1
00:00:18,071 --> 00:00:20,819
<i>الشرطة، ما هي حالتكَ الطارئة؟</i>

2
00:00:20,939 --> 00:00:22,940
<i>"يجب أن ترسلوا سيارة إلى مصحّة "برايركليف</i>

3
00:00:23,008 --> 00:00:24,408
<i>إنهم ينتظرون -
من ينتظر؟ - </i>

4
00:00:24,476 --> 00:00:26,310
<i>كنتُ ولداً مشغولاً جداً</i>

5
00:00:26,378 --> 00:00:28,979
<i>هل يمكنكَ أن تعطيني إسمك؟</i>

6
00:00:29,046 --> 00:00:30,416
مرحباً؟

7
00:00:30,536 --> 00:00:33,637
<i>ستعرفين إسمي عندما تريهم
لقد كانوا دجالين</i>

8
00:00:33,757 --> 00:00:34,753
الشرطة

9
00:00:36,720 --> 00:00:38,254
هل من أحد هنا؟

10
00:00:45,861 --> 00:00:47,428
(يا للمسيح يا (بوبي

11
00:00:47,496 --> 00:00:50,532
سحقاً

12
00:01:58,554 --> 00:02:01,054
<b>‘‘قــصــة رعــب أمــريــكــيــة: الــمَــصــحّــة’’
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 6
‘‘أصــول الــبــشــاعــة’’</b>

13
00:02:04,073 --> 00:02:07,270
<i>كنتُ أعتقد أنهُ لابد أن يكون خطأي</i>

14
00:02:07,958 --> 00:02:11,561
<i>طفلي الذي عاشَ بداخلي لتسعة أشهر</i>

15
00:02:11,681 --> 00:02:15,776
<i>طفل رعيتهُ وحممتهُ وحملتهُ وغنيتُ لهُ
</i>

16
00:02:17,607 --> 00:02:21,502
عندي طفلان آخران يا أختاه
كلاهما طبيعيان

17
00:02:21,570 --> 00:02:24,733
(يبدو أنَّ حالتها صعبة يا سيدة (رينولدز

18
00:02:24,801 --> 00:02:27,199
<i>ولكن لا يوجد عندنا جناح خاص بالأطفال</i>

19
00:02:27,267 --> 00:02:29,164
<i>لكنها أكثر من طفل يا أختاه</i>

20
00:02:29,232 --> 00:02:32,727
في الحقيقة، هذهِ هي المُشكلة
هي دائماً تبدو كشخص بالغ

21
00:02:32,794 --> 00:02:34,458
هل تعلمين أنها لم تبكي قط؟

22
00:02:34,526 --> 00:02:36,690
ولا مرة، حتى عندما كانت طفل صغير

23
00:02:36,758 --> 00:02:39,954
سأخبركِ شيئاً لم أخبرهُ لأحد من قبل

24
00:02:40,022 --> 00:02:43,317
<i>(جيني) وصديقتها الصغيرة (جوسي)
كانوا يلعبون بعدَ المدرسة</i>

25
00:02:43,385 --> 00:02:48,312
<i>أخبرتهم أن يدخلوا الغابة لجمع الأوراق
كنّا سنصنع إكليلاً من الزهور</i>

26
00:02:48,380 --> 00:02:51,944
(جوسي) كانت الوحيدة التي تلعب مع (جيني)
وأردتُ أن يسير الأمر على ما يرام

27
00:02:53,943 --> 00:02:57,503
حاولتُ إيقافه ولكنهُ كانَ أكبر منّي

28
00:02:57,640 --> 00:03:03,467
وقال أنهُ سيقتلني ايضاً
إن لم أقف بصمت وهدوء

29
00:03:03,534 --> 00:03:07,664
كانَ طويلاً ولديهِ ذقن ويرتدي معطف بنّي

30
00:03:09,296 --> 00:03:12,128
ولم يعثروا أبداً على الرجل ذو الذقن
الذي يرتدي المعطف البنّي أليس كذلك؟

31
00:03:12,195 --> 00:03:14,258
لقد بحثوا

32
00:03:14,325 --> 00:03:20,022
منذ يومين، كنتُ أغسل الملابس
وعثرتُ على هذه في جيبها

33
00:03:20,089 --> 00:03:21,687
لا يمكنني الذهاب إلى الشرطة

34
00:03:21,754 --> 00:03:24,152
أختاه، لا يمكنني
إنها إبنتي

35
00:03:24,220 --> 00:03:25,650
... (سيدة (رينولدز

36
00:03:25,718 --> 00:03:32,146
"إحدَ أحلامي لمصحّة "برايركليف
كانَ فتح جناح خاص بالأطفال

37
00:03:32,213 --> 00:03:37,042
هناك الكثير من الأوراح الصغيرة
قد تحتاج لمساعدتنا

38
00:03:37,110 --> 00:03:40,406
ولكن لا يمكننا فعل شيئ حتى يتم فتح الجناح

39
00:03:41,706 --> 00:03:46,501
... الدعاء
هو قوّتكِ وحليفُكِ

40
00:03:46,568 --> 00:03:50,431
هل يمكنكِ أن تقابلينها وحسب؟
إنها في الأسفل مع كتاب التلوين الخاص بها

41
00:03:50,498 --> 00:03:55,394
أختاه، ساعديني بالفهم
من أين يأتي هذا الشر؟

42
00:03:55,461 --> 00:03:57,826
هل يمكن أن تكون قد ولدت بهذهِ الحالة؟

43
00:04:34,329 --> 00:04:38,757
هل هناكَ شيئ أفضل من الإستيقاظ
على رائحة أكلة الـ "كروك مونسيور"؟

44
00:04:43,523 --> 00:04:46,884
أراهن أنَّ هذا ما كانت تقوم بهِ أمَّكِ
بعدَ المدرسة في يوم ماطر

45
00:04:53,248 --> 00:04:56,877
تستطيعين الصراخ كما تشائين
لن يسمعكٍ أحد

46
00:04:56,945 --> 00:05:00,508
من الواضح أنَّ القبو عازل للصوت

47
00:05:00,576 --> 00:05:03,671
صدقيني، فتيات برئتان أكبر من رئتاكِ
جربوا الصراخ من قبل

48
00:05:07,370 --> 00:05:09,167
أينَ (ويندي)؟

49
00:05:11,567 --> 00:05:13,663
ماذا فعلتَ بجثتها؟

50
00:05:13,730 --> 00:05:16,628
وضعتها في مكان بحيث لا يمكن العثور عليها

51
00:05:16,696 --> 00:05:23,497
لا يمكنني إزالة جلدها الآن
بعدَ أن إعترفَ (كيت والكور) بتلكَ الجرائم البشعة

52
00:05:25,995 --> 00:05:27,759
هل يمكنني أن أخبركِ سراً؟

53
00:05:29,625 --> 00:05:35,156
جوز الهند يصنع كُل الفرق في العالم

54
00:05:44,050 --> 00:05:45,449
أكلة الـ "كروك مونسيور" وحساء الطماطم

55
00:05:48,879 --> 00:05:51,546
الوجبة الخفيفة المثاليّة للأم

56
00:05:51,614 --> 00:05:55,224
عدا أنهُ لم يكن عندي أم
كي تقوم بصنع هذه الأكلة من أجلي

