> 00:06:35,579
أليس ذلك مبتذلاً لـ شاذ؟ -
أنت الشاذ -

141
00:06:35,581 --> 00:06:37,815
...تريدُ أن تكون مع امرأة
كم ذلك شاذ؟

142
00:06:37,817 --> 00:06:40,617
،لقد ربحت الجنس ضدّ الرجال
تلك استقامةٌ على قدر ذلك

143
00:06:40,619 --> 00:06:42,369
...كنت جيّدًا
واحدًا من أفضل ما رأيت

144
00:06:42,371 --> 00:06:43,587
لكّن انظر إلى نفسك الآن

145
00:06:43,589 --> 00:06:45,956
توجّهُ سفينتك إلى فتاة
في 15 من عمرها؟

146
00:06:45,958 --> 00:06:50,260
اسمع، أفهمُ لما (كايلي) تستعين
بك الآن، لا أحد يعرفني أفضل منك

147
00:06:50,262 --> 00:06:52,946
لكنّك تعرفُ أيضًا أنّ
جاك دوناغي) يفوز دائمًا)

148
00:06:52,948 --> 00:06:55,165
أو نسيت عندما لعبنا
معركة السفن؟

149
00:06:55,167 --> 00:06:56,917
تتذكّر ’’آي ـ 8‘‘؟

150
00:06:56,919 --> 00:07:00,003
أنت من اخترت

151
00:07:00,005 --> 00:07:02,356
لماذا أنت هنا، (جاك)؟ -
،لأعرض عليك شيئًا -

152
00:07:02,358 --> 00:07:04,341
شيئًا لا أحد توقعه

153
00:07:04,343 --> 00:07:07,060
.تحــالـف
فكّر بالأمر

154
00:07:07,062 --> 00:07:12,232
كم من الوقتِ و الطاقة ضيّعناها بـ مجادلاتنا
و صوتنا الجهوري و نحن نعادي أنفسنا؟

155
00:07:12,234 --> 00:07:13,400
الكثيـــر

156
00:07:13,402 --> 00:07:16,904
إذا اتحدنا، يمكنُ أن نصبح
أعظم ثنائي أعمال قوّةً

157
00:07:16,906 --> 00:07:19,823
(منذُ أن اتحد (جورج لايننس
(مع (توماس نيتينغ

158
00:07:19,825 --> 00:07:22,859
و مهما كان ما تعرضهُ
كايلي)، سأضاعفهُ)

159
00:07:24,796 --> 00:07:27,397
سأخبرك مالّذي عرضتهُ
...(عليّ (كايلي

160
00:07:27,399 --> 00:07:29,099
عشرة آلاف لأبقي
فمي مغلقًا

161
00:07:29,101 --> 00:07:30,551
تبقي فمك مغلقًا؟
مالّذي تعنيه؟

162
00:07:30,553 --> 00:07:33,837
،(أعرف بعض الأشياء، (جاك
...(حول والد (كايلي

163
00:07:33,839 --> 00:07:36,290
أشياءً شاذّة جدًّا

164
00:07:36,292 --> 00:07:37,641
إبن (هانك) شاذ؟

165
00:07:37,643 --> 00:07:41,061
كم هو شاذ، (بانكس)، على مقياس
دبّ صيّاد إلى صيدِ الدببة

166
00:07:41,063 --> 00:07:44,014
شاذّ بما فيه الكفاية لكي
(لا يسبق لوالدي (كايلي

167
00:07:44,016 --> 00:07:45,766
أن مارسوا الجنس

168
00:07:45,768 --> 00:07:48,368
(لابدّ أنّ والدها هو ابن (بول
...أتعرفه

169
00:07:48,370 --> 00:07:50,720
حفيد (فريدريك بول)، (تريفور)؟
و سيم جدًّا و شخصيّة رائعة

170
00:07:50,722 --> 00:07:52,139
أنا واقعٌ في حبّهِ كليًّا

171
00:07:52,141 --> 00:07:56,627
،لكّن إذا لم تكن (كايلي) حفيدة (هانك) فعلاً -
إذا فهي ليست من العائلة -

172
00:07:56,629 --> 00:07:59,346
و ما إن تخرج من الصورة، ستكون
‘‘الخيار الوحيد لرئاسةِ ’’كايبل تاون

173
00:07:59,348 --> 00:08:00,781
و ستأخذني معك

174
00:08:00,783 --> 00:08:03,617
(لكّن كيف نثبتُ أنّ (كايلي
ليست من آل(هوبر)؟

175
00:08:03,619 --> 00:08:06,787
،كلّ ما نحتاجهُ هو الحمض النووي
لديّ دزينة من حمضِ والدِها

