1
00:00:17,345 --> 00:00:21,445
<i>ذهبتَ لأرى فلم "زنابق الحقل" ليلة أمس</i>

2
00:00:21,552 --> 00:00:22,759
أنا أقرأ الكتاب الآن

3
00:00:22,892 --> 00:00:25,921
أداء (سيدني بواتييه) كانَ رائعاً

4
00:00:26,065 --> 00:00:28,498
أنا في الجزء الذي يقوم فيه
ببناء الكنيسة الصغيرة

5
00:00:28,599 --> 00:00:30,594
لن أخرّب القصّة عليكِ إذاً

6
00:00:32,678 --> 00:00:33,891
صباح الخير

7
00:00:34,043 --> 00:00:35,880
صباح الخير، أختاه

8
00:00:44,546 --> 00:00:46,281
حرارتها مرتفعة جداً

9
00:00:51,286 --> 00:00:52,605
!يا إلهي

10
00:00:53,222 --> 00:00:56,078
جرايس)؟)

11
00:00:57,438 --> 00:00:58,708
هل أتّصل بـ (د.آردون)؟

12
00:00:58,814 --> 00:01:01,403
ذلكَ الجزار؟
هو من فعلَ هذا بها

13
00:01:01,513 --> 00:01:05,329
هل أتّصل بالإسعاف؟ -
ستكون قد ماتت قبلَ أن يصلوا -

14
00:01:11,285 --> 00:01:12,946
لا أستطيع إيقاف النزيف

15
00:01:13,819 --> 00:01:15,360
لونها يزرق

16
00:01:16,325 --> 00:01:17,731
أنا مستعدة

17
00:01:23,318 --> 00:01:24,734
إنها لا تتنفس

18
00:01:35,704 --> 00:01:37,623
(كدنا نفقدكِ يا (جرايس

19
00:01:39,119 --> 00:01:41,077
كان يجب أن تدعوني أرحل

20
00:02:45,541 --> 00:02:48,165
<b>‘‘قــصــة رعــب أمــريــكــيــة: الــمَــصــحّــة’’
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 7
‘‘إبــن الــعــم الــغــامــض’’</b>

21
00:02:59,419 --> 00:03:01,761
هل تقوم ببعض الزراعة أيها الطبيب؟

22
00:03:02,524 --> 00:03:05,316
أقوم فقط بإنعاش نبتة الـ "سالفيا ديفونورم" هذه

23
00:03:05,459 --> 00:03:07,092
إنها ليست مزدهرة كما ينبغي أن تكون

24
00:03:07,200 --> 00:03:09,112
وأنا مصمم على إنعاشها

25
00:03:09,228 --> 00:03:10,769
... وأنا أثق تماماً

26
00:03:11,414 --> 00:03:12,625
أنَّكَ ستفعل

27
00:03:13,056 --> 00:03:15,829
أقلق على نباتاتك
أقل من أن أقلق على مرضاك

28
00:03:15,940 --> 00:03:17,111
... أعني

29
00:03:17,223 --> 00:03:21,126
... بما أنَّهُ يبدو عليكَ أنَّكَ متأكد
أنَّ أحدَ النباتات خضراء

30
00:03:21,401 --> 00:03:24,439
أستسمحكِ عذراً؟ -
(الفتاة الفرنسية، (جرايس -

31
00:03:24,634 --> 00:03:27,278
كادت أن تموت هذا الصباح بسببكَ

32
00:03:27,737 --> 00:03:29,585
عن ماذا تتكلمين؟

33
00:03:29,686 --> 00:03:31,474
(عملية التطهير التي طلبتها الأخت (جود

34
00:03:31,565 --> 00:03:33,960
قمتَ بتفشيلها، لقد كانت تنزف

35
00:03:34,038 --> 00:03:35,181
تطهير؟

36
00:03:35,275 --> 00:03:40,447
حالتها مستقرة إلى الآن بفضل الممرضات
ولكن لو عادَ النزيف، قد أضطر لإرسالها لمستشفى حقيقية

37
00:03:40,556 --> 00:03:41,847
أو أن أدعها تنزف حتّى الموت

38
00:03:41,956 --> 00:03:45,831
والذي أعتقد أنَّهُ أفضل خيار بديل

39
00:03:45,939 --> 00:03:49,246
لا نستطيع أن نسمح للعالم الخارجي
أن ينظر إلى أعمالكَ اليدويّة الآن، أليسَ كذلك؟