57
00:05:56,594 --> 00:06:00,997
بالطبع كانَ عندي أم
لكنّي لم أعرفها

58
00:06:03,334 --> 00:06:06,937
كانَت بعمرُكِ عندما تخلّت عنّي

59
00:06:07,005 --> 00:06:09,506
نشأتَ في ميتم؟

60
00:06:09,574 --> 00:06:12,643
نعم. في النظام

61
00:06:12,711 --> 00:06:15,713
حيثُ توفَّرَت إحتياجاتي الأساسيّة

62
00:06:15,781 --> 00:06:20,418
طعام، ماء
تعليم بدائي

63
00:06:20,486 --> 00:06:26,290
وتعلم الفرق بين الصواب والخطأ
بقليل من الساعدة

64
00:06:26,357 --> 00:06:27,724
إتّبعوا جميع القواعد

65
00:06:27,792 --> 00:06:33,063
خصوصاً القواعد التي هي ضد العاطفة
أو أي إتصال جسدي غير ضروري

66
00:06:33,131 --> 00:06:38,035
لأنَّ اللّمس سيُتلِف عقل الطفل بكُل تأكيد

67
00:06:42,440 --> 00:06:43,707
إنها جيدة

68
00:06:43,775 --> 00:06:44,942
أنتِ محقّة

69
00:06:46,278 --> 00:06:48,779
إنها جيدة

70
00:06:48,847 --> 00:06:49,814
إنها شهيّة

71
00:06:51,350 --> 00:06:54,886
(أنا لا أحاول أن أتفضل عليك يا (أوليفر

72
00:06:54,953 --> 00:07:00,792
أريدكَ أن تعلم وحسب
كم أقدر تصرُّفَكَ اللطيف هذا

73
00:07:03,529 --> 00:07:06,865
أعلم كيف هو الشعور بأن تكون متروكاً

74
00:07:06,932 --> 00:07:09,735
"هكذا شعرتُ في مصحّة "برايركليف

75
00:07:22,443 --> 00:07:24,044
كنتُ محقاً بخصوصكِ

76
00:07:26,014 --> 00:07:28,082
أنتِ الواحدة

77
00:07:37,958 --> 00:07:42,360
لانا)، لقد كنتُ دائماً واعي)

78
00:07:42,428 --> 00:07:44,229
علِمتُ أنني مختلف عن باقي الأطفال

79
00:07:44,297 --> 00:07:46,031
كنتُ أذكى

80
00:07:46,099 --> 00:07:49,301
لكنّي كنتُ أيضاً أكثر حزناً

81
00:07:49,369 --> 00:07:54,973
... ذلكَ ما جعلني أدرس طب النفس
لأفهم خللي بشكل افضل

82
00:07:55,041 --> 00:07:59,011
لم يبدأ الأمر حتى دخلت كليّة الطب

83
00:08:00,981 --> 00:08:05,051
يا (ثريدسون)، مما أسمعهُ، هذا اقرب ما قد تحصل عليه
كحبيبة في هذا المكان

84
00:08:07,020 --> 00:08:13,960
<i>كنتُ أضحك مع زملائي الأغبياء، لكنّي علِمتُ
أنَّ الإمرأة التي على الطاولة لم تكن حبيبتي</i>

85
00:08:14,028 --> 00:08:17,631
أعتقد يا سادة أنني أوضحتُ لكم
المادّة والتجهيزات لهذا اليوم

86
00:08:17,698 --> 00:08:20,667
<i>لقد كانت أمّي، كان عمرها 33 عاماً
</i>

87
00:08:20,735 --> 00:08:23,303
<i>بنفس عمر أمّي عندما تخلّت عنّي</i>

88
00:08:28,810 --> 00:08:31,546
(بنفس عمركِ يا (لانا

89
00:08:38,387 --> 00:08:43,924
<i>علِمتُ أنَّ بالعقل والمنطق
الإمرأة التي على الطاولة لم تكن أمّي
</i>

90
00:08:43,992 --> 00:08:50,164
<i>لكن بطريقة ما شعرتُ أنها قد تكون كذلك</i>

91
00:08:52,401 --> 00:08:58,806
<i>وكان من العدل أن أقابلها
في عملية التشريح الأولى الخاصّة بي
</i>

92
00:09:13,356 --> 00:09:17,326
<i>عندها علِمتُ ما كنتُ أفتقد
</i>

93
00:09:20,030 --> 00:09:21,724
لمسة أم

94
00:09:23,767 --> 00:09:25,974
إتصال بشرة ببشرة

95
00:09:33,510 --> 00:09:36,045
<i>ذلكَ ما كنتُ أحن إليه</i>

96
00:09:36,113 --> 00:09:40,117
<i>ذلكَ ما كنتُ أفتقدهُ طوالَ حياتي</i>

97
00:09:42,888 --> 00:09:46,825
<i>لكن كانَ ينبعث منها رائحة الفورمالديهايد</i>

98
00:09:53,098 --> 00:09:58,902
وبشرتها، حتى بعدَ أن أزلتها
كانت باردة ومتيبّسة

99
00:09:58,970 --> 00:10:04,175
هل قرأتِ أو سمعتِ من قبل عن "دراسات هارلو"؟

100
00:10:05,377 --> 00:10:11,583
قرود هنديّة صغيرة فرّقوا عن أمهاتهم بعد الولادة
:وأُعطوا لإثنين من الأمهات البديلة والصناعيّة

101
00:10:11,650 --> 00:10:14,152
واحدة بشبكات سلكية مع حليب

102
00:10:14,219 --> 00:10:18,122
والأخرى مغطاة بالمناشف

103
00:10:18,190 --> 00:10:24,629
كل قرد فضَّلَ الأم المغطاة بالمناشف
حتى لو لم يكن لديها حليب

104
00:10:24,697 --> 00:10:26,831
بسبب الدفء؟

105
00:10:26,899 --> 00:10:28,032
بسبب البشرة

106
00:10:30,936 --> 00:10:33,337
كُل قرد عَلِمَ الفرق

107
00:10:37,776 --> 00:10:41,111
حاولت، حاولتُ حقاً

108
00:10:45,882 --> 00:10:49,350
لكن تلك الجثة لم تفعل شيئ
لتخفف من حنيني

109
00:10:49,417 --> 00:10:51,351
... إحتجتُ لشخص

110
00:10:54,221 --> 00:10:56,289
... أكثر حيويّة

111
00:11:25,988 --> 00:11:27,622
بشرة دافئة وحيّة

112
00:11:29,725 --> 00:11:31,727
لا، لا، لا، لا، لا

113
00:11:31,795 --> 00:11:33,863
لا بأس

114
00:11:33,931 --> 00:11:38,968
لا بأس، لأنَّ الآن بوجودكِ هنا
كل تلكَ الأعمال رميتها خلفي

115
00:11:42,006 --> 00:11:43,841
أماه

116
00:11:51,915 --> 00:11:53,483
مرحباً؟ -
"(أخت (جود" -

117
00:11:53,751 --> 00:11:55,916
(أنا (سام جودمان

118
00:11:55,983 --> 00:11:59,351
سام)، لقد حاولتُ الإتصال بك)
لكنَّكَ لم تعاود الإتصال بي

119
00:11:59,419 --> 00:12:01,586
<i>كنتُ أعمل على قضيّتَكِ</i>

120
00:12:01,654 --> 00:12:04,856
نعم، لكنّي طلبتُ منكَ أن تتوقف

121
00:12:04,924 --> 00:12:07,759
<i>أعني، تلكَ الفتاة، المضّطربة عقلياً
(لم تكن (آنا فرانك</i>