176
00:08:06,789 --> 00:08:10,591
إذًا، نحتاج حمض (كايلي) فقط

177
00:08:22,807 --> 00:08:24,324
(مرحبا (بيف)، أنا (ليز

178
00:08:24,326 --> 00:08:25,826
!(ليز)

179
00:08:25,828 --> 00:08:29,129
{\pos(190,210)}،أجل، بالطبع، لا تعطني إسمكِ الأخير
لأنّي أتعامل مع شخص واحد في السنة

180
00:08:29,131 --> 00:08:31,949
{\pos(190,210)}لذا أنا أعرفُ بالضبطِ من أنتِ -
(أنا (إليزابيث ليمون -

181
00:08:31,951 --> 00:08:34,368
{\pos(190,210)}أنا في قائمةِ الوكالة
منذ بضعة سنوات الآن

182
00:08:34,370 --> 00:08:37,788
أردت أن أعرف ما إذا وصلتكِ
رسالتي، تحديث وضعيّتي الزوجيّة

183
00:08:37,790 --> 00:08:39,239
أجل. تهانيـنا

184
00:08:39,241 --> 00:08:43,743
"انتقلتِ من مجموعة "سحاقيّة مع حسن النيّة
"إلى "وجدت رجلاً، فاصلة، تعيش كذبة

185
00:08:43,745 --> 00:08:46,547
ذلك يخفّض فترة انتظاركِ
إلى أربع سنين فقط

186
00:08:46,549 --> 00:08:47,948
أربع سنوات؟

187
00:08:47,950 --> 00:08:50,384
،إذا عندما أكون في 46
سأحصل على طفل؟

188
00:08:50,386 --> 00:08:52,052
إلاّ إذا أردتِ تبنّي
طفل أكبر

189
00:08:52,054 --> 00:08:53,887
أستطيع منحكِ طفلاً
في السادسة من عمره

190
00:08:53,889 --> 00:08:55,355
اختاري لونًا

191
00:08:55,357 --> 00:08:57,975
أنا فقط دائمًا تخيّلتُ نفسي
أحصل على مولود حديث

192
00:08:57,977 --> 00:09:01,278
و أنا دائمًا ما تخيلتُ نفسي
أتزوّج في نجم جذّاب

193
00:09:01,280 --> 00:09:03,430
لكن أحيانًا يجبُ علينا
أن نقدّم تنازلات

194
00:09:03,432 --> 00:09:04,948
أعلميني إذا غيّرت رأيك

195
00:09:11,573 --> 00:09:14,792
جاك)، كم من العمر تبلغهُ المرأة)
لتصبح كبيرة على الحصول على طفل؟

196
00:09:15,961 --> 00:09:18,495
لديّ ثلاث خيارات إذا مازلتُ
أريدُ الحصول على عائلة

197
00:09:18,497 --> 00:09:21,665
،هناك الطريقة التقليديّة
لكّن هاتهِ الحقن هي الأسوأ

198
00:09:21,667 --> 00:09:25,452
،و حتّى إن نجحت مع عمري
الطفل ربّما سيخرجُ ككرة من الأصابع

199
00:09:25,454 --> 00:09:28,422
!ستيف فوربز) وُلد ككرة من الأصابع)

200
00:09:28,424 --> 00:09:30,674
جلبوا لهُ أفضل جرّاح
يمكنهُ شراءهُ

201
00:09:30,676 --> 00:09:32,476
لكنّ مازال يمكنُ تمييزه

202
00:09:32,478 --> 00:09:36,597
،إذا الخيار الثاني هو تبنّي طفل
لكّن عليّ أن أنتظر أربع سنوات أخرى

203
00:09:36,599 --> 00:09:40,067
سأكون في السبعين تقريبًا
،عندما تتخرّجُ من الجامعة

