1
00:00:53,256 --> 00:00:54,429
سيد (جودمان)؟

2
00:00:55,848 --> 00:00:59,194
<i>السيد (جودمان) كان أبي
(إسمي (آليف هاشلوم</i>

3
00:00:59,337 --> 00:01:00,567
(رجاءً نادني (سام

4
00:01:03,597 --> 00:01:06,080
أنا آسف لأنه وجب علينا الإلتقاء
بهذه الطريقة

5
00:01:07,044 --> 00:01:10,397
لكن السريّة هي قلب وروح عملي

6
00:01:10,518 --> 00:01:15,478
(نعم, الأم (كلاوديا
وضّحَت لي كُل شيئ

7
00:01:16,625 --> 00:01:19,355
هي الوحيدة التي تعلم أنّي هنا

8
00:01:19,488 --> 00:01:21,379
أرغب بإبقاء الامر على هذا الحال

9
00:01:22,098 --> 00:01:25,888
المونيسينيور) يعتقد أنّي فقدتُ عقلي)

10
00:01:26,013 --> 00:01:28,695
ولكن هذا غير صحيح

11
00:01:28,814 --> 00:01:31,548
أنا... أثق بغرائزي

12
00:01:31,674 --> 00:01:33,514
الغرائز هي كل شيئ

13
00:01:33,639 --> 00:01:36,091
نحنُ نتجاهلهم عند التعرض للخطر

14
00:01:38,680 --> 00:01:42,167
هل يجب أن أدفع لك مقابل ما ستفعله؟

15
00:01:42,286 --> 00:01:44,598
لا, لا, لا, لا
أنا لا أقوم بهذا من أجل المال

16
00:01:45,228 --> 00:01:47,735
أعتبر الأمر واجب عليّ

17
00:01:49,911 --> 00:01:51,583
هل فقدتَ شخص ما؟

18
00:01:58,163 --> 00:02:00,117
الجميع

19
00:02:01,507 --> 00:02:02,856
هل هذا من أجلي؟

20
00:02:05,434 --> 00:02:06,609
رجاءً أجلسي

21
00:02:06,721 --> 00:02:07,847
شكراً لك

22
00:02:08,770 --> 00:02:11,265
(يدعى (آردون

23
00:02:12,112 --> 00:02:15,094
لكنّي أعتقد أن إسمه الحقيقي
(قد يكون (جروبر

24
00:02:15,497 --> 00:02:18,429
ربما قد كانَ طبيباً نازياً

25
00:02:19,581 --> 00:02:23,242
أعني, لا يوجد الكثير من المعلومات في الملف

26
00:02:23,482 --> 00:02:28,020
مجرّد عنوان المنزل
وحتى هذا قد يكون غير حقيقي

27
00:02:29,221 --> 00:02:31,352
غالباً غير حقيقي, كل هذا الأمر

28
00:02:31,544 --> 00:02:32,662
ماذا تعني؟

29
00:02:33,518 --> 00:02:36,334
هل سمعتي من قبل
بعملية "مشبك الأوراق"؟

30
00:02:38,482 --> 00:02:46,196
"بعدَ الحرب, "وكالة إستخبارات الأهداف المشتركة
عيّنت مجموعة من أفضل العلماء النازيين

31
00:02:46,341 --> 00:02:50,904
من أجل أن يلتفّوا حول أوامر (ترومان) الصريحة
كي يقوموا بإقصاء أنصار النازيّة

32
00:02:51,103 --> 00:02:55,280
قاموا بإنشاء سير ذاتية زائفة
لهؤلاء الرجال

33
00:02:56,790 --> 00:03:02,718
...سامحيني على السؤال
ولكن هل رأيتيه من قبل دون قميص؟

34
00:03:03,482 --> 00:03:04,413
أنا؟

35
00:03:04,526 --> 00:03:06,276
لا, لا, أبداً

36
00:03:06,362 --> 00:03:10,120
الأطباء النازيّون لديهم وشم هنا
عبارة عن زمرة دمهم

37
00:03:11,115 --> 00:03:16,367
بهذه الطريقة يتم التعرّف عليهم بسهولة
من قبل القوات الحليفة بعد عملية التحرير

38
00:03:18,352 --> 00:03:20,975
هل يجب أن أرى لو كانَ موجوداً

39
00:03:21,099 --> 00:03:22,288
لا, لا, لا

40
00:03:22,626 --> 00:03:26,874
في الواقع, لا تقومي بشيئ
حتى أنهي عملي

41
00:03:26,996 --> 00:03:33,025
إن كان هو من تشكين به فآخر شيئ
تريدين فعله, هو أن تحاصريه في زاوية

42
00:03:40,439 --> 00:03:41,513
د.آردون)؟)

43
00:03:41,635 --> 00:03:43,513
توقفي, إتركيه هناك

44
00:03:43,824 --> 00:03:46,850
أين الأخت (جود)؟

45
00:03:45,525 --> 00:03:46,850
أريد أن أكلمها حالاً

46
00:03:47,017 --> 00:03:48,638
هذا الرجل وحش

47
00:03:49,254 --> 00:03:51,035
يجب أن تري ما لديه داخل مكتبه

48
00:03:51,157 --> 00:03:52,360
إذهبي يا أختاه

49
00:03:57,707 --> 00:03:59,244
إنتظرت الكثير من السنوات
من أجل هذا الأمر

50
00:03:59,901 --> 00:04:01,505
يمكنني الإنتظار بضعة دقائق إضافية

51
00:04:01,956 --> 00:04:04,523
إرمي السلاح
وإلا سأفجر رأسك

52
00:05:07,565 --> 00:05:10,065
<b>‘‘قــصــة رعــب أمــريــكــيــة: الــمَــصــحّــة’’
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 5
‘‘أنــا (آن فــرانــك): الــجــزء الــثــانــي’’</b>

53
00:05:16,986 --> 00:05:19,095
لقد سمعتُ أنَّكِ سببتي المشاكل

54
00:05:20,195 --> 00:05:21,748
لقد إضطروا لتخديرك

55
00:05:22,578 --> 00:05:24,534
(من أين حصلتِ على السلاح يا (آن

56
00:05:24,805 --> 00:05:28,018
أخذتهُ... من أحدَ أولئك المحققون{\pos(190,210)}

57
00:05:29,826 --> 00:05:31,547
وكانَ شيئ جيد, ما قمتُ به

58
00:05:31,885 --> 00:05:33,171
كان قد يقتلني

59
00:05:33,295 --> 00:05:34,351
د.آردون)؟)