122
00:12:07,826 --> 00:12:10,995
أعني، لقد إختلقت القصّة بأكملها

123
00:12:11,062 --> 00:12:13,897
حسناً، بطريقة ما أصابت بها

124
00:12:13,965 --> 00:12:15,365
(إنهُ (هانس جروبر

125
00:12:15,433 --> 00:12:20,337
"كانَ ضابطاً وطبيب نفسي في "أوشفيتز -
ماذا؟ -

126
00:12:20,404 --> 00:12:23,073
... هل قلتَ

127
00:12:23,141 --> 00:12:24,341
أنها قد أصابت بالقصة؟

128
00:12:24,409 --> 00:12:32,613
بعدَ عملية التحرير، حصلَ على جواز مرور
(من قِبَل "الصليب الأحمر الدولي" تحتَ أسم (آرثر آردون

129
00:12:34,249 --> 00:12:40,254
عندي المستندات الأساسيّة من الصليب الأحمر

130
00:12:40,322 --> 00:12:44,325
(لكنّي أحتاج لبصمات (جروبر
كي أظهر تطابقاً

131
00:12:44,392 --> 00:12:47,327
كونِ حذرة، الرجل خطير جداً

132
00:12:48,896 --> 00:12:52,932
هؤلاء الرجال دائماً حذرين
عندما بصابون بالقلق يختفون

133
00:12:53,000 --> 00:12:58,604
فور أن تحصلي على بصماته
أحضريها لعندي مباشرةً

134
00:13:05,310 --> 00:13:07,043
من أنتِ؟

135
00:13:07,111 --> 00:13:08,178
(أنا (جيني

136
00:13:09,480 --> 00:13:14,016
أخبرتُ أمَّكِ أنهُ ليسَ لدينا جناح للأطفال هنا

137
00:13:14,084 --> 00:13:15,384
أين هي؟ -
لقد ذهبت -

138
00:13:15,452 --> 00:13:20,855
قبّلتني على خدّي وقالت
"كوني جيدة يا جيني"

139
00:13:28,130 --> 00:13:29,763
(أخت (ماري يونيس

140
00:13:29,831 --> 00:13:32,465
أحتاج للمساعدة هنا

141
00:13:35,607 --> 00:13:37,040
أيها المونيسينيور، شكراً لقدومك

142
00:13:37,108 --> 00:13:38,575
من دواعي سروري

143
00:13:38,643 --> 00:13:40,844
أعتبره إمتيازاً أن نؤدي الطقوس الشعائرية

144
00:13:40,912 --> 00:13:42,845
حمداً لله أنَّكَ رجل متعاطف

145
00:13:42,913 --> 00:13:47,448
إتصلنا بعدد من الكهنة في المنطقة
لكن كانوا كلهم مذعورين بسبب تقارير الأخبار

146
00:13:47,516 --> 00:13:50,785
خصوصاً بعدَ أن نشروا صورها التهجميّة تلك

147
00:13:50,853 --> 00:13:52,253
ما خطبها بالضبط؟

148
00:13:52,321 --> 00:13:53,754
لا أحد يعلم

149
00:13:53,822 --> 00:13:58,726
أطبائنا طلبوا القيام بمجموعة من الفحصوات
لكن كانت النتيجة إيجابية في كلٍ منها

150
00:13:58,793 --> 00:14:01,562
لم أدرك أنهُ كانَ ما يزال هناك قضايا جديدة

151
00:14:01,630 --> 00:14:05,933
... يجب أن أحذرك
شكلها مروع جداً

152
00:14:07,668 --> 00:14:09,436
جميعنا مخلوقات الله

153
00:14:16,979 --> 00:14:19,381
سأكون في الردهة إن أردتني

154
00:14:22,084 --> 00:14:23,919
مرحباً يا طفلة

155
00:14:40,504 --> 00:14:41,704
شيلي)؟)

156
00:14:53,317 --> 00:14:57,172
(أنظر لهذا، يا أبتاه (جايمس

157
00:14:57,288 --> 00:15:00,691
ستكون هذه غرفة رائعة للمرضى

158
00:15:00,758 --> 00:15:05,829
حسناً، إعتقدتُ أنَّ جميع المرضى السابقين
قد تم إخلائهم

159
00:15:05,896 --> 00:15:11,234
هؤلاء المرضى مصابون بالسل
ومرضهم في مرحلة متقدمة جداً ولا يمكن شفائه بأي دواء

160
00:15:11,302 --> 00:15:13,770
بركات الله

161
00:15:13,838 --> 00:15:17,574
لم يفعل ذلك بعد

162
00:15:17,642 --> 00:15:22,546
"د. آرثر آردون)، الطبيب المشرف في مصحّة "برايركليف)

163
00:15:22,614 --> 00:15:25,049
الطبيب المشرف السابق، يجب أن أقول

164
00:15:25,116 --> 00:15:27,385
... (الأب (تيموثي هاورد

165
00:15:27,452 --> 00:15:28,920
نعم، أعلم من تكون

166
00:15:28,987 --> 00:15:30,021
أنتَ المالك الجديد

167
00:15:31,457 --> 00:15:33,391
(سالي ستارنز)

168
00:15:33,458 --> 00:15:35,793
لقد كانت ممرضة سابقة هنا

169
00:15:35,861 --> 00:15:39,263
لن تعيش حتى الصباح إذا كانت محظوظة

170
00:15:39,331 --> 00:15:44,935
خلال هذا اللمسة المقدسة، فليقم الرب"
"بحبّه وبشفقتهِ بمساعدتكِ بفضل هذه الروح المقدّسة

171
00:15:46,672 --> 00:15:51,209
فليقم الرب الذي يحرركِ من خطاياكِ"
"بإنقاذكِ والتخفيف عنكِ

172
00:15:51,277 --> 00:15:52,844
لا بأس، يا إبنتي

173
00:15:52,912 --> 00:15:56,582
أمير السلام، يفتح يداه من أجلكِ

174
00:16:00,888 --> 00:16:06,793
في الماضي عندما كانَ الوباء في أشدّهِ
كنّا أحياناً ننقل إلى هنا أكثر من 100 جثة في الأسبوع

175
00:16:06,861 --> 00:16:10,063
كيف إستطعت تولي أمور الدفن؟ -
لم يكن هناكَ دفناً -

176
00:16:10,131 --> 00:16:13,366
أغلب الناس هنا مَنسيين

177
00:16:13,434 --> 00:16:20,040
نقوم بحرق الجثث في المحرقة
ونحتفظ بالرماد المتبقي هنا

178
00:16:20,108 --> 00:16:22,675
كُل هذهِ الأرواح الضائعة

179
00:16:22,743 --> 00:16:25,044
كل هذهِ الفرص الضائعة

180
00:16:25,112 --> 00:16:28,148
أعتقد أنه سيكون راحة بالنسبة لك أن تغادر المكان

181
00:16:28,215 --> 00:16:31,885
"نهاية منصبي في "برايركليف
معناهُ نهاية بحثي ايضاً