204
00:09:40,069 --> 00:09:42,603
...ما يتركنا مع الخيار الثالث
،تبنّي طفل أكبر

205
00:09:42,605 --> 00:09:44,321
لكن لا أظنّ أنّني أستطيع
التعامل مع ذلك

206
00:09:44,323 --> 00:09:47,241
حقًّا؟ ألن يكون ذلك أسهل
من الإعتناء برضيع؟

207
00:09:47,243 --> 00:09:48,808
لا، مع رضيع، تعرفُ
مالّذي ينتظرك

208
00:09:48,810 --> 00:09:50,527
،مع طفل أكبر
من يعرف؟

209
00:09:50,529 --> 00:09:53,146
لكلّ (آني) يتيمة، هناك قزم
روسي في 30 من العمر

210
00:09:53,148 --> 00:09:54,698
،يدّعي أنّه طفل

211
00:09:54,700 --> 00:09:56,533
وفقًا لفيلم شاهدتُ جزءً منه

212
00:09:56,535 --> 00:09:58,368
(كلانا وسط مفترق طرق، (ليمون

213
00:09:58,370 --> 00:10:00,954
.لقد اخترتُ طريقي
حان الوقتِ لتفعلي نفس الشيء

214
00:10:00,956 --> 00:10:03,841
مرحبًا شريكي

215
00:10:03,843 --> 00:10:06,660
مالّذي يحدث هنا؟ -
مالّذي يحدثُ لثديكِ الأيسر؟ -

216
00:10:06,662 --> 00:10:08,962
إنّها الهرمونات -
،(ليمون)، الشر لـ(بانكس) -

217
00:10:08,964 --> 00:10:11,998
(لديّ سبب لأعتقد أنّ (كايلي
ليست ابنة والدها

218
00:10:12,000 --> 00:10:15,319
السبب هو أن تكون طرفًا لمدّة أسبوع
في برج (ستيفن سونديم) للجنس

219
00:10:15,321 --> 00:10:18,505
،يتقنون عملهم هناك
لكنّه يستغرق إلى الأبد

220
00:10:18,507 --> 00:10:19,806
‘‘التجديدات في ’’نيويورك

221
00:10:19,808 --> 00:10:23,009
(المهم، عندما يعرفُ (هانك
...أنّ (كايلي) ليست من عائلتهِ

222
00:10:23,011 --> 00:10:26,647
(يا إلهي، أتخطّطُ لإخبار (هانك
فقط لتحصل على ترقية؟

223
00:10:26,649 --> 00:10:28,715
.ليست ترقية و حسب
ساصبح المدير التنفيذي

224
00:10:28,717 --> 00:10:30,517
سأكون الوجه الإعلامي
‘‘لـ’’آن بي سي

225
00:10:30,519 --> 00:10:32,536
،لن تريني مجددًا
سأكون على شاطئ في مكان ما

226
00:10:32,538 --> 00:10:35,489
،أعرفُ أنّ هذا مهمّ لك
(لكنّك خرجت عن السيطرة، (جاك

227
00:10:35,491 --> 00:10:38,992
.(شكرًا على الإطراء، (ليمون
القطار مشى على الطيّبين

228
00:10:38,994 --> 00:10:42,329
،ما تفعلهُ ليس له معنى
أنت تتعاونُ مع (ديفين)؟

229
00:10:42,331 --> 00:10:45,716
(لقد تغيّرت، (ليمون
...الغدرُ الوحيد الّذي أفعله الآن

230
00:10:45,718 --> 00:10:47,217
تعرفين

231
00:10:47,219 --> 00:10:49,720
كلّ ما أظنّ أنّنا انتهينا من ذلك
أجدُ واحدةً أخرى

232
00:10:49,722 --> 00:10:51,505
أنت تحاول تحطيم عائلة

233
00:10:51,507 --> 00:10:53,373
أنت في صراع دموي مع مراهقة

234
00:10:53,375 --> 00:10:56,260
كلّ ما تريدهُ هو التحدّث حول
الصبيان، و إرسال الرسائل من هاتفها

235
00:10:56,262 --> 00:11:00,147
و إذا كانت مثلي، تجلس داخل خزانة
مع مصباح و تحفظ كودات المطار