60
00:05:34,497 --> 00:05:35,522
(جروبر)

61
00:05:35,650 --> 00:05:37,353
إسمه (هانس جروبر) أخبرتكِ بذلك

62
00:05:37,466 --> 00:05:38,504
إنهُ نازي

63
00:05:38,607 --> 00:05:39,756
الشيئ الذي في مختبره

64
00:05:39,879 --> 00:05:41,790
هل رأيتيه؟ -
أي شيئ؟ -

65
00:05:41,972 --> 00:05:43,797
أخبريني ما الذي تعتقدين
أنَّكِ رايتيه؟

66
00:05:43,956 --> 00:05:46,541
يا إلهي, تخلَّصَ منهُ
قبل أن يراه أحد

67
00:05:46,660 --> 00:05:50,018
الـ (د. آردون) لم يكن بحالة جيدة
كي يستطيع القيام بذلك{\pos(190,230)}

68
00:05:50,146 --> 00:05:52,511
عندما وصلتُ كانَ في طريقهِ إلى المستشفى

69
00:05:52,621 --> 00:05:54,117
جيد. أتمنى أن يموت

70
00:05:54,226 --> 00:05:56,040
هيا, إستيقظي

71
00:05:56,242 --> 00:05:59,748
لن يموت
سيعود إلى هنا قريباً

72
00:05:59,907 --> 00:06:02,745
ربما مع الشرطة
{\pos(190,230)}(ربما مع (المونيسينيور

73
00:06:02,904 --> 00:06:05,371
قد ينتهي الأمر بكِ على طاولة عملياته

74
00:06:05,581 --> 00:06:08,382
.وأنا قد أُطرد من عملي
لذا قبلَ أن يحدث ذلك

75
00:06:08,746 --> 00:06:12,502
أريدكِ أن تخبريني
ما الذي تعتقدين أنكِ رأيتيه

76
00:06:13,842 --> 00:06:15,276
إذهبي وأنظري{\pos(190,200)}

77
00:06:18,215 --> 00:06:19,747
<i>قمنا بذلك</i>

78
00:06:25,763 --> 00:06:32,669
<i>يقول (فرانك) أنَّكِ إدعيتي أنَّكِ رأيتي
مخلوقاً ما حيّاً{\pos(190,210)}</i>

79
00:06:43,514 --> 00:06:45,232
<i>ربما هربَ لوحده</i>

80
00:06:45,812 --> 00:06:47,062
أشك بذلك يا أختاه

81
00:06:48,958 --> 00:06:50,852
لم يكن لديهِ أقدام

82
00:06:52,083 --> 00:06:53,353
الأخت (جود)؟

83
00:06:53,656 --> 00:06:54,773
ألا ترين أنّي مشغولة؟

84
00:06:55,176 --> 00:06:56,707
هناكَ رجل في مكتبك

85
00:06:57,096 --> 00:06:58,268
أي رجل؟

86
00:06:58,852 --> 00:07:00,218
هل قالَ ماذا يريد؟

87
00:07:00,917 --> 00:07:02,183
زوجته

88
00:07:05,344 --> 00:07:06,727
<i>(إسمها (شارلوت</i>

89
00:07:06,854 --> 00:07:08,068
(شارلوت براون)
هو إسمها بعدَ الزواج

90
00:07:08,194 --> 00:07:09,861
"ولِدَت في "شارلوت كوهين

91
00:07:10,187 --> 00:07:11,506
(هذا إبننا (دايفيد

92
00:07:11,629 --> 00:07:12,942
إنه طفل لطيف

93
00:07:13,102 --> 00:07:14,423
ولكنهُ مصاب بمرض بالقولون{\pos(190,210)}

94
00:07:14,656 --> 00:07:16,789
يبكي 5 أو 6 مرات في الليلة{\pos(190,210)}

95
00:07:16,898 --> 00:07:18,441
لا يمكننا فعل أي شيئ كي نريحه

96
00:07:18,575 --> 00:07:20,316
الأمر كافي لجعل أي شخص معتوهاً

97
00:07:20,515 --> 00:07:23,463
(خصوصاً إمرأة شديدة التوتر كـ (شارلوت{\pos(190,210)}

98
00:07:23,976 --> 00:07:25,731
معتوهاً

99
00:07:26,448 --> 00:07:27,842
شديدة التوتر

100
00:07:28,522 --> 00:07:30,751
ماذا عن ممثلة بارعة؟

101
00:07:31,583 --> 00:07:33,434
كانت مقنعة جداً

102
00:07:34,436 --> 00:07:36,165
(تدّعي أنَّها (آن فرانك

103
00:07:36,367 --> 00:07:37,321
هكذا بدأ الأمر كله

104
00:07:37,429 --> 00:07:38,661
قرأََت المفكّرة

105
00:07:38,801 --> 00:07:39,987
وعندما كانت حامل في شهرها الثامن

106
00:07:40,095 --> 00:07:43,505
<i>(قدنا السيارة إلى (بوسطن
(كي نرى إنتاجً لقصة (آن فرانك</i>

107
00:07:43,915 --> 00:07:47,459
,أثّرَ ذلكَ عليها شخصياً بعض الشيئ
عندما رأت المسرحيّة{\pos(190,210)}

108
00:07:48,819 --> 00:07:53,396
يمكنني القول أنَّ الناس يشبهونها
بـ (آن فرانك) أحياناً{\pos(190,210)}

109
00:07:54,356 --> 00:07:56,016
لقد كانوا بنفس العمر

110
00:07:56,674 --> 00:07:59,780
إذاً, الوشم

111
00:08:00,224 --> 00:08:01,466
...على ذراعها

112
00:08:02,902 --> 00:08:04,184
شارلوت)؟)

113
00:08:07,013 --> 00:08:08,609
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

114
00:08:11,301 --> 00:08:13,992
وكل هذا حدث
بعد ليلة واحدة من المسرحية؟{\pos(190,210)}

115
00:08:14,214 --> 00:08:16,624
لا. بدأ كُل ذلك بعدَ أن أنجبنا الطفل

116
00:08:16,722 --> 00:08:18,343
لم تستطع النوم بسبب البكاء

117
00:08:18,459 --> 00:08:20,506
قالت أنَّ ذلكَ جعلها تشعر بانها عاجزة

118
00:08:20,627 --> 00:08:25,802
بدأت بتجاهل الأمور, ثم أصبحت تخرج من المنزل
"وتذهب إلى المكتبة كي تقرأ عن مخيم "أوشفيتز{\pos(190,210)}