182
00:16:31,952 --> 00:16:33,920
بحث؟

183
00:16:33,988 --> 00:16:37,289
كنتُ أعمل على تقوية مناعة معززة

184
00:16:37,357 --> 00:16:40,693
إنها كالخليط البكتيري

185
00:16:40,760 --> 00:16:44,697
سوف تمنع كل الأمراض من دخول جسم الإنسان

186
00:16:44,765 --> 00:16:46,966
ما الذي تريدهُ كي تتابع عملك؟

187
00:16:47,034 --> 00:16:49,036
التجارب على البشر كانت ستكون الخطوة القادمة

188
00:16:49,104 --> 00:16:51,772
أعتقد أنهُ من الصعب العثور على المتطوعين

189
00:16:51,840 --> 00:16:53,607
من عامّة الناس، نعم

190
00:16:53,675 --> 00:16:56,644
لكن هناك اولئك الناس
الذين حياتهم لا تقضي اي غرض

191
00:16:56,711 --> 00:16:59,614
خلال عملنا سوياً سوفَ يخدموننا للمصلحة العامّة

192
00:17:01,150 --> 00:17:04,353
بطريقة لن يلاحظها أحد

193
00:17:04,420 --> 00:17:06,521
"حتى في "روما

194
00:17:37,920 --> 00:17:39,050
أنا آسف

195
00:17:39,117 --> 00:17:40,984
هل تفضّل "موزارت"؟

196
00:17:41,052 --> 00:17:42,686
كانت (جود) محقّة بشأنك

197
00:17:42,754 --> 00:17:43,653
أنتَ وحش

198
00:17:45,422 --> 00:17:52,960
لماذا تبحث عن الأمور السيئة في أخاك
ولا تعير أي إهتمام للسوء الذي في داخلكَ أنت

199
00:17:53,028 --> 00:17:57,698
(رأيتُ تلكَ الفتاة، ما فعلتهُ لـ (شيلي

200
00:17:57,765 --> 00:17:59,966
كل ذلك في سبيل التقدم ببحثي

201
00:18:00,034 --> 00:18:01,567
أليس هذا ما وافقنا عليه؟

202
00:18:01,635 --> 00:18:04,002
لا، أخبرتني أنَّ هذا الامر للمصلحة العامّة

203
00:18:04,070 --> 00:18:05,504
لقد شوّهتها

204
00:18:05,571 --> 00:18:07,438
ربما

205
00:18:07,506 --> 00:18:09,406
لكنّكَ لا ترى الهدف من ذلك

206
00:18:10,775 --> 00:18:14,577
مصحّة "برايركليف" هي مكان
للبشر الذين دونَ فائدة

207
00:18:14,645 --> 00:18:19,782
كل مريض هو مثال ممتاز
لفشل تطوري

208
00:18:26,656 --> 00:18:28,656
نعم

209
00:18:30,731 --> 00:18:32,699
نعم

210
00:18:32,767 --> 00:18:34,968
نعم

211
00:18:37,871 --> 00:18:40,005
فوضى أخرى كي ننظفها يا سيد (سبايفي)؟

212
00:18:40,073 --> 00:18:47,144
يبدو أنَّكَ أخطئت ودخلتَ خزانة المكنسة على أنها غرفة اللعب
التي كنتَ تكشف فيها عن نفسكَ لأولاد وفتيات بريئين

213
00:18:47,212 --> 00:18:49,913
لا، الصبيان أبداً أيها الطبيب
كان عندي معايير

214
00:18:49,981 --> 00:18:52,082
أنتَ فاسد بشكل كامل

215
00:18:52,150 --> 00:18:54,218
لم تفعل أي شيئ كي تحسن نفسك

216
00:18:54,286 --> 00:18:56,520
لا، أنتَ مخطئ أيها الطبيب
أنا رجل جديد

217
00:18:56,588 --> 00:19:00,757
كان عندي تلكَ الرغبات المقززة
التي لم أستطيع التخلص منها حتى رأيتُ تلكَ الراهبة

218
00:19:00,825 --> 00:19:04,395
أعني، حتى في الأماكن العامّة
لكنّي لا أتسلل وأسير دون بنطال بعد الآن

219
00:19:04,462 --> 00:19:07,999
الأخت (ماري يونيس) هي من طلبت منّي
... أن آتي وأرى مهبلها

220
00:19:08,067 --> 00:19:12,537
هدفي كانَ أن آعطي
لهذه الحيوات الضائعة غرضاً ومعنى

221
00:19:12,605 --> 00:19:15,874
وقد نجحت أكثر من ما كنتُ أتخيل

222
00:19:15,941 --> 00:19:19,978
<i>تجاربي في البحث والعلاج بمرض الزهري
</i>

223
00:19:20,046 --> 00:19:24,483
<i>أظهرت نتائج لم تُرى من قبل
في تاريخ علم الطب
</i>

224
00:19:24,550 --> 00:19:27,685
عندما وصلَ هؤلاء المرضى إلى هنا
كانوا أقل من رجال

225
00:19:27,753 --> 00:19:31,257
أما الآن، بفضلي أصبحوا أكثر من مجرّد بشر

226
00:19:33,193 --> 00:19:36,662
هل يهمّكَ أن ترى ما أنتجتهُ إتفاقيتنا؟

227
00:19:44,104 --> 00:19:46,805
إشهد على المرحلة القادمة من تطور البشر

228
00:19:48,942 --> 00:19:50,442
هل فقدتَ عقلك؟

229
00:19:51,845 --> 00:19:53,812
لماذا تفعل هذا؟

230
00:19:53,880 --> 00:19:55,814
لماذا؟

231
00:19:55,881 --> 00:20:01,653
عندما يطلق الروسيين صواريخهم النوويّة
سوف يتم حرق 20 مليون أمريكي بشكل فوري

232
00:20:01,721 --> 00:20:05,224
سيعاني أيضاً 20 مليون آخرون
من موت مؤلم وبطئ

233
00:20:05,292 --> 00:20:10,163
الإنتقاء الطبيعي سوف يستبعد الناس الضعفاء
ولكن عبرَ الزمن فقط

234
00:20:10,230 --> 00:20:13,333
بينما أنا إستطعت تحسين الفصيلة من الآن

235
00:20:13,400 --> 00:20:15,602
كي نتمكّن من النجاة من الإنفجار الذرّي

236
00:20:15,669 --> 00:20:19,039
وأن نعيش حتى مع تواجد الأشعّة
ونستعيد السيطرة من جديد

237
00:20:19,106 --> 00:20:20,807
يجب أن يتم سجنك

238
00:20:20,875 --> 00:20:22,342
معكَ كي تبقيني بصحبة؟

239
00:20:22,410 --> 00:20:25,545
نحنُ بهذا الأمر سوياً
أتذكر؟

240
00:20:25,613 --> 00:20:29,215
أعطيتني بركاتكَ إضافةً للمنشأة

241
00:20:29,283 --> 00:20:32,284
لا أستطيع السماح لهذا الأمر أن يستمر
يجب أن أُخبر المسؤولين عن هذا الأمر

242
00:20:32,352 --> 00:20:36,789
لو فعلتَ ذلك
"فسوف يتم فضح كل شيئ في "برايركليف