40
00:03:49,364 --> 00:03:51,855
لم أجري أي عملية تطهير، يا أختاه

41
00:03:51,958 --> 00:03:54,340
(لقد عدتَّ لخدعك القديمة يا (آرثر

42
00:03:54,438 --> 00:03:57,156
كُل أجزاءها الأنثويّة تمَّ إقتلاعها

43
00:03:57,900 --> 00:04:01,866
لا أهتم كثيراً لتلميحاتكِ أو طريقة تكلّمكِ

44
00:04:02,153 --> 00:04:07,622
كوني رئيس هذهِ المنشأة
أطلب منكِ أن تكلميني بشكل محترم

45
00:04:07,890 --> 00:04:10,341
(ذلكَ كثير ... يا (آرثر

46
00:04:11,635 --> 00:04:13,616
هل حقاً تعتقد أنَّكَ من تقود المكان؟

47
00:04:17,516 --> 00:04:19,319
... إلمسني مجددا

48
00:04:20,513 --> 00:04:22,297
وسوفَ تموت

49
00:04:29,698 --> 00:04:32,947
أتمنى أن يوضح ذلكَ
(تسلسل القيادة، يا (آرثر

50
00:04:44,129 --> 00:04:45,756
<i>تعلم ما عليكَ فعله</i>

51
00:04:46,366 --> 00:04:47,947
<i>تعلم ذلكَ في قلبك</i>

52
00:04:48,060 --> 00:04:51,656
<i>حانَ الوقت لأن تكون شجاع وأن تفعل الصواب
ولا تضيع فرصتكَ الوحيدة</i>

53
00:04:52,567 --> 00:04:57,197
<i>على إحدَ الأشخاص أن يكون بطل
لذا لما لا تكون أنت، لمرّة واحدة في حياتكَ البائسة؟</i>

54
00:04:58,894 --> 00:05:00,931
<i>أنتَ تعلم أنَّكَ لا شيء
سوى شخص مخمور وقذر</i>

55
00:05:01,035 --> 00:05:04,596
<i>لم تفعل شيء من قبل لأي أحد
فها هي فرصتكَ لتقوم شيء</i>

56
00:05:04,715 --> 00:05:06,898
!إخرس

57
00:05:07,015 --> 00:05:10,000
نبّهتكَ أن لا تتكلّم بقذارة

58
00:05:10,402 --> 00:05:12,166
لم يكن ذلكَ لكِ، يا أختاه

59
00:05:12,276 --> 00:05:14,168
كنتُ أتكلم مع الأصوات التي في رأسي

60
00:05:14,272 --> 00:05:16,195
يرتفع صوتهم أحيانا

61
00:05:16,510 --> 00:05:19,177
الشتم لن يساعد بسكوتهم

62
00:05:19,973 --> 00:05:21,656
أنتِ محقّة يا أختاه

63
00:05:21,753 --> 00:05:27,437
<i> ... إذاً ماذا سيكون
حياة تافهة أم تراث جندي شجاع وبطل؟</i>

64
00:05:29,900 --> 00:05:31,277
... أتعلمين، يا أختاه

65
00:05:32,113 --> 00:05:33,993
هذه الشرائح تبدو غير مستوية

66
00:05:34,087 --> 00:05:36,630
عن ماذا تتكلم، يا (مايلز)؟
يبدون بشكل جيد

67
00:05:37,453 --> 00:05:39,646
أعتقد أنَّ هناك خلل بآلة التقطيع

68
00:05:41,915 --> 00:05:46,837
دعيني ألقي نظرة
أنا ماهر بالتعامل مع الآلات

69
00:05:58,782 --> 00:06:00,103
<i>!تعلم ما عليكَ فعله</i>

70
00:06:00,206 --> 00:06:01,627
<i> ... لمرّة واحدة في حياتكَ البائسة</i>

71
00:06:09,207 --> 00:06:13,582
... لقد أوقفنا النزيف، لكنّهُ سيحتاج للغرز
الكثير منهم