119
00:08:25,990 --> 00:08:32,851
بدا الأمر وكأنها تريد أن تعيش الأمر
وكأنها تريد أن تغيّر النتائج بطريقة ما

120
00:08:33,005 --> 00:08:35,702
كانت تتحدث كثيراً عن أولئك الأطفال
الذين سُمموا بالغاز وعُذِّبوا

121
00:08:35,861 --> 00:08:38,145
:وكنتُ أسألها

122
00:08:40,295 --> 00:08:42,735
"ماذا عن طفلكِ يا (شارلوت)؟"

123
00:08:43,873 --> 00:08:45,308
إنه لا يريدني, بل يريدك

124
00:08:45,532 --> 00:08:48,180
يريد أمه -
أُخبِركَ دائماً لا يمكنني فعل شيئ -

125
00:08:48,412 --> 00:08:51,091
ليس هو من يريدني

126
00:08:51,893 --> 00:08:56,210
<i>كانت تأتي للمنزل ومعها حقائب
مليئة بالجرائد ولوازم فنيّة </i>

127
00:09:00,555 --> 00:09:05,198
<i>كانت تختفي في العرين
كي تعمل على مشروعها</i>

128
00:09:19,741 --> 00:09:23,011
تبدو لي كقضية تقليديّة
لهذيان ما بعدَ الولادة

129
00:09:23,149 --> 00:09:26,295
منذُ متى تقف هناك أيها الطبيب؟ -

130
00:09:26,411 --> 00:09:28,329
لوقتٍ كافٍ كي أقوم بتشخيص جيد

131
00:09:28,455 --> 00:09:31,665
الشعور بالقلق, السلوك الهوسي
الإنفصال عن طفلها

132
00:09:31,810 --> 00:09:33,417
زوجتي ليست مضطربة عقلياً

133
00:09:34,515 --> 00:09:36,427
إنها شخص حسّاس جداً

134
00:09:36,584 --> 00:09:38,461
يجب أن تأتي للمنزل

135
00:09:38,573 --> 00:09:39,655
أعتقد أنَّ ذلكَ خطر

136
00:09:39,855 --> 00:09:41,441
هل سمعتَ ما قاله؟

137
00:09:41,826 --> 00:09:44,333
الرجل يريد أن يعيد زوجته إلى المنزل

138
00:09:51,768 --> 00:09:54,449
(جعلوني أغير ثيابي يا اخت (جود

139
00:09:56,781 --> 00:09:58,719
لماذا عليّ أن أرتدي هذا الثوب الغير مريح؟

140
00:09:58,833 --> 00:10:00,163
لا يهمني ذلك

141
00:10:00,276 --> 00:10:02,933
ذلكَ سيساعد بجعل الإنتقال اسهل

142
00:10:03,244 --> 00:10:04,200
هل ستدعيني أذهب؟

143
00:10:04,326 --> 00:10:05,483
شارلوت)؟)

144
00:10:06,374 --> 00:10:07,655
(يا إلهي, (شارلوت

145
00:10:07,975 --> 00:10:09,204
كنتُ أبحث عنكِ

146
00:10:09,778 --> 00:10:11,340
(إسمي (آن

147
00:10:11,557 --> 00:10:12,581
(شارلوت)

148
00:10:12,705 --> 00:10:13,876
حانَ وقت العودة للمنزل

149
00:10:15,863 --> 00:10:17,338
إبتعد عنّي

150
00:10:17,496 --> 00:10:19,572
(إسمي (آن فرانك

151
00:10:20,381 --> 00:10:22,046
أنا إحدى الناجين من مخيم الموت

152
00:10:22,135 --> 00:10:24,755
أنتي زوجتي وأم طفلنا

153
00:10:25,056 --> 00:10:27,802
والآن رجاءً توقفي عن هذا
وتعالي معي

154
00:10:27,902 --> 00:10:29,272
لا! أنتَ لا تعرفني

155
00:10:29,421 --> 00:10:31,907
أخت (جود), يجب ان تساعديني

156
00:10:32,009 --> 00:10:33,358
(أنا أساعدكِ يا (شارلوت

157
00:10:33,549 --> 00:10:36,570
أنا أحاول أن أجمعكِ بعائلتك

158
00:10:36,689 --> 00:10:39,132
(ماذا عن (جروبر
وجرائمه ضد الإنسانية؟

159
00:10:39,248 --> 00:10:40,488
لا, لا
إذهبي للمنزل

160
00:10:40,670 --> 00:10:41,804
إذهبي للمنزل

161
00:10:51,239 --> 00:10:52,739
لا يمكن ذلك

162
00:10:56,421 --> 00:10:57,831
دايفيد) يحتاجكِ)

163
00:11:01,750 --> 00:11:03,318
طفلي؟

164
00:11:04,087 --> 00:11:05,452
أنا أحتاجك

165
00:11:08,736 --> 00:11:10,370
كل شيئ سيكون بخير

166
00:11:10,931 --> 00:11:12,462
حسناً؟
سترين

167
00:11:24,743 --> 00:11:25,948
أنتِ تقترفين خطأً

168
00:11:26,247 --> 00:11:28,035
إنسى الامر أيها الطبيب

169
00:11:28,155 --> 00:11:29,823
الأمر ليس من شأنك بعد الآن

170
00:11:29,934 --> 00:11:31,189
كيت والكور) هو شأني)

171
00:11:31,291 --> 00:11:33,712
ما هذه الإشاعة البربريّة
التي أسمعها عن التطهير؟

172
00:11:33,821 --> 00:11:35,979
إنها ليست إشاعة -
أنتِ لستِ طبيبة -

173
00:11:36,103 --> 00:11:39,362
ليس لديكِ الحق
بالقيام بالإجراءات الطبيّة دون طلب الموافقة