236
00:11:00,149 --> 00:11:02,182
هاتفها. (ليمون)، أنتِ عبقريّة

237
00:11:02,184 --> 00:11:04,217
هاتهِ الطريقة الّتي نحصلُ
(بها على حمضِ (كايلي

238
00:11:04,219 --> 00:11:06,403
المراهقات لا يمكنهم التوقّف
عن النظر لهاتفهم

239
00:11:06,405 --> 00:11:08,355
‘‘إنّهم مثلي مع ’’لوحات المدافع

240
00:11:08,357 --> 00:11:11,308
أجل، حمضها النووي يملؤ
هاتفها، بالطبع

241
00:11:11,310 --> 00:11:13,694
لكن كيف يمكننا الإقترابُ
بشكل كافٍ لنسرقه؟

242
00:11:13,696 --> 00:11:16,663
نحتاج مراهقة أخرى -
أو شخصًا يفكّر مثلهم -

243
00:11:16,665 --> 00:11:18,532
تبّا، لا أصدّق أنّني أساعدكم

244
00:11:18,534 --> 00:11:21,735
،سأفعلُ أيّ شيء لتتقبلوني
كنت لأكون نازيّة

245
00:11:21,737 --> 00:11:25,255
مَن مِن معارفنا غير ناضج
...و شرير كفاية لـ

246
00:11:25,257 --> 00:11:28,425
لـ ندمّرها

247
00:11:28,427 --> 00:11:31,461
الآن، مالّذي أستطيع فعله
لكم أيّها السادة؟

248
00:11:36,584 --> 00:11:38,585
مرحبًا أيّها السيّد المخرج

249
00:11:38,587 --> 00:11:39,937
كيف يسير الفيلم؟ -
مريع -

250
00:11:39,939 --> 00:11:42,439
أوكتافيا) تأبى فعل)
أيّ شيء أطلبهُ منها

251
00:11:42,441 --> 00:11:45,442
رحلت مبكرًا
إنّها غير محترفة كليّة

252
00:11:45,444 --> 00:11:48,779
(لا أعرف، (ترايسي
تبدو كأنّها تتصرف مثلك

253
00:11:48,781 --> 00:11:50,280
لكن من المستحيل
التعامل معي

254
00:11:50,282 --> 00:11:53,433
لا أحد استطاع السيطرة
على سلوكي الغريب

255
00:11:53,435 --> 00:11:56,536
ليز ليمون) فعلت ذلك)
و نجحت في ذلك

256
00:11:56,538 --> 00:11:58,989
حسنًا. إذًا يجبُ أنْ
أتصرّف مثلها

257
00:11:58,991 --> 00:12:01,358
W.W.R.X.W.

258
00:12:01,360 --> 00:12:04,411
مالّذي كانت لتفعله (ليز)؟

259
00:12:06,247 --> 00:12:08,749
.(كايلي هوبر)
لمنْ أدين بهذا الشرف؟

260
00:12:08,751 --> 00:12:12,336
جاك)، ’’الشرف‘‘ إسمُ)
مهر أكرهه

261
00:12:12,338 --> 00:12:15,255
هذا عملْ

262
00:12:15,257 --> 00:12:20,093
(لقد صادفت (جينا ماوروني
على الغداء هذا الصباح

263
00:12:20,095 --> 00:12:23,096
ما فرص حدوث ذلك؟ -
مالّذي فعلتهِ لها، (هوبر)؟ -

264
00:12:23,098 --> 00:12:27,434
،عقلها مثل المعجونْ السخيفْ
لعبة أنا كبيرة جدًّا عليْها

265
00:12:27,436 --> 00:12:29,770
!(كايلي هوبر)

266
00:12:29,772 --> 00:12:31,938
(يا إلهي، أنا (جينا

267
00:12:31,940 --> 00:12:34,324
ترتدين ذلك الحزام كمزحة، صحيح؟

268
00:12:34,326 --> 00:12:36,493
بالطبع

269
00:12:36,495 --> 00:12:38,662
من أيْن اشتريتِ حزامكِ؟
أنتِ عصريّة جدًّا

270
00:12:38,664 --> 00:12:43,083
،جاك) يحاولُ تدميركِ)
و يريدُني أنْ أسرق هاتفكِ

271
00:12:44,252 --> 00:12:46,253
(أجل، خطّة رائعة، (جاك

272
00:12:46,255 --> 00:12:49,172
كايلي)، تبدين رائعة جدًّا اليوم)

273
00:12:49,174 --> 00:12:51,508
أرتدي طوق رأس
لأنّكِ ترتدينهُ

274
00:12:51,510 --> 00:12:52,793
مثير للشفقة

275
00:12:52,795 --> 00:12:55,796
،مالّذي كنت تظنّ أنّك فاعلهُ
تقوم بابتزازي؟

276
00:12:55,798 --> 00:12:57,597
أرجوك، لم أعُد أُبقي أيّ شيء
في هاتفي بعد الآن

277
00:12:57,599 --> 00:13:00,467
‘‘أستعملُ ’’غودزورب
:: جهاز تستعمله الإستخبارات ::