243
00:20:36,856 --> 00:20:39,592
وأنا أعني كل شيئ

244
00:20:44,331 --> 00:20:46,833
نعم، هذا ما إعتقدته

245
00:20:46,901 --> 00:20:48,635
الآن، إستمع إلي

246
00:20:48,703 --> 00:20:50,871
لا يوجد شيئ كي نخافهُ من بعضنا

247
00:20:50,938 --> 00:20:55,108
لكن يوجد لدينا تهديد مشترك

248
00:20:55,176 --> 00:20:58,645
كلانا يعلم أين يكمن الخطر الحقيقي

249
00:20:58,713 --> 00:21:01,281
هل يمكنني أن أجرب ذلك؟

250
00:21:01,349 --> 00:21:03,784
أنتِ صغيرة لإستخدام السكّين
سوفَ تجرحين نفسكِ

251
00:21:03,851 --> 00:21:06,286
لماذا تركتكِ أمّكِ هنا على أي حال؟

252
00:21:06,354 --> 00:21:08,722
إنها خائفة منّي -
حقاً؟ -

253
00:21:08,790 --> 00:21:10,124
لماذا؟

254
00:21:10,191 --> 00:21:12,192
(تعتقد أنني قتلتُ (جوسي

255
00:21:12,260 --> 00:21:15,562
هل فعلتِ ذلك؟ -
لا -

256
00:21:15,630 --> 00:21:17,498
بل فعلتِ -
كيفَ تعرفين ذلك؟ -

257
00:21:17,565 --> 00:21:19,213
أنا أعرف كل شيئ

258
00:21:20,436 --> 00:21:21,369
أنا الشيطان

259
00:21:24,511 --> 00:21:27,179
(لقد إستحقَّت ذلك. تِلكَ الفتاة (جوسي

260
00:21:27,247 --> 00:21:29,248
كانَت مُزعجة

261
00:21:29,315 --> 00:21:31,450
لم تحبّكِ حتّى

262
00:21:31,518 --> 00:21:33,652
لَعِبَت معكِ فقط لأنَّ أمها طلبت منها ذلك

263
00:21:35,788 --> 00:21:40,429
لكنّكِ محظوظة، لأنَّكِ ولدتي
بنعمة القوّة الداخليّة

264
00:21:40,496 --> 00:21:41,830
لا تدعيهم يبعدون ذلكَ عنكِ

265
00:21:41,898 --> 00:21:44,433
أهدرتُ الكثير من الوقت
وأنا أحاول أن أكون فتاة جيدة

266
00:21:44,500 --> 00:21:48,136
كل ما أردتهُ في العالم كله
هو ان يحبّني الناس

267
00:21:48,203 --> 00:21:51,506
<i>حسناً، جميعاً، لقد حانَ الوقت</i>

268
00:21:51,574 --> 00:21:57,312
<i>(دعونا نرحب بـ (ماري يونيس ماكاي
بحدث البركة السنوي</i>

269
00:21:59,695 --> 00:22:02,752
<i>لما لا تذهبي إلى منصّة القفز يا (ماري يونيس)؟
</i>

270
00:22:02,872 --> 00:22:05,120
<i>أنتِ ضيفة الشرف لليوم</i>

271
00:22:05,188 --> 00:22:08,256
إذهبي

272
00:22:10,826 --> 00:22:12,426
حسناً، جميعاً

273
00:22:12,494 --> 00:22:17,030
عند العد لثلاثة
سنخلع جميعنا الأردية

274
00:22:18,425 --> 00:22:20,492
... احد

275
00:22:20,831 --> 00:22:24,806
!إثنان ... ثلاثة

276
00:22:33,587 --> 00:22:35,684
كنتُ ضحيّة الجميع وحسب

277
00:22:35,751 --> 00:22:38,353
ماري يونيس) المسكينة)

278
00:22:41,263 --> 00:22:44,400
المكان الوحيد الذي إعتقدتُ
أنّي سأكون بأمان بهِ هو مع الإله

279
00:22:44,520 --> 00:22:45,567
إله

280
00:22:45,634 --> 00:22:47,235
تعلمين أنه لا يوجد إله إليس كذلك؟

281
00:22:47,303 --> 00:22:52,607
لقد إكتشفتي سابقاً أنَّ ذلك مجرّد هراء
قام بإختلاقهِ أحدٌ ما كي لا تكوني نفسيكِ

282
00:22:52,674 --> 00:22:56,344
وأن لا تقومي بما تريدين القيام بهِ حقاً

283
00:22:56,412 --> 00:22:59,147
كم أنا حمقاء

284
00:22:59,214 --> 00:23:00,748
أنظري إلى اين أوداني الأمر

285
00:23:00,816 --> 00:23:10,158
إلى هنا، أقوم بخدمة عجوزة عاهرة
تقوم بالشرب وترتدي ملابس داخليّة حمراء تحتَ عباءتها

286
00:23:12,294 --> 00:23:15,563
ولكن ليس لوقت طويل

287
00:23:15,631 --> 00:23:21,136
سيقفلون عليّ داخل غرفة
لن أستطيع القيام بأي شيئ أريده بعد الآن

288
00:23:21,204 --> 00:23:23,306
لا تكوني متذمّرة

289
00:23:23,373 --> 00:23:27,209
أنتِ أذكى منهم
لا تنسي ذلكَ أبداً

290
00:23:27,277 --> 00:23:29,778
ربما يجب عليكِ فقط أن تتعلمي
كيف تدافعي عن نفسك

291
00:23:32,049 --> 00:23:34,283
<i>حسناً. سننتظر قدومك</i>

292
00:23:39,456 --> 00:23:40,923
مونيسينيور

293
00:23:42,359 --> 00:23:43,326
تم تجنّب أزمة

294
00:23:44,929 --> 00:23:51,802
أعني، لقد غادرت وتركت إبنتها هنا
وكأننا مؤسسة خاصة برعاية الأطفال

295
00:23:54,873 --> 00:24:00,511
ما هذا التعبير الذي على وجهكَ يا (تيموثي)؟

296
00:24:00,579 --> 00:24:02,747
يبدو أنَّ المصحة تصبح عبء عليكِ

297
00:24:02,815 --> 00:24:04,848
لا، لا

298
00:24:04,916 --> 00:24:07,885
مرَّ علينا ايام صعبة وحسب

299
00:24:07,952 --> 00:24:09,987
لكن تم إستعادة الأمور لوضعها الطبيعي

300
00:24:10,055 --> 00:24:16,159
.أختاه، لقد إتصلتُ بزميل
"الأب (بيرنارد) في "بيتسبرغ

301
00:24:16,227 --> 00:24:18,329
لقد فتحَ منزلاً للتو للفتيات المشاكسات

302
00:24:19,931 --> 00:24:23,301
لقد أوصيت بكِ كي تديريه

303
00:24:23,368 --> 00:24:25,136
هل أنتَ تطردني؟

304
00:24:25,204 --> 00:24:27,806
لقد فقدتِ طريقكِ
تحتاجين لبداية جديدة

305
00:24:29,142 --> 00:24:34,680
تم حجز تذكرة طائرة تغادر من مطار "لوغان" يوم الجمعة
الساعة الثامنة والنصف صباحاً