174
00:11:47,856 --> 00:11:49,150
هل أنتِ خائفة؟

175
00:11:54,063 --> 00:11:55,213
لا

176
00:11:56,273 --> 00:11:57,727
لا أصدقكِ

177
00:12:03,713 --> 00:12:05,688
أنا و (آلما) دائماً أردنا أطفالاً

178
00:12:07,061 --> 00:12:09,292
كنّا دائماً نتحدث على أن ننجب
طفلان أو ثلاثة

179
00:12:10,415 --> 00:12:12,065
دائماً غداً

180
00:12:15,016 --> 00:12:20,416
والآن لن يكون هناك غد
لأي منّا

181
00:12:21,034 --> 00:12:25,648
آسف جداً لأنني أقحمتكِ بهذه الفوضى

182
00:12:28,434 --> 00:12:30,853
لا. أنا لا أندم على ما فعلته

183
00:12:31,837 --> 00:12:34,327
(لا يوجد أحد كي نلومه سوى الأخت (جود

184
00:12:34,636 --> 00:12:36,447
أعتقد أنَّها الشيطان

185
00:12:56,024 --> 00:12:57,377
الآن؟

186
00:12:57,987 --> 00:12:59,137
نعم

187
00:12:59,614 --> 00:13:01,439
لو أسرعت قد تستطيع أن تلحق موعد عشاء

188
00:13:01,556 --> 00:13:02,891
العشاء؟

189
00:13:03,581 --> 00:13:05,648
إعتقدتُ أنَّكِ ستأخذيني للقيام العملية

190
00:13:05,768 --> 00:13:07,053
(لا يا (كيت

191
00:13:07,164 --> 00:13:09,027
الأخت (جود) غيّرت عقلها

192
00:13:09,285 --> 00:13:12,363
لقد قالت أنَّكَ أظهرت مؤشرات
على الإخلاص الحقيقي

193
00:13:12,652 --> 00:13:15,099
أُطلِقَ سراحُك من الحبس المنفرد

194
00:13:17,238 --> 00:13:18,618
ماذا عن (جريس)؟

195
00:13:18,837 --> 00:13:20,586
لم أنسى أمرها

196
00:13:32,002 --> 00:13:35,530
,لا أصدق أنَّكِ ستسمعيني أقول هذا
ولكنّي حقاً إشتقتُ للطعام من المطبخ

197
00:13:35,639 --> 00:13:37,335
لن تأكلي الليلة

198
00:13:37,548 --> 00:13:40,318
لا طعام لمدّة 12 ساعة قبل العملية

199
00:13:40,457 --> 00:13:42,030
لقد قلتِ أنَّ الأخت (جود) غيَّرت عقلها

200
00:13:42,138 --> 00:13:44,711
لـ (كيت), إستريحي, يا عزيزتي

201
00:13:45,145 --> 00:13:47,398
سوف تجرين العملية في الصباح
ستحتاجين لقوتك

202
00:13:47,555 --> 00:13:49,833
لا, لا يمكنكِ القيام بذلك

203
00:13:50,777 --> 00:13:52,196
!أخرجيني

204
00:13:52,738 --> 00:13:54,421
!عودي! أخرجيني

205
00:13:54,704 --> 00:13:56,035
!أخرجيني

206
00:13:56,188 --> 00:13:58,380
!أخرجوني! أحدٌ ما

207
00:15:20,840 --> 00:15:22,441
سنغادر بعد العشاء مباشرةً

208
00:15:23,296 --> 00:15:25,643
قابليني عند الدرج الأمامي
الساعة السادسة

209
00:15:26,425 --> 00:15:27,878
هل هذا حقيقي؟

210
00:15:29,731 --> 00:15:31,292
لا تتأخري

211
00:15:55,478 --> 00:15:57,139
كيت), آسف لجعلكَ تنتظر)

212
00:15:57,259 --> 00:15:58,381
يجب أن تساعد (جريس) أيها الطبيب

213
00:15:58,560 --> 00:15:59,774
ستقوم الأخت (جود) بتطهيرها

214
00:16:00,093 --> 00:16:02,972
ذلكَ غير صحيح -
(جريس) ليست مريضتي يا (كيت

215
00:16:03,827 --> 00:16:04,941
بل أنت

216
00:16:05,518 --> 00:16:08,345
...إذاً, لما لا نركز عليكَ وحسب

217
00:16:10,859 --> 00:16:12,704
(ثم سأرى ما يمكنني فعله من أجل (جريس

218
00:16:12,820 --> 00:16:13,969
موافق؟

219
00:16:15,541 --> 00:16:18,120
هل فكرتَ بما ناقشناهُ سابقاً؟

220
00:16:18,472 --> 00:16:20,454
(تريدني أن أقول أنني قتلتُ (آلما
وباقي السيدات

221
00:16:20,560 --> 00:16:22,961
فقط لو إعتقدتَ أنَّ ذلكَ حقيقي

222
00:16:23,547 --> 00:16:26,549
يجب أن تعطي نفسكَ الأذن للتذكر

223
00:16:26,939 --> 00:16:29,840
أظن أنَّ الطريقة الوحيدة للقيام بذلك
هو أن تستمع لذلك من صوتكَ نفسه

224
00:16:30,825 --> 00:16:33,848
أريدك أن تصف ما تعتقد أنهُ حدث

225
00:16:34,363 --> 00:16:36,995
ثم سأُعيد تشغيل المُسجّل
كي تستمع بِأُذناك لما قلتَهُ بصوتِكَ

226
00:16:37,116 --> 00:16:38,952
وإن فعلتُ ذلك

227
00:16:39,101 --> 00:16:41,549
ستخبر المحاكم
أنه ينبغي... أن أبقى هنا

228
00:16:41,661 --> 00:16:43,324
ولن أذهب لكرسي الإعدام؟

229
00:16:43,422 --> 00:16:46,683
نعم. هذا هو إتفاقنا

230
00:16:47,627 --> 00:16:50,023
ولكن يجب ان أشعر بأنَّكَ صادق

231
00:17:00,731 --> 00:17:07,557
(إسمي (كيت والكور
وقتلتُ زوجتي

232
00:17:15,739 --> 00:17:20,324
لا تقاومي
سيجعل ذلك الأمر أسوأ

233
00:17:20,463 --> 00:17:21,612
من هناك؟

234
00:17:22,159 --> 00:17:24,431
ما أنتِ؟ -
(إسمي (آلما -

235
00:17:45,433 --> 00:17:48,268
(هل يمكنكَ أن توصل رسالة للسيد (جودمان

236
00:17:48,879 --> 00:17:50,941
...جودمان). أخبرهُ)

237
00:17:51,077 --> 00:17:54,936
أنَّ الأمر كلَّهُ مجرّد خطئ
وأنه يجب عليه الذهاب للمنزل