278
00:13:00,469 --> 00:13:01,668
ما هذا بحقّ الجحيم؟

279
00:13:01,670 --> 00:13:03,854
(أنت قديمٌ جدًّا، (دوناغي

280
00:13:03,856 --> 00:13:08,341
ربّما أيضًا أكون أنظرُ
(إلى (جاستن تامبرليك

281
00:13:32,562 --> 00:13:35,379
،أنا أستقيل أيّتها الأبقار
قولوا لأزواجكم أنّني حاولت

282
00:13:35,381 --> 00:13:38,215
كيف أحضرت نتائج الحمض
النووي بهاتهِ السرعة؟

283
00:13:38,217 --> 00:13:41,218
{\pos(190,210)}حصل و أنّ لديّ بعض الأصدقاء
(ذوي النفوذ في برنامج (موري بوفيش

284
00:13:41,220 --> 00:13:45,689
{\pos(190,210)}،(كايلي) ليست حفيدة (هانك)
عرفتُ ذلك

285
00:13:45,691 --> 00:13:48,576
...أتريدُ أنْ

286
00:13:48,578 --> 00:13:49,994
تحظى بالشرف؟

287
00:13:52,782 --> 00:13:55,082
(انظر إلى أين وصلنا، (جاك

288
00:13:55,084 --> 00:13:57,901
منْ أعداء إلى شركاء
إلى منْ يعرفْ

289
00:13:57,903 --> 00:14:02,623
هيّا، لنحظى بكأسيْ نبيذ
و فقط نبدأ المصارعة

290
00:14:04,409 --> 00:14:07,344
كامل أسلوب الكوخ هذا
لم يناسبني

291
00:14:07,346 --> 00:14:09,213
و هذا الفيلم لا يمكنُ
‘‘أن يكون في ’’ميرلاند

292
00:14:09,215 --> 00:14:11,415
بسببِ خلافي المستمرْ
(مع (كال ربيكن

293
00:14:11,417 --> 00:14:13,183
.‘‘بلارغ’’
(أنا (ليز ليمون

294
00:14:13,185 --> 00:14:15,352
!أنا المسؤولة
!أيّها المعتوهون

295
00:14:15,354 --> 00:14:17,137
أريدُ الحصول على طفلْ

296
00:14:17,139 --> 00:14:20,024
خليلي طيّار أو شيءما

297
00:14:20,026 --> 00:14:21,358
ساندوتشات

298
00:14:21,360 --> 00:14:24,194
إذًا، تريد أن تكون المجنون بيننا

299
00:14:24,196 --> 00:14:27,231
كلاّ، سأريك الجنون

300
00:14:29,284 --> 00:14:33,404
أنا جيديّة

301
00:14:33,406 --> 00:14:36,440
لنْ أحضر إلى العمل غدًا

302
00:14:40,161 --> 00:14:42,379
...يا سادة -
(الحقيقة، (جاك -

303
00:14:42,381 --> 00:14:45,749
(قررتُ أن أواصل العيش كـ(جان فوستر

304
00:14:45,751 --> 00:14:48,452
،فقط طوال حياتي كمحقّق خاص

305
00:14:48,454 --> 00:14:52,173
ظننتُ أنّ أعظم تنكّر لي
(كان (لين وازنياك

306
00:14:52,208 --> 00:14:55,254
غدًا، الشمسُ تشرقُ على يومٍ
‘‘جديد في ’’كايبل تاون

307
00:14:55,280 --> 00:14:58,206
لـ’’أمريكا‘‘و لنا جميعًا

308
00:14:58,732 --> 00:15:00,255
نخبُ النصر

309
00:15:02,463 --> 00:15:05,048
كايلي)، كنتُ سأطلبُ منكِ الإنضمام لنا؟)

310
00:15:05,168 --> 00:15:07,049
أعرفُ أنّ وقت نومكِ قد فات

311
00:15:07,137 --> 00:15:09,518
،هاتهِ الحفلة لئيمة
(لنرحل يا (كايلي

312
00:15:09,521 --> 00:15:11,630
ديفين)؟ مالّذي تفعله هنا؟)

313
00:15:12,475 --> 00:15:14,489
و الآنسة (فوستر)؟ -
!مرحبًا عزيزتي -

314
00:15:14,490 --> 00:15:17,093
%تذكّري، الفرض غدًا، إنّهُ 20
من علامات السداسي الثاني

315
00:15:17,095 --> 00:15:18,795
لا أفهم

316
00:15:18,797 --> 00:15:20,463
دعيني أشرح لكِ

317
00:15:20,465 --> 00:15:22,665
بانكس) في صفّي)