306
00:24:36,617 --> 00:24:41,121
هذا الأمر يتعلق بـ (د.آردون) آليس كذلك؟

307
00:24:41,189 --> 00:24:42,989
الـ (د.آردون) ليسَ المشكلة هنا

308
00:24:43,057 --> 00:24:46,192
بل (د.آردون) هو المشكلة بحد ذاتها

309
00:24:48,288 --> 00:24:49,982
إنه يحولكَ ضدّي

310
00:24:50,102 --> 00:24:51,533
لكنّي كنتُ محقّة بشأنه

311
00:24:51,653 --> 00:24:53,159
إجمعي أغراضكِ يا أختاه

312
00:25:13,852 --> 00:25:17,087
لقد أتت أمها لـ (جيني رينولدز) وأخذتها

313
00:25:17,155 --> 00:25:19,990
هذا جيد

314
00:25:21,760 --> 00:25:24,528
هل هناك اي شيئ آخر يا اختاه؟

315
00:25:24,596 --> 00:25:25,662
لا يا أختاه

316
00:25:25,782 --> 00:25:27,498
بل نعم، ماذا تفعلين؟

317
00:25:27,565 --> 00:25:31,936
أوضب أغراضي
"سأغادر مصحّة "برايركليف

318
00:25:32,003 --> 00:25:39,877
لقد قالَ المونيسينير أنَّ مواهبي
سَتَخدُم بشكل أفضل في مكان آخر

319
00:25:41,279 --> 00:25:42,946
في "بيتسبرغ" كما تبيّن الأمر

320
00:25:43,014 --> 00:25:44,782
بيتسبرغ"؟"

321
00:25:44,849 --> 00:25:47,084
"لا يا أخت (جود) لا يمكنكِ مغادرة "برايركليف

322
00:25:47,152 --> 00:25:48,953
ليس عندي خيار

323
00:25:49,021 --> 00:25:51,389
ولكن ما الذي سيحدث لنا؟

324
00:25:59,698 --> 00:26:03,901
(لا، لن أدعكِ تبقين مع عديم الرحمة (د.آردون

325
00:26:03,969 --> 00:26:06,901
هناك شيئ يمكنني القيام به
قبلَ أن أذهب

326
00:26:06,968 --> 00:26:08,101
إذهبي إلى المطبخ

327
00:26:10,371 --> 00:26:13,774
زجاجة الـ "كونياك" الخاصة
... التي أبقيها للمونيسينير

328
00:26:13,842 --> 00:26:16,610
أحضريها إلي

329
00:26:16,678 --> 00:26:18,579
مع كأسان نظيفتان

330
00:26:31,357 --> 00:26:31,891
(منزل (د.ثريدسون

331
00:26:31,959 --> 00:26:34,694
(حمداً لله أنَّكَ أجبتَ يا (د.ثريدسون
أنتَ مكالمتي الوحيدة

332
00:26:34,762 --> 00:26:36,463
إسمع، يجب ان تساعدني

333
00:26:36,531 --> 00:26:40,367
وضعني الشرطة في السجن، ويقولون أنَّ لديهم
أدلة على أنّي قتلتُ (آلما) وباقي النساء

334
00:26:40,434 --> 00:26:42,869
يقولون أنَّ لديهم تسجيل لإعترافي

335
00:26:48,143 --> 00:26:50,144
<i>إعتقدتُ أنّهُ كانَ بيننا إتفاق</i>

336
00:26:50,212 --> 00:26:52,079
إعتقدتُ أنَّكَ قلت أنّي لو إعترفت
بكل تلك الأمور

337
00:26:52,147 --> 00:26:53,347
فستخبر المحكمة أنه يمكنني البقاء
"في مصحّة "بيركليف

338
00:26:53,415 --> 00:26:54,949
(لا، لا، (كيت

339
00:26:55,016 --> 00:26:58,719
أخبرتكَ أن تقول ما تصدق أنَّهُ حقيقي

340
00:26:58,787 --> 00:27:00,321
<i>لقد كنتُ مشتّت</i>

341
00:27:00,388 --> 00:27:01,455
الآن أنا اعلم الحقيقة

342
00:27:01,523 --> 00:27:03,524
(آلما) ليست ميتة، رأتها (جرايس)

343
00:27:03,591 --> 00:27:05,392
أخبرتني بذلك -
... (كيت) -

344
00:27:05,460 --> 00:27:08,061
يجب أن تتحمل مسؤولية ما قمتَ بهِ

345
00:27:11,117 --> 00:27:13,194
قلتَ أنَّكَ ستكذب من أجلي
كي أتجنب كرسي الإعدام

346
00:27:13,314 --> 00:27:14,668
لكن كل ما قُمتَ بهِ هو الكذب عليّ

347
00:27:14,736 --> 00:27:17,004
<i>كيف حصلت الشرطة على التسجيل؟
هل قمتَ بإعطائِهِ لهم؟</i>

348
00:27:17,072 --> 00:27:18,105
هيا

349
00:27:19,274 --> 00:27:21,375
<i>أراهن أنَّ هذه كانت خطتكَ منذ البداية
أليس كذلك؟</i>

350
00:27:21,443 --> 00:27:24,312
<i>لم ترد مساعدتي
أنت مليئ بالهراء، وأنتَ كاذب</i>

351
00:27:24,379 --> 00:27:26,381
توقف. توقف عن نتعي بذلك

352
00:27:26,448 --> 00:27:28,851
أنتَ شخص مزعج وكاذب لعين

353
00:27:28,918 --> 00:27:31,186
توقف ... ! توقف عن نتعي بذلك

354
00:27:43,016 --> 00:27:44,217
إنهُ غير معقول

355
00:27:45,686 --> 00:27:48,321
عندهُ الجرأة لينتعني بالكاذب

356
00:27:48,389 --> 00:27:52,827
بينما هوَ الذي يخترع قصص خياليّة
عن مخلوقات خضراء

357
00:27:52,894 --> 00:27:54,462
كيت)؟)

358
00:27:54,530 --> 00:27:56,230
تحدثتَ معه؟

359
00:28:10,747 --> 00:28:12,815
تعرّق بسبب إرتفاع حرارة الجسم

360
00:28:15,686 --> 00:28:16,886
تسارع بدقّات القلب

361
00:28:18,722 --> 00:28:19,722
إلى ماذا تنوين؟

362
00:28:19,790 --> 00:28:20,757
لا شيئ

363
00:28:27,964 --> 00:28:29,264
عَلِمتُ ذلك

364
00:28:31,167 --> 00:28:33,101
كنتِ ستتخلين عنّي

365
00:28:35,105 --> 00:28:36,238
كما فعلت أمّي

366
00:28:41,345 --> 00:28:43,647
كلّكم متشابهون

367
00:28:43,715 --> 00:28:45,716
... أنا لستُ -
إغلقي فمكِ القذر -

368
00:28:45,784 --> 00:28:46,717
أنا لستُ مثلهم

369
00:28:46,785 --> 00:28:48,192
أنا لستُ كذلك

370
00:28:48,415 --> 00:28:50,421
أنا لستُ مثلهم
أنا لستُ مثلهم

371
00:28:50,488 --> 00:28:52,322
... كم هو مخيب للأمل

372
00:28:52,390 --> 00:28:54,058
أنا لستُ كذلك

373
00:28:54,125 --> 00:28:57,594
عندما لا يكون الناس كما نتصوّر ...