238
00:17:55,050 --> 00:17:56,912
أعطيتهُ المعلومات الخاطئة

239
00:17:57,192 --> 00:18:00,778
لا, المعلومات الخاطئة

240
00:18:02,800 --> 00:18:03,998
شكراً

241
00:18:05,833 --> 00:18:12,219
أي معلومات تلك؟ -
ليس مهماً -

242
00:18:13,223 --> 00:18:19,035
بدا الأمر لي وكأنَّ هناك كلام
عالق في حلقكِ

243
00:18:20,014 --> 00:18:22,065
هيا يا أختاه -
تحدثي -

244
00:18:22,211 --> 00:18:24,544
ستشعرين بالتحسن -
كيف حال قَدمك؟ -

245
00:18:24,971 --> 00:18:26,070
أرجوكِ

246
00:18:26,230 --> 00:18:28,617
فلنَصرُف النظر عن الأحاديث الصغيرة
موافقة؟

247
00:18:28,726 --> 00:18:34,121
كلانا نعلم أنهُ خلالَ غيابي
سنحَت لكِ الفُرصة أخيراً بأن تُفَتّشي مُختَبري

248
00:18:34,234 --> 00:18:38,825
هناك مريضة قامت بالشكوى
فأُجبِرتُ على متابعة الأمر

249
00:18:39,054 --> 00:18:39,965
و؟

250
00:18:40,101 --> 00:18:41,992
لم يكن الأمر بذلك الأهميّة

251
00:18:44,498 --> 00:18:45,804
أرى ذلك

252
00:18:47,872 --> 00:18:49,066
هل تمانعين؟

253
00:18:53,692 --> 00:18:57,391
يجب أن تعلمي
أنني أخطط على إلقاء الإتهامات

254
00:18:58,291 --> 00:18:59,880
لماذا؟

255
00:19:00,006 --> 00:19:01,445
إنها إمرأة مشوّشة

256
00:19:01,548 --> 00:19:02,824
لا, ليس هي

257
00:19:02,925 --> 00:19:06,950
بل أنتِ. تحتَ رقابتكِ تلكَ العاهرة المجنونة
أمسكت بسلاح مليئ بالذخائر

258
00:19:07,073 --> 00:19:10,304
وأرسلتيها للمنزل دون أن تفعلي لها شيئاً

259
00:19:11,067 --> 00:19:13,622
سخافتكِ مذهلة

260
00:19:13,734 --> 00:19:21,275
...(د.آردون)
أعلم أنَّ في الماضي, كان بيني وبينك خلافات

261
00:19:21,395 --> 00:19:25,517
وأنتَ بكل تأكيد
تشعر بالأمان هنا

262
00:19:25,659 --> 00:19:28,372
أتمنى لو بإمكاننا أن نفتح صفحة جديدة

263
00:19:28,519 --> 00:19:30,548
هل هذا هو إعتذاركِ؟

264
00:19:31,937 --> 00:19:34,113
أهذا ما تبحث عنه... إعتذار؟

265
00:19:34,209 --> 00:19:35,496
لا

266
00:19:35,622 --> 00:19:37,530
أفضل أن تذلّي نفسكِ

267
00:19:37,659 --> 00:19:39,352
أظن أنَّ ذلكَ يعجبني

268
00:19:39,527 --> 00:19:44,159
ربما قد أسامحكِ لو سجدتِ على الأرض
وتوسلتي من أجل ذلك

269
00:19:45,025 --> 00:19:46,231
لا؟

270
00:19:47,183 --> 00:19:54,503
عدا ذلك لا يوجد عندي أي خيار
سوى أن أتصل بالـ (مونيسينيور) وأطلب إقالتكِ من العمل

271
00:20:00,241 --> 00:20:05,112
سوف تطردين من هنا يا أختاه
وأنتِ تعرفين ذلك

272
00:20:26,690 --> 00:20:27,957
دعني أفعل ذلك

273
00:20:28,664 --> 00:20:29,805
أختاه

274
00:20:30,430 --> 00:20:32,712
لم اسمعكِ

275
00:20:33,138 --> 00:20:34,274
(لا بأس يا (آرثر

276
00:20:34,555 --> 00:20:36,227
لا يوجد شيئ كي تخجل منه

277
00:20:36,517 --> 00:20:38,952
جميع الراهبات هنا تدربن
.على أن يصبحوا ممرضات. أجلس

278
00:20:51,670 --> 00:20:53,320
كنتُ أريد التحدث معك

279
00:20:53,756 --> 00:20:56,487
أردتُ الإعتذار عن تصرفي
في ليلة العاصفة

280
00:20:56,599 --> 00:20:59,926
لقد كان تصرف... غير مرغوب فيه

281
00:21:00,930 --> 00:21:06,444
ما رأيكِ أن ننسى الأمر ولا نتكلم بهِ مجدداً

282
00:21:07,909 --> 00:21:09,872
أعلم ما قمتِ به يا أختاه

283
00:21:11,057 --> 00:21:16,430
شكراً لحمايتي -
حمايتنا -

284
00:21:16,958 --> 00:21:18,602
<i>حتى أنا لم أفهم عملكَ بالضبط</i>

285
00:21:19,212 --> 00:21:21,304
<i>شعرتُ بأنّي جزئ مهم منهُ</i>

286
00:21:22,176 --> 00:21:24,230
<i>أنتِ كذلك يا طفلتي البريئة</i>

287
00:21:29,067 --> 00:21:32,552
ستكون حراً بمتابعة ذلكَ العمل
عندما تُطرد الأخت جود

288
00:21:33,078 --> 00:21:37,974
الـ (مونيسينيور) سيضعك مديراً للمكان
وستحتاج لمساعد قوي

289
00:21:38,211 --> 00:21:39,982
شخص يمكنكَ الوثوق به

290
00:21:40,565 --> 00:21:42,295
...أثق بكِ

291
00:21:43,228 --> 00:21:44,818
كلياً

292
00:21:46,312 --> 00:21:50,475
وأنا حقاً مبهور بأنَّكِ إستطعتي إخراجها
إلى الغابة لوحدكِ

293
00:21:50,606 --> 00:21:52,347
ستتفاجئ

294
00:21:52,647 --> 00:21:54,248
وزنها كان خفيفاً

295
00:22:03,354 --> 00:22:06,002
(ميكي كورتيز)
لا تقم بالشغب

296
00:22:32,786 --> 00:22:34,777
بيغي كارتر), ماذا هنالك؟)