318
00:15:22,667 --> 00:15:25,802
(و الآنسة (فوستر
محقّقٌ خاص

319
00:15:25,804 --> 00:15:27,670
!وظفتهُ ليلاحقكِ -
كنتُ محققًا خاصًا -

320
00:15:27,672 --> 00:15:29,355
،مدرسّة دراما

321
00:15:29,357 --> 00:15:32,842
،و ابتداءً من ليلة أمس
!(مخطوبة للآنسة (سيغل

322
00:15:32,844 --> 00:15:34,844
إذا أعرف أنّ (هانك) الإبن
ليس والدكِ

323
00:15:34,846 --> 00:15:39,816
و الآن جدّكِ يعرف أيضًا

324
00:15:39,818 --> 00:15:42,285
(انتهت اللعبة، (كايلي

325
00:15:45,540 --> 00:15:47,991
‘‘(انتهت اللعبة، (كايلي’’

326
00:15:49,828 --> 00:15:51,494
(ذلك كان سهلا جدًّا، (جاك

327
00:15:51,496 --> 00:15:52,545
بانكس)، مالّذي تفعله؟)

328
00:15:52,547 --> 00:15:56,166
لمعلوماتك، (كايلي) صديقتي المفضّلة
لذا أجلسُ بجانبها في السينما

329
00:15:56,168 --> 00:15:57,467
لما لا يمكنها الجلوس في الوسط و حسب؟

330
00:15:59,754 --> 00:16:01,588
جاك) اللطيف)

331
00:16:01,590 --> 00:16:03,006
،أردت هذا بشدّة

332
00:16:03,008 --> 00:16:05,391
لدرجة تصديقك لأيّ شيء

333
00:16:05,393 --> 00:16:07,143
أنّ (ديفين) سيتعاونُ معك

334
00:16:07,145 --> 00:16:11,514
(أنّني لن ألاحظ أنّ الآنسة (فوستر
،تجلس على خصيتيها في ذلك اليوم

335
00:16:11,516 --> 00:16:12,715
أنّ والدي شاذ

336
00:16:12,717 --> 00:16:15,351
(أنا حفيدة (هانك هوبر)، يا (جاك

337
00:16:15,353 --> 00:16:17,237
لكن ماذا عن الحمض
النووي، الكأس؟

338
00:16:17,239 --> 00:16:20,273
تقصدُ الكأس الّذي سرقتهُ
من غرفة (جينا)؟

339
00:16:27,564 --> 00:16:29,415
(ذلك كان حمض (جينا)، (جاك

340
00:16:29,417 --> 00:16:32,568
إذًا (جينا) يهوديّة أشكنازيّة
إضافي ‘‘y’’ مع كروموزوم

341
00:16:32,570 --> 00:16:34,370
ما ذلك، الآن؟ -
كان سهلاً جدًّا -

342
00:16:34,372 --> 00:16:37,907
،(و عندما عملت حركتك مع (جينا
كلّ ما كان عليّ فعلهُ هو التفكير جيّدًا

343
00:16:37,909 --> 00:16:39,676
و أعود إلى هنا، و أدسّ هذا الكأس

344
00:16:39,678 --> 00:16:44,547
،حصلت على النتائجِ الّتي كنت تتمنّاها
و أرسلتها مباشرة إلى جدّي

345
00:16:44,549 --> 00:16:48,218
،(لهذا يكرهك الجميع يا (جاك
كنّا نناقش ذلك في المركز التجاري

346
00:16:48,220 --> 00:16:50,687
(كيف تظنّ أنّ (هانك هوبر
...سيتقبّل ذلك

347
00:16:50,689 --> 00:16:53,556
أنت تتعمّد تدمير عائلتهِ

348
00:16:53,558 --> 00:16:56,592
لا شيء يهتمّ بهِ جدّي
أكثر من العائلة

349
00:16:56,594 --> 00:16:58,528
يا إلهي، مالّذي فعلته؟

350
00:16:58,530 --> 00:17:00,196
(وداعًا، (جاك

351
00:17:00,198 --> 00:17:01,531
لن أراك مجدّدًا

352
00:17:01,533 --> 00:17:04,450
.(أجل، (جاك
لن أراك مجدّدًا

353
00:17:04,452 --> 00:17:07,487
كلمة أخيرة

354
00:17:09,456 --> 00:17:13,626
أجل، أعتقدُ أنّ هاتهِ طريقة ممكنة
لسيرِ هاتهِ اللعبة