374
00:29:02,233 --> 00:29:06,137
في بعض الأحيان
كل ما يمكنكِ القيام به هو ... إنهاء الأمر

375
00:29:23,389 --> 00:29:26,357
هذا خطأكِ

376
00:29:26,425 --> 00:29:28,559
لا يوجد أحد كي تلومينهُ سوى نفسكِ

377
00:29:28,627 --> 00:29:29,661
أرجوك

378
00:30:20,671 --> 00:30:22,038
<i>مرحباً</i>

379
00:30:22,105 --> 00:30:23,806
<i>(أنا (سام جودمان</i>

380
00:30:23,873 --> 00:30:26,942
(أنا الأخت (جود

381
00:30:35,985 --> 00:30:37,885
(نخب يا (آرثر

382
00:30:39,087 --> 00:30:41,588
نخب لماذا؟

383
00:30:43,090 --> 00:30:45,124
لقد فُزت

384
00:30:45,192 --> 00:30:48,927
وأنا دائماً كنتُ أفتخر بروحي الرياضيّة الجيدة

385
00:30:56,869 --> 00:30:59,871
لعقلكَ الذكيّ المثير للإعجاب

386
00:30:59,938 --> 00:31:02,206
إعتقدتُ أنَّ هذا من المفترض أن يكون نخباً

387
00:31:03,742 --> 00:31:05,443
نعم

388
00:31:05,510 --> 00:31:06,911
نحنُ ممتنعين هذه الأيام، أليس كذلك؟

389
00:31:09,348 --> 00:31:11,649
لن أحلم بالشرب لوحدي

390
00:31:17,956 --> 00:31:19,957
... أتعلم

391
00:31:20,025 --> 00:31:22,459
هناك اوفات في الحياة
يحدث فيها أمر إستثنائي

392
00:31:24,562 --> 00:31:25,462
لكَ

393
00:31:27,031 --> 00:31:28,832
ولإرادة الله

394
00:32:09,506 --> 00:32:11,707
نعم؟

395
00:32:11,775 --> 00:32:14,911
أنا آسف، هل الأخت (جود) أرسلتكِ؟

396
00:32:14,978 --> 00:32:16,946
هي لا تعلم أنّني هنا

397
00:32:28,086 --> 00:32:29,921
سيد (جودمان)؟

398
00:32:36,362 --> 00:32:37,896
سيد (جودمان)؟

399
00:32:37,964 --> 00:32:39,331
أتيتُ بأسرع ما يمكن

400
00:32:39,399 --> 00:32:40,866
جلبتُ الكأس مع البصمات

401
00:32:45,872 --> 00:32:47,706
سيد (جودمان)؟

402
00:32:56,283 --> 00:32:59,452
مرحباً. مرحباً؟

403
00:33:10,098 --> 00:33:12,099
يا إلهي

404
00:33:12,167 --> 00:33:14,035
لا

405
00:33:15,471 --> 00:33:18,740
... لا

406
00:33:18,807 --> 00:33:20,041
يا إلهي

407
00:33:20,108 --> 00:33:21,375
يا إلهي

408
00:33:21,443 --> 00:33:23,110
سأطلب لكَ سيارة إسعاف

409
00:33:23,178 --> 00:33:24,211
... إسمعي، إسمعي

410
00:33:24,279 --> 00:33:25,546
ماذا؟ -
... إسمعي -

411
00:33:25,614 --> 00:33:26,814
آردون) فعلَ هذا) -

412
00:33:26,882 --> 00:33:28,149
لا، لا

413
00:33:28,216 --> 00:33:30,384
راهبة -
ماذا؟ -

414
00:33:30,452 --> 00:33:32,153
ماذا؟ ماذا؟

415
00:33:32,221 --> 00:33:35,292
... من فعلَ ذلك -
راهبة -

416
00:33:35,360 --> 00:33:37,528
راهبة
... راهبة

417
00:33:37,596 --> 00:33:38,896
راهبة؟

418
00:33:38,964 --> 00:33:40,497
ماذا؟ -
... راهبة من -

419
00:33:40,565 --> 00:33:41,899
مصحَّتكِ

420
00:33:41,967 --> 00:33:43,400
راهبة من ... مصحَّتكِ

421
00:33:43,468 --> 00:33:46,905
(هانس جروبر)

422
00:33:46,972 --> 00:33:48,073
كنتَ جميلاً

423
00:33:51,377 --> 00:33:58,250
(هل تخبرينني أنَّ الأخت (جود
تعرف ذلكَ المحقق الإسرائيلي المختبئ في فندق؟

424
00:33:58,318 --> 00:34:01,286
لقد كانت تنوي فضحك

425
00:34:01,354 --> 00:34:03,555
لكن لا داعي لأن تقلق بعد الآن

426
00:34:03,623 --> 00:34:05,724
... إهتممتُ بكل شيئ

427
00:34:05,792 --> 00:34:07,259
(هانس)

428
00:34:07,327 --> 00:34:11,230
لا تناديني بهذا الأسم

429
00:34:11,297 --> 00:34:12,798
ابداً

430
00:34:16,970 --> 00:34:18,804
هل أنتِ متأكدة أنَّ هذه كل الأدلة؟

431
00:34:18,872 --> 00:34:20,038
لا

432
00:34:20,106 --> 00:34:22,207
هذا ليس كل شيئ

433
00:34:22,275 --> 00:34:26,279
لقد قمتُ بإخفاء بعض الأدلّة
في حال قمتَ بخيانتي

434
00:34:29,983 --> 00:34:35,855
... يجب أن تفهمي أنَّ هؤلاء
... المدعوين بصيادي النازيين، هم لا شيئ

435
00:34:35,923 --> 00:34:42,161
سوى يهود مكروهين ذاتياً، وقابضين للأموال

436
00:34:42,229 --> 00:34:45,597
الكنيسة الكاثولوكيّة بالتأكيد فَهِمَت ذلك

437
00:34:45,665 --> 00:34:48,166
... على الأقل البابا كان عنده إحساس جيد للـ

438
00:34:48,234 --> 00:34:50,468
... (آرثر) -
أنا لستُ وحشاً -

439
00:34:50,536 --> 00:34:52,470
أنا حالم

440
00:34:54,907 --> 00:35:00,246
هل عندكِ أي فكرة عن مدى
شدّة وحدة هذا الطريق؟

441
00:35:00,313 --> 00:35:02,782
كيف سيكون الوضع لو قمتِ بأعمالكِ بسريَة

442
00:35:02,849 --> 00:35:05,985
مختبئتاً من أولئكَ الحرّاس التقيون؟ -
(آرثر) -

443
00:35:08,856 --> 00:35:10,222
أنتَ تبشّرنا بتحوّل كبير

444
00:35:11,658 --> 00:35:13,893
لماذا؟

445
00:35:15,729 --> 00:35:17,998
لماذا أنتِ تحمينني؟

446
00:35:23,871 --> 00:35:26,039
أنتِ لستِ واقعة بحبّي

447
00:35:27,375 --> 00:35:30,010
أنا لستُ مغفلاً

448
00:35:30,078 --> 00:35:34,183
أعلم أنّي شخص عجوز، بشع جداً

449
00:35:34,250 --> 00:35:38,920
... هل هناكَ شيئاً
تريدينهُ منّي؟

450
00:35:40,423 --> 00:35:44,025
هذهِ بداية عهد جديد

451
00:35:44,093 --> 00:35:52,333
كل ما عليكَ القيام بهِ هو الوثوق بي ثقة كاملة

452
00:35:52,401 --> 00:35:57,372
وأعدكَ، أنَّ كل الأمور ستنحل

453
00:36:05,448 --> 00:36:07,683
من قتلها؟

454
00:36:07,751 --> 00:36:09,318
هل رأيتيه؟

455
00:36:09,386 --> 00:36:14,690
كانَ طويلاً
لديهِ ذقن، ومعطف بنّي

456
00:36:14,758 --> 00:36:20,497
في البداية قامَ بقطع حناجر أخي وأختي
ثمَّ قام بطعن أمي من الخلف