297
00:22:34,896 --> 00:22:36,779
هناك وحش

298
00:23:54,986 --> 00:23:59,451
حسناً, حسناً
أنظروا من عادَ إلى هنا

299
00:24:00,166 --> 00:24:02,771
لم يأخذ ذلكَ وقتاً طويلاً أليس كذلك؟

300
00:24:03,166 --> 00:24:04,840
إبتعد عنّي

301
00:24:05,308 --> 00:24:08,283
لستِ قويّة دون سلاحك

302
00:24:11,204 --> 00:24:12,619
لم تعطها فرصة

303
00:24:12,741 --> 00:24:15,821
يجب ان أذهب للعمل
أخاف أن أتركها لوحدها في المنزل

304
00:24:15,933 --> 00:24:17,571
إنها مجرّد فترة حتّى تتعوّد

305
00:24:17,690 --> 00:24:20,525
,أعني, لقد قلتَ ذلكَ بنفسك
الطفل يحتاج لأمه

306
00:24:20,634 --> 00:24:23,522
!أم طبيعيّة, نعم
شارلوت) ليست طبيعيّة)

307
00:24:25,566 --> 00:24:27,140
حالتها أسوأ

308
00:24:27,788 --> 00:24:29,882
<i>على الأقل سابقاً, كانت تستطيع أن توقف البكاء</i>

309
00:24:30,002 --> 00:24:31,413
شارلوت)؟)

310
00:24:32,090 --> 00:24:33,598
هل تريدين أن تحملي الطفل؟

311
00:24:37,972 --> 00:24:40,908
نعم يا عزيزي
لما لا افعل ذلك؟

312
00:24:48,401 --> 00:24:49,716
!توقفي

313
00:24:53,662 --> 00:24:55,026
هل أنتِ مجنونة؟

314
00:24:56,999 --> 00:25:02,258
إعتقدتُ أنّي لو جلبتها للمنزل, ولو أمضت وقت معنا
فستتذكر من كانت, وترى كم نحتاج إليها

315
00:25:04,259 --> 00:25:05,895
أرجوكي يا اختاه

316
00:25:06,403 --> 00:25:08,656
يجب أن تأخُذيها
لا يمكنني تحملها

317
00:25:08,766 --> 00:25:12,477
ألا يوجد عائلة يمكنها أن تبقى معها؟

318
00:25:12,610 --> 00:25:16,552
تحتاج إلى مساعدة إحترافية
رعاية طبيب جيد

319
00:25:16,664 --> 00:25:18,905
كالطبيب الذي أتى إلى هنا
وقامَ بتشخيصها

320
00:25:19,623 --> 00:25:21,857
بدى أنهُ يتفهّم ما تحتاجه

321
00:25:21,973 --> 00:25:23,386
د.ثريدسون)؟)

322
00:25:23,967 --> 00:25:27,001
يمكنكَ مشاورته إن إردتَ ذلك

323
00:25:28,704 --> 00:25:30,087
فرانك)؟)

324
00:25:32,114 --> 00:25:35,386
(أعثر على (د.ثريدسون
أحضرهُ إلى هنا

325
00:25:50,942 --> 00:25:51,832
هل أنتِ مستعدة؟

326
00:25:51,948 --> 00:25:53,463
ما الخطة؟
كيف سنفعل ذلك؟

327
00:25:54,202 --> 00:25:56,936
سنخرج من الباب
ثم نذهب لسيارتي مباشرةً

328
00:25:57,064 --> 00:25:58,114
هل تفهمين؟

329
00:25:58,356 --> 00:26:00,333
ماذا تعني؟
كيف سنتجاوز الحارس؟

330
00:26:00,495 --> 00:26:03,217
كما قلت. أمشي

331
00:26:13,623 --> 00:26:14,908
(عمتَ مساءً يا (جيمي

332
00:26:17,122 --> 00:26:18,587
!(د.ثريدسون)

333
00:26:30,066 --> 00:26:32,207
المعذرة
...ماذا كنتَ

334
00:26:34,436 --> 00:26:35,447
د.آردون)؟)

335
00:26:35,561 --> 00:26:36,936
هذا صحيح

336
00:26:37,971 --> 00:26:40,495
...يا إلهي, أنتَ

337
00:26:40,621 --> 00:26:42,167
أنتَ الرجل الذي أطلقت زوجتي عليهِ النار

338
00:26:43,786 --> 00:26:45,794
شكراً لعدم إلقاءكَ التهم

339
00:26:45,940 --> 00:26:49,171
لم تكن تعلم ما الذي كانت تفعله
لقد فقدت عقلها

340
00:26:49,576 --> 00:26:52,423
نعم, أنا أعلم ذلك
(يا سيد (براون

341
00:26:52,528 --> 00:26:59,772
.ولكن لا تقلق, لا أرى سبباً لمعاقبتها
ليس في حال وجود معالجة نفسية لها

342
00:26:59,889 --> 00:27:02,130
في الحقيقية, يمكننا القيام بالمعالجة الليلة

343
00:27:02,248 --> 00:27:06,052
ثمَّ ستكون في المنزل بحلول الغد
إمرأة جديدة

344
00:27:19,209 --> 00:27:20,463
(د.ثريدسون)

345
00:27:21,038 --> 00:27:23,113
د.ثريدسون), الأخت جود تسأل عنك)

346
00:27:23,221 --> 00:27:27,130
آن فرانك), أو مهما كانَ إسمها)
قامَ زوجها بإعادتها

347
00:27:30,938 --> 00:27:32,427
(لا أعمل هنا بعد الآن يا (فرانك

348
00:27:34,488 --> 00:27:36,608
في الحقيقة, لم أفعل قط

349
00:27:39,238 --> 00:27:41,120
يمكنكَ أن تخبرها أنّي قلتُ هذا

350
00:28:01,922 --> 00:28:03,827
هل أنتَ متأكد أنَّ هذا آمن؟

351
00:28:04,582 --> 00:28:07,456
ليس آمناً وحسب. بل وشديد التأثير

352
00:28:07,574 --> 00:28:15,172
الجراحة الدقيقة بالنسبة لي
أصبحت عاديّة و روتينيّة جداً

353
00:28:39,743 --> 00:28:43,968
أخبار سيئة
فتشنا كُل مكان

354
00:28:44,081 --> 00:28:46,005
لا نجد (لانا وينترز) في أي مكان

355
00:28:46,205 --> 00:28:48,828
أنا متأكد أنها هربت يا أختاه

356
00:28:55,815 --> 00:28:57,352
أتعلم, عندما كنتُ طفلة

357
00:28:57,604 --> 00:29:01,248
كنتُ أعود منَ المدرسة إلى المنزل
دون أن يتواجد أي أحد

358
00:29:01,998 --> 00:29:06,339
أبي كانَ يهتم بالحظيرة
وأمي كانت تعمل خادمة في فندق