72
00:06:13,715 --> 00:06:15,933
أخت (ماري يونيس)، أنا آسفة جداً

73
00:06:16,108 --> 00:06:18,909
!الأخت (جود) ستغضب منّي كثيراً

74
00:06:23,973 --> 00:06:25,607
ماذا يعني ذلك؟

75
00:06:25,691 --> 00:06:26,920
إنهُ أسم

76
00:06:27,020 --> 00:06:29,056
لا يبدو إنكليزياً -
إنهُ ليسَ كذلك -

77
00:06:29,324 --> 00:06:31,412
إنها لغة آرامية قديمة

78
00:06:32,574 --> 00:06:36,507
مايلز) ... ذلكَ الأسم الذي على الحائط)
كيفَ تعرفه؟

79
00:06:36,611 --> 00:06:37,757
أسم؟

80
00:06:38,518 --> 00:06:40,128
أهكذا هو؟

81
00:06:40,870 --> 00:06:42,025
لا أعلم

82
00:06:42,220 --> 00:06:43,767
لا أستطيع قراءتهُ حتى

83
00:06:44,344 --> 00:06:45,641
لماذا قمتُ بكتابته؟

84
00:06:46,213 --> 00:06:48,462
هل إستدعيتها؟

85
00:06:49,301 --> 00:06:50,830
أستدعي من؟

86
00:06:51,623 --> 00:06:53,727
يجب ان نقوم بتقطيب الجروح، يا اختاه

87
00:06:54,086 --> 00:06:55,079
حسناً

88
00:06:55,180 --> 00:06:58,612
عندما تنتهون، ضعوهُ في الزنزانة المنفردة
نحنُ لا نكافئ هذا النوع من السلوك

89
00:06:59,453 --> 00:07:01,487
!قوموا بتنظيف هذا الحائط

90
00:07:02,640 --> 00:07:04,574
إنتبه على أن لا تفتح الغرز

91
00:07:04,698 --> 00:07:05,972
هل أنتَ بخير، يا (مايلز)؟

92
00:07:11,345 --> 00:07:13,190
لا أريد أن أكون هنا بعد الآن

93
00:07:13,289 --> 00:07:14,937
(ذلكَ لليلة واحدة فقط، يا (مايلز

94
00:07:15,252 --> 00:07:20,640
(لا اعني هذهِ الغرفة يا (فرانك
بل أعني العالم

95
00:08:02,650 --> 00:08:03,998
من أنتِ؟

96
00:08:04,385 --> 00:08:07,242
... (أنتَ تعلم من أنا، يا (مايلز
لقد إستدعيتني

97
00:08:07,869 --> 00:08:09,109
حقاً؟

98
00:08:09,432 --> 00:08:13,231
... أنا هنا لمساعدتك
لو كانَ ذلكَ ما تريده

99
00:08:18,135 --> 00:08:19,769
ساعديني

100
00:08:27,358 --> 00:08:29,642
هل أقبّلكَ، يا (مايلز)؟

101
00:08:31,385 --> 00:08:33,371
... هل أقبّلكَ

102
00:08:34,701 --> 00:08:37,206
وأبعد الألم عنك؟

103
00:08:38,641 --> 00:08:40,116
نعم

104
00:08:57,405 --> 00:08:58,979
من هناك؟

105
00:08:59,091 --> 00:09:01,336
"من يتجرأ وينظر على "شاخاث

106
00:09:01,448 --> 00:09:03,221
أظهر نفسك

107
00:09:23,788 --> 00:09:26,081
قمتِ بما كانَ عليكِ القيام به
الآن إرحلي

108
00:09:26,880 --> 00:09:29,575
ما أنتِ حتى تستطيعي النظر إلي؟

109
00:09:29,847 --> 00:09:31,823
أنا مجرّد راهبة بسيطة

110
00:09:32,077 --> 00:09:34,137
... راهبة، ربما

111
00:09:34,625 --> 00:09:36,520
ولكنّكِ لستِ بسيطة

112
00:09:36,634 --> 00:09:38,800
هناكَ شيء آخر موجود داخلكِ

113
00:09:38,909 --> 00:09:42,376
واحد مثلي ... لكنَّهُ ساقط

114
00:09:42,990 --> 00:09:43,851
أبن عم

115
00:09:43,992 --> 00:09:45,828
أنا لستُ أبن عم لكِ

116
00:09:46,399 --> 00:09:48,345
الآن إرحلي عن المكان
لستِ مرغوبة هنا

117
00:09:48,440 --> 00:09:50,450
تمّت دعوتي، على عكسك

118
00:09:50,555 --> 00:09:52,284
هل تعلم لماذا تتمنى
أن أنهي عذابك، يا إبن العم؟