355
00:17:13,628 --> 00:17:15,795
لكن هناك احتمالات أخرى

356
00:17:15,797 --> 00:17:18,798
فرضًا، ماذا إن لم أثِقْ
في (بانكس) البتّة؟

357
00:17:18,800 --> 00:17:22,051
(ماذا إنْ عرفتُ أنّ (لين
أسوءُ متخفّ في العالم؟

358
00:17:22,053 --> 00:17:23,636
سأخبرهُ أنّك قلت ذلك

359
00:17:23,638 --> 00:17:26,472
و ماذا إن عرفتُ أنّ عينة 
الحمض النووي كانت طعمًا

360
00:17:26,474 --> 00:17:28,725
و لم أرسلها مع نتائجِ
الحمض النووي أبدًا؟

361
00:17:28,727 --> 00:17:30,310
ذلك مستحيل

362
00:17:30,312 --> 00:17:33,346
أرسلتها بنفسي -
هل فعلت؟ -

363
00:17:37,935 --> 00:17:39,903
حسنًا

364
00:17:39,905 --> 00:17:41,771
إذا أنت لم تفعل
أيّ شيء مطلقًا

365
00:17:41,773 --> 00:17:43,072
هذا غباء

366
00:17:43,074 --> 00:17:44,941
مجلس ’’كايبل تاون‘‘ يجتمعون غدًا

367
00:17:44,943 --> 00:17:47,577
و لم تفعل أيّ شيء 
لتغيير رأي جدّي

368
00:17:47,579 --> 00:17:49,245
ضيّعت أسبوعًا كاملاً و حسب

369
00:17:49,247 --> 00:17:53,499
،(ليس تمامًا، (كايلي
...(لأنّني أرسلتُ شيئًا لـ(هانك

370
00:17:56,653 --> 00:17:58,254
بطاقة عيد ميلاد

371
00:17:58,256 --> 00:18:00,123
يا إلهي، لا -
أجل -

372
00:18:00,125 --> 00:18:01,758
كم ترين، هناك شيء واحد

373
00:18:01,760 --> 00:18:04,961
(يهتمّ بهِ (هانك
أكثر من عائلتهِ

374
00:18:04,963 --> 00:18:06,596
أعياد الميلاد

375
00:18:06,598 --> 00:18:09,182
إذًا، ماذا أرسلتِ لهُ، (كايلي)؟

376
00:18:09,184 --> 00:18:12,101
أنا لستُ الشخص الّذي ضيّع
،أسبوعًا. بينما كنتُ أُلهيكِ

377
00:18:12,103 --> 00:18:14,637
نسيتِ عيد ميلادِ جدّكِ السبعين

378
00:18:15,941 --> 00:18:18,507
.منتصف الليل
لقد فوّتهِ

379
00:18:18,509 --> 00:18:21,778
(و كيف تظنّنين أنّ (هانك هوبر
سيتقبّل ذلك، (كايلي)؟

380
00:18:33,325 --> 00:18:35,359
رائـــع

381
00:18:38,045 --> 00:18:41,331
أرسلتِ لهُ شيئًا، أليس كذلك (كايلي)؟

382
00:18:41,333 --> 00:18:42,665
كايلي)؟)

383
00:18:42,667 --> 00:18:44,801
لقد خسرت

384
00:18:44,803 --> 00:18:48,554
بعد الجامعة، سيتوجّبُ عليّ
...العمل في النشر و

385
00:18:48,556 --> 00:18:52,225
...و أتزوّج رجلاً ثريًّا و

386
00:18:52,227 --> 00:18:55,478
و أقوم بأعمال خيريّة

387
00:18:55,480 --> 00:18:58,514
(اللعنة عليك، (دوناغي

388
00:19:07,741 --> 00:19:09,058
يا لها من فاشلة

389
00:19:09,060 --> 00:19:12,445
.جعلتني أرسل بطاقة التهنئة
لمْ يكنْ لذلك لزوم

390
00:19:12,447 --> 00:19:15,498
ذلك كان لئيمًا منك

391
00:19:21,672 --> 00:19:24,257
مالّذي يحدث هنا؟
و منْ أينْ جلبت هاتهِ السترة؟

392
00:19:24,259 --> 00:19:26,376
أهاتهِ من ’’شيكو‘‘ لمجموعة
المحاصيل الطبيعيّة؟

393
00:19:26,378 --> 00:19:30,013
أوكتافيا سبنسر) تمّ اعتقالها بسبب)
التحرّش الجنس على كلب بوليسي متخفّ