359
00:29:08,485 --> 00:29:10,208
كنتُ أشعر بالوحدة

360
00:29:10,952 --> 00:29:18,227
لذا أحضرتُ معي سنجاب صغير عثرتُ عليه
وأبقيته داخل علبة أحذية

361
00:29:19,907 --> 00:29:22,207
ثم في أحدَ الأيام, عندما أتيتُ للمنزل

362
00:29:23,200 --> 00:29:25,081
بدى مريضاً

363
00:29:28,019 --> 00:29:30,993
لقد كان ميتاً, لكنّي لم أنتبه لذلك

364
00:29:32,089 --> 00:29:34,109
...كنتُ قد نسيت أن

365
00:29:35,861 --> 00:29:39,978
أطعمهٌ لعدّة أيام

366
00:29:42,931 --> 00:29:46,013
لذا أخرجته من الصندوق
ووضعته على الطاولة

367
00:29:46,500 --> 00:29:49,834
ثم دعوتُ من كل قلبي

368
00:29:51,106 --> 00:29:52,827
لعدّة ساعات

369
00:29:54,971 --> 00:29:57,110
وعندما أتت أمي للمنزل ووجدتنا

370
00:29:57,231 --> 00:29:58,342
صرخت قائلة: جريمة

371
00:29:58,460 --> 00:30:00,935
أخذتهُ ورمتهُ في القمامة

372
00:30:05,094 --> 00:30:07,453
لقد عملت أمّي بجد

373
00:30:08,702 --> 00:30:14,301
كانت متعبة
ولم تكن لتعلم كم كان ذلكَ قاسياً

374
00:30:16,473 --> 00:30:19,755
لكنّي بكيتُ وبكيتُ, وأنا قائلة

375
00:30:20,937 --> 00:30:23,719
"الله لم يستجيب لدعواتي"

376
00:30:29,625 --> 00:30:31,088
...أتذكر

377
00:30:33,704 --> 00:30:37,731
كانت أمي تصب لنفسها كأس من الوسكي

378
00:30:38,959 --> 00:30:41,787
علاج عائلة (مارتين) لكل شيئ

379
00:30:44,953 --> 00:30:47,123
نظرت إلي وضَحِكَت

380
00:30:49,660 --> 00:30:52,588
"(الله دائماً يستجيب لدعواتنا يا (جودي"

381
00:30:53,014 --> 00:30:54,801
"...ولكن نادراً"

382
00:30:57,705 --> 00:31:00,104
"ما تكون الإجابة التي نبحث عنها"

383
00:31:04,634 --> 00:31:06,906
(إنتهى الأمر بالنسبة لي يا (فرانك

384
00:31:10,058 --> 00:31:11,913
لقد إنتهيت

385
00:31:12,026 --> 00:31:14,365
أتمنى أنَّكِ لا تلومين نفسك

386
00:31:14,769 --> 00:31:17,014
الرجال لن يقبلوا أبداً
بفتاة تتحمل المسؤولية

387
00:31:17,486 --> 00:31:19,994
خصوصاً فتاة قويّة مثلك

388
00:31:20,192 --> 00:31:22,869
برأيي, لم تملكِ فرصة في الحقيقة

389
00:32:29,425 --> 00:32:31,323
ما هو سحركِ, يا عزيزتي؟

390
00:32:54,725 --> 00:32:56,286
إعتبريه منزلكِ

391
00:32:58,062 --> 00:33:01,570
(د.ثريدسون) -
(أوليفر) -

392
00:33:01,892 --> 00:33:04,564
...أنا حقاً أقدّر كل شيئ فعلته, لكن

393
00:33:04,891 --> 00:33:06,963
أعتقد أنّي أريد الذهاب إلى منزلي

394
00:33:08,000 --> 00:33:12,207
لانا), عندما يكتشوفا أنَّكِ مفقودة)
أول مكان سيبحثون به هو ذلك

395
00:33:12,681 --> 00:33:15,037
...أنتِ أكثر أماناً هنا
على الأقل لهذه الليلة

396
00:33:15,465 --> 00:33:17,250
صباح الغد سنذهب لعند الشرطة

397
00:33:17,421 --> 00:33:20,974
(لدي موعد مسبق مع المحقق (سبيرز
أثق بهِ تماماً

398
00:33:21,179 --> 00:33:22,126
سنقدّم الأدلّة

399
00:33:22,249 --> 00:33:23,949
"وسوياً, سنغلق مصحّة "برايركليف

400
00:33:26,501 --> 00:33:29,148
إسترخي. ذلكَ المكان خلفكِ

401
00:33:29,261 --> 00:33:32,117
أرجوكي, إدخلي, إجلسي

402
00:33:32,224 --> 00:33:34,649
كانَ يومكِ مرهقاً جداً

403
00:33:34,906 --> 00:33:37,405
سأصف لكِ شيئاً سيساعدكِ على الإسترخاء

404
00:33:37,518 --> 00:33:39,449
لا أريد أي دواء

405
00:33:40,499 --> 00:33:43,078
كأس كبيرة وشهيّة من النبيذ

406
00:33:43,195 --> 00:33:44,819
حسناً, لا يبدو ذلكَ سيئاً

407
00:33:44,935 --> 00:33:45,834
نبيذ أبيض أم أحمر؟

408
00:33:45,937 --> 00:33:47,026
أحمر

409
00:34:23,047 --> 00:34:24,790
لا مكالمات

410
00:34:26,181 --> 00:34:29,312
...(كنتُ احاول الإتصال بصديقتي (لويس
(ربما تكون قد سمعت شيئاً عن (ويندي