457
00:36:20,564 --> 00:36:22,665
حاولتُ إيقافه

458
00:36:22,733 --> 00:36:26,969
لكنهُ قال أنه سيقتلني أيضاً لو تحرّكت

459
00:36:34,878 --> 00:36:37,012
أنتِ تحاولين أن لا تصرخي

460
00:36:38,815 --> 00:36:41,350
ولكنكِ ستفعلين

461
00:36:44,788 --> 00:36:48,124
دائما يصرخون عندما أقوم بأول شق

462
00:36:49,526 --> 00:36:56,265
لك بعدَ ذلك الصدمة تنسيهم الألم
ولا يشعروا بشيئ

463
00:36:59,469 --> 00:37:02,337
لا داعي لأن تتم الأمور بهذا الشكل

464
00:37:04,174 --> 00:37:06,374
(أتمنى لو كانَ ذلكَ صحيحاً يا (لانا

465
00:37:08,677 --> 00:37:12,045
كنتُ متأمل الكثير منكِ

466
00:37:12,113 --> 00:37:19,453
.من اللحظة التي رايتكِ بها
طموحة جداً، ومليئة بالحيويّة

467
00:37:19,521 --> 00:37:21,222
لم أكن حيّة أبداً داخل المصحّة

468
00:37:22,591 --> 00:37:25,459
لا، ليسَ هناك

469
00:37:25,527 --> 00:37:28,562
"قبلَ مصحّة "برايركليف

470
00:37:28,630 --> 00:37:30,030
<i>(هيا يا (فيل</i>

471
00:37:30,098 --> 00:37:33,867
ألستَ مريضاً ومتعباً من كتابة نفس الأمر
بأسامي مختلفة؟

472
00:37:33,935 --> 00:37:37,604
تبدأ التقرير بالكتابة عن الدماء والأحشاء
والقليل من الشفقة على الضحايا المساكين

473
00:37:37,672 --> 00:37:39,706
ثم تنهيه بالغضب الأخلاقي

474
00:37:39,774 --> 00:37:41,241
أليست هذه هي الصيغة؟ -
أنتٍ التي تعلمين عن الصيغ -

475
00:37:41,309 --> 00:37:43,442
ماذا تفعلين هنا؟

476
00:37:43,509 --> 00:37:45,010
ومتى تم تعيينك في قضايا جرائم القتل؟

477
00:37:45,077 --> 00:37:47,445
هل تعتقد أنَّ (أبتون سنكلير) ينتظر ليتم
تعيينه على قصة؟

478
00:37:47,513 --> 00:37:48,981
فأنا أجعل هذهِ قصتي

479
00:37:49,048 --> 00:37:51,350
لمسة إمرأة، أليس كذلك؟ -
نعم، بالضبط -

480
00:37:51,417 --> 00:37:53,352
هذا ما كان ناقصاً من القصة

481
00:37:53,419 --> 00:37:57,989
تعتقد أنَّ هذا الشخص مجرد وحش ما
ولكن لا وحش يبدأ بتلكَ الطريقة

482
00:37:58,057 --> 00:38:00,992
لقد كان طفلاً ثميناً لأحدَ الأشخاص
يبكي من أجل والدته

483
00:38:01,060 --> 00:38:02,794
ها قد أتى طفلكِ الثمين

484
00:38:04,597 --> 00:38:05,997
يا (والكور)، لماذا فعلتها؟

485
00:38:07,367 --> 00:38:09,368
أين الجثَّة؟

486
00:38:09,436 --> 00:38:11,404
(هيا يا (والكور

487
00:38:11,471 --> 00:38:13,606
ماذا، ليس لديكَ شيئ لتقوله؟

488
00:38:15,475 --> 00:38:17,309
هل عندكَ إفادة، يا (والكور)؟

489
00:38:17,377 --> 00:38:22,947
إعتقدتُ أنَّكِ كنتِ أول شخص قد يفهمني -
أنا كذلك -

490
00:38:23,015 --> 00:38:25,182
أنا أفهمك -
لا -

491
00:38:25,250 --> 00:38:26,350
أنتِ لا تفعلين ذلك

492
00:38:31,022 --> 00:38:32,423
(لا بأس يا (أوليفر

493
00:38:32,490 --> 00:38:34,324
لا اريدكَ أن تشعر بالذنب

494
00:38:34,392 --> 00:38:37,294
حب الأم لا شروط له

495
00:38:37,362 --> 00:38:39,597
لم تحصل على ذلك من قبل أليس كذلك؟

496
00:38:39,665 --> 00:38:41,132
الكل يستحقُ ذلك

497
00:38:42,568 --> 00:38:44,369
حتى أنت

498
00:38:49,343 --> 00:38:50,977
يا طفلي

499
00:38:58,285 --> 00:39:00,120
إنها أنا

500
00:39:00,187 --> 00:39:02,022
يا طفلي

501
00:39:09,464 --> 00:39:10,998
الطفل يحتاج للكولوستروم

502
00:39:25,347 --> 00:39:29,616
السيارة التي في الخارج مسجلة بإسم
"ليو ماريسون)، من "أينسينو - كاليفورنيا)

503
00:39:29,684 --> 00:39:31,184
هل هو إحدَ الضحايا؟

504
00:39:31,252 --> 00:39:33,321
(لسنا متأكدين، السيد (ماريسون
في بداية الـ 30 من عمره

505
00:39:33,388 --> 00:39:36,780
وهؤلاء الثلاثة مراهقين
ما زلنا نحاول كشف هويتهم

506
00:39:36,848 --> 00:39:38,381
أيها المحققون

507
00:39:38,449 --> 00:39:40,316
يوجد واحد آخر

508
00:39:45,288 --> 00:39:47,355
السيد (ماريسون) على ما اعتقد

509
00:39:48,858 --> 00:39:53,428
حسناً، لنقم بعمليّة بحث شامل
ودعونا نفعل ذلكَ قبل أن تغيب الشمس

510
00:39:53,496 --> 00:39:55,097
نحنُ نبحث على الأقل على طرف جثّة

511
00:39:55,165 --> 00:39:58,266
الإحتمالات هي أنَّ من قام بالتبليغ
عن هذهِ الجريمة هو الفاعل

512
00:40:11,880 --> 00:40:14,523
(أنا المحقق (جون جرايسون
من هذا؟

513
00:40:14,643 --> 00:40:16,284
<i>تعلم من أنا</i>

514
00:40:16,352 --> 00:40:17,686
لا، لا أعلم -

515
00:40:17,754 --> 00:40:18,987
هل قتلتَ هؤلاء الناس؟

516
00:40:19,055 --> 00:40:20,346
<i>الدجالين وحسب</i>

517
00:40:20,466 --> 00:40:22,457
<i>أردتُ منكَ أن تعرف ذلكَ وحسب</i>

518
00:40:23,927 --> 00:40:25,594
(تكلمتُ للتو مع أخت (ليو ماريسون

519
00:40:25,662 --> 00:40:27,697
إنهُ هنا في شهر عسله

520
00:40:27,764 --> 00:40:28,965
سحقاً

521
00:40:29,032 --> 00:40:30,633
أين عروسته؟