394
00:19:30,015 --> 00:19:32,799
أوقفتُ الفيلم كاملاً
بسببها

395
00:19:32,801 --> 00:19:34,917
(ظهرت أنّها مشابهة لـ(ترايسي جوردن

396
00:19:34,919 --> 00:19:37,353
،لذا، للتعامل معها
(حاولتُ أن أكون (ليز ليمون

397
00:19:37,355 --> 00:19:40,756
(أن تكون (ليز ليمون
...ليس فقط أن ترتدي سترة و

398
00:19:40,758 --> 00:19:43,026
هاتهِ نظّاراتي

399
00:19:43,028 --> 00:19:45,361
!لقد دفعت العدسات خارجًا

400
00:19:45,363 --> 00:19:46,779
كلاّ، لقد حطِّمت داخل مبولة

401
00:19:46,781 --> 00:19:48,597
لا أعرفُ كيف تفعلينها

402
00:19:48,599 --> 00:19:50,616
لم أستطع فعلها 
مع (أوكتافيا) ليوم واحد

403
00:19:50,618 --> 00:19:55,204
و قمتِ بعمل رائع و أنتِ تحمّسينني
للعمل لمدّة سبع سنوات

404
00:19:56,607 --> 00:19:59,158
(شكرًا (تراي
أعني لم يكن الأمر سهلاً

405
00:19:59,160 --> 00:20:00,576
،عندما قدِمت لحياتي أوّل مرّة

406
00:20:00,578 --> 00:20:03,046
كنت خارج السيطرة، وكانت
لديك العديد من العادات الفظيعة

407
00:20:03,048 --> 00:20:04,048
مثل رضع اصبعي؟

408
00:20:04,049 --> 00:20:06,165
أرجوكِ، دعيني أفعلها مرّة واحدة

409
00:20:06,167 --> 00:20:07,616
أحتاج ذلك، عزيزتي

410
00:20:07,618 --> 00:20:09,052
الإعتناء بك كان مرهقًا

411
00:20:09,054 --> 00:20:11,454
كنت تقاتلني لمّا تأتيك نوبة غضبك

412
00:20:11,456 --> 00:20:14,457
و كان عليّ البقاء مستيقظة
 طوال الليل لأنّك كنت مريضًا

413
00:20:14,459 --> 00:20:18,811
أولئِك الدمى كانوا في مهمّة
لإنقاذ دمية أخرى ابتلعتها

414
00:20:18,813 --> 00:20:22,598
،لكّن بقدر ما أنت مشاغب
ليس لديّ أيّ خيار إلاّ أن أعتني بك

415
00:20:22,600 --> 00:20:25,268
إليزابيث)، أنت امرأة رائعة)

416
00:20:25,270 --> 00:20:28,237
بجديّة، إذا استطعتِ الإعتناء بي

417
00:20:28,239 --> 00:20:31,274
تستطيعين التعامل مع أيّ شيء

418
00:20:33,977 --> 00:20:38,664
أتتذكرين ذلك الموضوع الّذي تحدثنا 
عنه سابقًا عن تبنّي طفل أكبر؟

419
00:20:38,666 --> 00:20:39,832
أريد القيام بذلك

420
00:20:39,834 --> 00:20:41,834
أيّتها الساقطة، أكثر 
من شخص يعمل هنا

421
00:20:41,836 --> 00:20:43,836
من معي؟ - 
(أنا (إليزابيث ليمون -

422
00:20:43,838 --> 00:20:46,172
من؟

423
00:20:48,136 --> 00:20:50,221
إبدأ -
...كلّ حلم يبدأ بـ -

424
00:20:50,272 --> 00:20:52,106
السطر؟ -
حالم -

425
00:20:52,140 --> 00:20:54,525
ابدأ -
...لديك بداخلك -

426
00:20:54,560 --> 00:20:55,693
السطر؟

427
00:20:55,727 --> 00:20:57,612
...القوة و -
تذكرت، تذكرت -

428
00:20:57,646 --> 00:20:59,530
السطر؟

429
00:20:59,565 --> 00:21:02,516
ميز)، ما إسم ذلك المكان الصاخب)
الّذي ذهبنا إليه البارحة

430
00:21:02,534 --> 00:21:03,534
حمّام سريري و أبعد

431
00:21:03,535 --> 00:21:04,702
ذهبنا أبعد

432
00:21:04,736 --> 00:21:06,536
و ابدأ -
السطر؟ -

433
00:21:12,537 --> 00:21:20,537
{\fs28\}Translated BY :<font color="gold" > Shon Brady