119
00:09:52,379 --> 00:09:53,418
أنا لا اطلب منكِ شيئاً

120
00:09:53,522 --> 00:09:55,526
بل تفعل ... أو ربما جزء منكَ

121
00:09:55,629 --> 00:09:57,572
الجزء الذي كانَ نقي

122
00:09:57,686 --> 00:10:01,397
الفتاة البشرية التي أخذتها رهينة تكلّمني

123
00:10:04,290 --> 00:10:05,809
أيتها السماويّة

124
00:10:06,110 --> 00:10:08,461
هل يمكنكِ إطلاق سراحي؟

125
00:10:08,667 --> 00:10:11,189
هل يمكنكِ إطلاق سراحي؟

126
00:10:11,834 --> 00:10:14,820
!إخرسي، أيتها الخنزيرة

127
00:10:19,581 --> 00:10:21,489
إنها تحب المكان هنا

128
00:10:24,733 --> 00:10:26,438
نحنُ نحبّه

129
00:10:28,496 --> 00:10:30,252
يوجد عندنا أعمال كي نقوم بها

130
00:10:30,368 --> 00:10:31,919
وأنا كذلك

131
00:10:35,295 --> 00:10:36,766
سنلتقي مجدداً

132
00:10:56,770 --> 00:10:59,052
(أنتِ مريضة جداً، يا (جرايس

133
00:10:59,180 --> 00:11:05,405
هناكَ عدوة تسير في جسدك
على الأغلب بسبب عملية إستئصال رحم فاشلة

134
00:11:05,743 --> 00:11:09,362
تم إتهامي بالقيام بهذا العمل الوحشي

135
00:11:09,624 --> 00:11:12,373
كلانا نعمل أنَّ ذلكَ غير صحيح

136
00:11:12,470 --> 00:11:16,614
في هذهِ المرحلة
من الأسهل أن أدعكِ تموتي

137
00:11:16,725 --> 00:11:20,389
لكنّي لن أكون أنا من سيقع في هذا الأمر

138
00:11:20,707 --> 00:11:27,327
ستحتاجين لنظام علاجي دقيق
ومجموعة أدوية ورعاية على مدار الساعة

139
00:11:27,941 --> 00:11:30,215
(لكنّكِ ستعيشي، يا (جرايس

140
00:11:32,610 --> 00:11:35,200
وضحتُ لكِ الأمر وحسب

141
00:12:34,583 --> 00:12:35,792
لا بأس

142
00:12:37,970 --> 00:12:41,165
هل أنتَ متأكد من كل ما تذكرتهُ حتى الآن؟

143
00:12:41,528 --> 00:12:43,803
نعم، لقد قلتُ هذهِ الأمور
لكنّي لم أعترف

144
00:12:43,896 --> 00:12:45,382
لقد كانت خدعة طبيب نفسي

145
00:12:45,744 --> 00:12:49,153
كيت)، سوف يقومون بتشغيل الشريط)
من أجل هيئة المحلفين

146
00:12:49,263 --> 00:12:51,756
... وإن كنتُ مكانهم وسمعتُ ما قلتَهُ على الشريط

147
00:12:52,066 --> 00:12:53,883
... فسوفَ ادينك

148
00:12:54,262 --> 00:12:56,092
هل تكلّمتَ مع (جرايس) كما اخبرتك؟

149
00:12:56,197 --> 00:12:57,944
أعني، يمكنها أن تشهد
(أنها قامت برؤية (آلما

150
00:12:58,044 --> 00:13:01,349
زوجتي ليست ميتة
وذلكَ يثبت أنّي لم أفعل ذلك

151
00:13:01,514 --> 00:13:02,936
أولاً

152
00:13:03,039 --> 00:13:05,946
إنها مريضة في منشأة للأمراض العقلية

153
00:13:06,077 --> 00:13:09,673
لذا، ما رأتهُ لن يقنع الكثير من الناس

154
00:13:09,779 --> 00:13:14,763
ثانياً، لقد أخبروني أنها مريضة جداً
قد لن تتمكن من الوصول إلى الجلسة حتى