411
00:34:29,425 --> 00:34:32,731
لانا), يجب أن تفهمي)
أنني مُعرّض للخطر أيضاً

412
00:34:32,860 --> 00:34:35,212
هرّبتكِ من مصحّة أمراض عقليّة

413
00:34:35,323 --> 00:34:37,602
لا يمكنني جعل أي شخص يعرف عن مكان تواجدك

414
00:34:37,748 --> 00:34:39,586
ليسَ قبلَ أن ننشُر الأمر

415
00:34:48,761 --> 00:34:50,607
ستكتبين عن هذا

416
00:34:50,991 --> 00:34:52,812
ستربحين جائزة بوليتزر

417
00:34:53,484 --> 00:34:55,338
(أعلم ذلك يا (لانا

418
00:34:55,769 --> 00:34:58,241
أنتِ الشخص الذي سيقول قصَّتي

419
00:34:59,998 --> 00:35:01,876
<i>قصّتك؟</i>

420
00:35:08,545 --> 00:35:11,052
"نخب إسقاط مصحّة "برايركليف

421
00:35:12,246 --> 00:35:13,921
نخب ذلك

422
00:35:35,565 --> 00:35:37,067
نعناع؟

423
00:35:48,588 --> 00:35:53,364
ذلكَ النبيذ آلم رأسي

424
00:35:54,638 --> 00:35:56,964
هل يمكنني إستخدام الحمام؟

425
00:35:57,093 --> 00:35:58,556
بالطبع

426
00:35:58,672 --> 00:36:00,052
إنه تحت في الممر

427
00:36:01,637 --> 00:36:02,912
شكراً لك

428
00:36:39,900 --> 00:36:41,873
أعتقد أنني ذهبت بإتجاه خاطئ

429
00:36:41,995 --> 00:36:43,757
...أرى انَّكِ عثرتِ على

430
00:36:43,883 --> 00:36:45,072
هوايتي الصغيرة

431
00:36:51,220 --> 00:36:53,170
هل تصنع الأثاث؟

432
00:36:53,617 --> 00:36:55,296
المصابيح أكثر شيئ

433
00:36:55,991 --> 00:36:57,872
أقوم بصنعها بنفسي

434
00:36:58,108 --> 00:36:59,447
حقاً

435
00:37:00,615 --> 00:37:02,950
ما المواد التي تستخدمها لذلك؟

436
00:37:03,793 --> 00:37:05,323
البشرة

437
00:37:19,034 --> 00:37:20,346
جريس)؟)

438
00:37:20,459 --> 00:37:21,653
...متى خرجـ

439
00:37:22,009 --> 00:37:23,358
يا إلهي

440
00:37:24,398 --> 00:37:26,102
نحتاج إلى طبيب

441
00:37:27,240 --> 00:37:29,317
أولئك السفلة
لا أصدق أنهم قاموا بذلكَ حقاً

442
00:37:29,488 --> 00:37:31,135
لقد وعدني (د.ثريدسون) أنَّ هذا لن يحدث

443
00:37:31,237 --> 00:37:33,959
كيت والكور), أنت مقبوض عليك)
,(لقتل (دونا بورتون

444
00:37:34,191 --> 00:37:36,780
(آليسون رايدل) و (آلما والكور)

445
00:37:37,302 --> 00:37:38,585
إنتظروا -
أين (ثريدسون)؟ -

446
00:37:38,716 --> 00:37:40,406
(يجب أن تكلموا (د.ثريدسون

447
00:37:40,536 --> 00:37:41,993
لا, ليس علينا ذلك -
إنهُ خطأ -

448
00:37:42,134 --> 00:37:44,561
حصلنا على تقييمه
و على إعترافكَ المسجّل

449
00:37:44,682 --> 00:37:46,982
هيا يا (كيت) لنذهب -
لا, لم يفعل ذلك -

450
00:37:47,123 --> 00:37:48,126
إنها حيّة

451
00:37:48,233 --> 00:37:50,511
ماذا؟ -
كل شيئ قلتهُ حقيقي -

452
00:37:50,720 --> 00:37:52,824
بحق المسيح دعوني أكلمها

453
00:37:52,945 --> 00:37:54,065
!لقد رأيتها

454
00:37:54,961 --> 00:37:56,284
آلما) حيّة)

455
00:37:57,311 --> 00:37:58,968
رأيتها

456
00:38:17,163 --> 00:38:19,103
مرحباً؟

457
00:38:20,002 --> 00:38:22,283
مرحباً؟

458
00:38:31,885 --> 00:38:33,033
(ويندي)

459
00:38:33,460 --> 00:38:34,835
يا إلهي

460
00:38:37,308 --> 00:38:38,443
(ويندي)

461
00:38:38,782 --> 00:38:39,663
(ويندي)

462
00:38:40,769 --> 00:38:42,591
(ويندي)

463
00:38:51,392 --> 00:38:59,425
كانت مجمّدة لفترة من الزمن
كنتُ أتمنى أن تكون مرنة أكثر عندما تأتين

464
00:38:59,660 --> 00:39:00,990
ماذا يحدث؟

465
00:39:01,776 --> 00:39:04,155
ماذا فعلتَ بها؟

466
00:39:04,696 --> 00:39:06,178
أبقيتها طازجة

467
00:39:10,466 --> 00:39:16,011
...عادةً, بهذا الوقت, كنتُ أزلتُ بشرتها

468
00:39:23,494 --> 00:39:25,091
ورأسها

469
00:39:26,777 --> 00:39:30,448
ولكن لا, يجب أن نبقيها أكثر قليلاً
من اجل ما نريد تحقيقه

470
00:39:32,727 --> 00:39:35,332
(سنتابع معالجتنا الآن يا (لانا

471
00:39:41,529 --> 00:39:43,426
...يمكننا البدئ

472
00:39:44,341 --> 00:39:46,943
بتقبيلكِ لشفاهها الباردة

473
00:39:48,989 --> 00:39:50,590
لا تقلقي

474
00:39:51,102 --> 00:39:52,712
لن تعض

475
00:39:58,764 --> 00:40:00,025
أخذتُ أسنانها

476
00:40:38,921 --> 00:40:40,321
عزيزتي أنا في المنزل

477
00:40:42,491 --> 00:40:43,865
ما الذي تخططون لفعله؟

478
00:40:44,127 --> 00:40:45,868
نحنُ ننظف هنا

479
00:40:53,277 --> 00:40:55,177
شممتُ رائحة شهية قادمة من المطبخ

480
00:40:56,522 --> 00:41:00,031
لحم بقري مشوي
مع جزر وبطاطا وبصل

481
00:41:00,180 --> 00:41:01,655
حسناً, سأحضر بعض المارتيني

482
00:41:02,398 --> 00:41:04,655
...لا تكن سخيفاً
يمكنني القيام بذلكَ عنك

483
00:41:04,748 --> 00:41:06,547
يمكنني التنظيف غداً

484
00:41:10,278 --> 00:41:11,735
هل هذه قمامة؟

485
00:41:13,662 --> 00:41:15,679
سآخذها -
سيكون ذلكَ جيداً -

486
00:41:16,374 --> 00:41:19,707
تبدين سعيدة يا عزيزتي
هل أنتِ سعيدة كما تبدين؟

487
00:41:23,554 --> 00:41:25,800
لم أكن أسعد من ذلكَ من قبل