155
00:13:15,062 --> 00:13:19,435
الطريقة الوحيدة التي رأيتُها
... لكي تتجنب كرسي الإعدام

156
00:13:19,531 --> 00:13:20,932
(أبعدها (د.ثريدسون

157
00:13:21,041 --> 00:13:24,801
الآن، ذلكَ لا يعني
أنهُ لا يمكنكَ تغيير رأيه

158
00:13:25,057 --> 00:13:28,486
أنا لا أقولُ لكَ أن تكذب

159
00:13:28,599 --> 00:13:39,930
... لكن، لو بدأتَ بتغيير سلوكك
عندها قد نتمكن من جمع 12 شخص لكي يدافعوا عنك

160
00:13:40,074 --> 00:13:43,912
ونقنعهم أنَّكَ لا تستطيع تمييز الصح من الخطأ

161
00:14:07,447 --> 00:14:09,666
سمعتني أطلبكِ؟

162
00:14:15,252 --> 00:14:18,234
لا أعتقد أنَّهُ يمكنني القيام بهذا بعد الآن

163
00:14:24,086 --> 00:14:25,953
الموت سيكون أفضل

164
00:14:32,323 --> 00:14:34,452
كنتُ أخاف منه

165
00:14:36,774 --> 00:14:39,119
لكنّي لستُ خائفة بعدَ الآن

166
00:14:39,252 --> 00:14:40,977
دعي الأمر يهب

167
00:14:41,562 --> 00:14:43,963
أنا هنا بجانبك

168
00:14:55,023 --> 00:14:56,465
لا

169
00:14:57,783 --> 00:14:59,249
ليسَ بعد

170
00:15:05,356 --> 00:15:06,432
لانا)؟)

171
00:15:06,943 --> 00:15:08,050
هل أنتِ محتشمة؟

172
00:15:16,146 --> 00:15:18,394
أعتقد أنَّهُ علينا التكلّم
أليس كذلك؟

173
00:15:19,292 --> 00:15:20,316
إن كانَ ذلكَ ما تريده

174
00:15:20,426 --> 00:15:21,735
نعم أريد ذلك

175
00:15:23,849 --> 00:15:25,676
بدايةً، أريدكِ أن تعرفي

176
00:15:26,429 --> 00:15:27,853
أنّي لستُ غاضب

177
00:15:28,086 --> 00:15:29,475
ما حدثَ سابقاً كان خاطئاً

178
00:15:29,571 --> 00:15:31,103
كانَ خاطئاً جداً
وانا لا ألومكِ

179
00:15:31,204 --> 00:15:34,829
لقد كانَ خطئي. الحقيقة هي
لم يكن عليّ أن أحضركِ إلى هنا منذُ البداية

180
00:15:35,921 --> 00:15:37,349
ماذا تعني؟

181
00:15:37,382 --> 00:15:39,265
إن كانَ هناك شيء واحد
يجب ان تعرفيه عنّي يا (لانا)، فهو أنّي عنيد

182
00:15:39,371 --> 00:15:41,044
لا احب الإستسلام

183
00:15:41,203 --> 00:15:44,136
ذلكَ الأمر ساعدني وساعد مرضاي جيداً

184
00:15:44,253 --> 00:15:48,514
لكن في بعض الأحيان يمنعني من الإعتراف
أنني دخلتٌ في مأزق

185
00:15:48,599 --> 00:15:50,081
كالمأزق الذي وصلنا إليهِ هنا

186
00:15:51,488 --> 00:15:52,889
مأزق؟

187
00:15:55,984 --> 00:15:58,467
لا تخافي، حسناً؟

188
00:15:58,606 --> 00:15:59,980
لا أريد آيذائك

189
00:16:00,093 --> 00:16:02,233
أريدُ أن يكون الأمر غير مؤلم

190
00:16:02,380 --> 00:16:06,503
... لذا، سأعطيكِ خياراً
يمكنني إمّا أن أقطع حنجرتكِ أو أن أخنقكِ

191
00:16:06,606 --> 00:16:08,366
لا آؤمن بالأسلحة

192
00:16:09,063 --> 00:16:10,809
يا إلهي

193
00:16:10,922 --> 00:16:12,521
ماذا أقول؟

194
00:16:13,584 --> 00:16:15,654
لا يهم كيف نقوم بالأمر

195
00:16:19,908 --> 00:16:21,258
سوف تموتين

196
00:16:21,517 --> 00:16:23,506
لن تشعري بشيء

197
00:16:23,790 --> 00:16:25,446
!أرجوك!، لا، لا

198
00:16:25,563 --> 00:16:26,762
!أرجوك، أرجوك
!لا، لا، لا

199
00:16:26,885 --> 00:16:29,318
!أرجوك -
!توقفي!، توقفي -

200
00:16:29,470 --> 00:16:32,958
!توقفي عن المقاومة

201
00:16:33,080 --> 00:16:35,050
!لا

202
00:16:35,145 --> 00:16:36,854
(سوف يجمع شملكِ مع (ويندي

203
00:16:36,941 --> 00:16:40,127
(تتذكرين (ويندي
أليسَ كذلك؟

204
00:18:09,241 --> 00:18:10,397
قد السيارة
تحرّك، أرجوك

205
00:18:10,506 --> 00:18:12,155
أرجوك، قد بعيداً
!أرجوك

206
00:18:20,127 --> 00:18:21,555
شكراً لك

207
00:18:21,961 --> 00:18:23,613
أنقذتَ حياتي

208
00:18:24,640 --> 00:18:26,004
لم تعطيني خياراً

209
00:18:26,118 --> 00:18:27,719
وقفتي أمام سيارتي

210
00:18:28,670 --> 00:18:29,919
أنا آسفة

211
00:18:30,110 --> 00:18:31,794
كانَ عليّ أن أبتعد عنه

212
00:18:32,427 --> 00:18:34,322
هل تشاجرتي مع حبيبكِ؟

213
00:18:35,264 --> 00:18:36,542
ماذا فعلتِ له؟

214
00:18:40,160 --> 00:18:41,459
لا شيء

215
00:18:41,606 --> 00:18:43,928
ما الذي يجعلكَ تعتقد أنَّهُ خطأي

216
00:18:44,216 --> 00:18:46,247
كادَ أن يقتلني

217
00:18:46,374 --> 00:18:48,579
وهو ليسَ حبيبي -
حقاً؟ -

218
00:18:48,794 --> 00:18:50,369
بالطبع لم يكن خطأك

219
00:18:50,473 --> 00:18:52,181
النساء دائماً هم الضحايا

220
00:18:57,214 --> 00:18:59,342
هل يمكنكَ أن تأخذني للشرطة وحسب

221
00:18:59,457 --> 00:19:00,378
هكذا يعمل الأمر؟

222
00:19:00,485 --> 00:19:03,494
تدخلين سيارتي، ثم تخبريني ما أفعل؟

223
00:19:03,608 --> 00:19:06,140
أرجوك، أوقف السيارة، ودعني أخرج -
ذلكَ صحيح -

224
00:19:06,258 --> 00:19:08,307
هذا ما تفعلونهُ أنتهم العاهرات
تخرجون

225
00:19:08,448 --> 00:19:12,831
تغادرون وتتركون، بلمح البصر

226
00:19:13,128 --> 00:19:14,593
ماذا ستفعلين؟

227
00:19:14,693 --> 00:19:17,649
هل ستخرجين من السيارة
وهي تسير بسرعة 50 ميل في الساعة؟

228
00:19:17,759 --> 00:19:19,315
!تقضلي! إذهبي

229
00:19:20,665 --> 00:19:24,886
لماذا تفعل هذا بي؟ -
لماذا لم يهمّها على الإطلاق 10 سنوات من الزواج؟ -

230
00:19:25,003 --> 00:19:29,250
لماذا أمسكتُ رجل آخر
يقوم بمضاجعة زوجتي في سريري

231
00:19:29,364 --> 00:19:30,748
لم أفعل أي شيء لكِ

232
00:19:30,951 --> 00:19:32,865
جلبتِ هذا على نفسك

233
00:19:44,442 --> 00:19:45,960
لا

234
00:19:46,806 --> 00:19:48,505
ليسَ أنتِ

235
00:19:48,683 --> 00:19:50,534
ليسَ بعد كل شيء

236
00:19:51,142 --> 00:19:55,227
لا يمكنني التحمّل بعدَ الآن
... الكذب، الخيانة، الغش

237
00:19:56,520 --> 00:19:58,089
كل ذلكَ سينتهي

238
00:20:28,792 --> 00:20:30,667
حاولي أن لا تتحركي

239
00:20:30,869 --> 00:20:33,111
ستكوني بألم شديد

240
00:20:33,658 --> 00:20:36,014
لقد كنتِ في مغامرة

241
00:20:36,138 --> 00:20:40,365
... لقد قالت الشرطة أنَّ حادث السيارة كان مروع
أخشى أنَّ السائق قد مات

242
00:20:40,493 --> 00:20:42,218
لكنّكِ في أمان الآن

243
00:20:42,417 --> 00:20:46,144
لقد عدتِ إلى مصحّة (برايركليف) حيثُ تنتمين

244
00:21:01,386 --> 00:21:02,560
<i>يا إلهي</i>

245
00:21:02,774 --> 00:21:04,512
!لا

246
00:21:04,640 --> 00:21:06,881
!لا، لا

247
00:21:08,149 --> 00:21:09,144
يا إلهي

248
00:21:10,181 --> 00:21:12,148
سأتصل بالإسعاف -
لا -

249
00:21:12,288 --> 00:21:13,602
إسمعي، إسمعي

250
00:21:13,820 --> 00:21:15,254
ماذا؟ -
إسمعي -

251
00:21:15,374 --> 00:21:16,326
آردون) فعلَ هذا؟)

252
00:21:16,468 --> 00:21:18,603
لا، لا
راهبة

253
00:21:18,821 --> 00:21:20,094
ماذا؟

254
00:21:20,244 --> 00:21:21,860
من فعلَ ذلك؟ -
... راهبة -

255
00:21:22,022 --> 00:21:23,950
راهبة -
... راهبة -

256
00:21:24,147 --> 00:21:25,702
راهبة؟

257
00:21:25,961 --> 00:21:28,108
واحدة من مصحّتكم

258
00:21:28,248 --> 00:21:31,252
واحدة من مصحّتكم

259
00:21:40,992 --> 00:21:42,978
يجب أن نطلب لكَ المساعدة

260
00:21:49,951 --> 00:21:50,879
<i>عامل الهاتف</i>

261
00:21:51,022 --> 00:21:53,930
أعطني الشرطة

262
00:22:14,341 --> 00:22:16,763
!يا إلهي، لا

263
00:22:28,294 --> 00:22:29,525
<i>(جودي)</i>

264
00:22:31,130 --> 00:22:32,571
<i>جودي)، هل أنتِ حيّة في الداخل؟)</i>

265
00:22:33,100 --> 00:22:34,337
إنتظر

266
00:22:40,236 --> 00:22:42,771
(مرحباً، يا (تيري

267
00:22:42,879 --> 00:22:44,800
(كنتُ أطرق الباب منذُ 10 دقائق يا (جودي

268
00:22:44,906 --> 00:22:45,981
إنتظر

269
00:22:48,379 --> 00:22:50,183
إدخل

270
00:22:52,160 --> 00:22:53,456
إعذرني على الفوضى

271
00:22:53,558 --> 00:22:54,460
أين كنتِ ليلة أمس؟

272
00:22:54,557 --> 00:22:56,619
ليلة أمس؟ -
"كان عندنا حفلة في "وايت روز -

273
00:22:56,731 --> 00:22:58,371
لم تأتي

274
00:22:59,241 --> 00:23:02,007
إضطررنا أن نؤدي دونَ مغني -
سحقاً -

275
00:23:02,365 --> 00:23:05,170
لقد كنتُ متعبة قليلاً

276
00:23:05,584 --> 00:23:07,994
يمكنني رؤية ذلك

277
00:23:08,353 --> 00:23:10,933
قد تريدين أن تفتحي النوافذ
رائحة الغرفة خانقة

278
00:23:11,049 --> 00:23:12,196
كيفَ سارت الحفلة؟

279
00:23:12,550 --> 00:23:14,625
بشكل ممتاز

280
00:23:14,886 --> 00:23:16,768
إتصل (بيري) بإبنة عمّه

281
00:23:16,914 --> 00:23:19,044
ووصلت إلى هناك في الوقت المناسب

282
00:23:22,444 --> 00:23:23,474
ما هذا؟

283
00:23:23,595 --> 00:23:27,370
مجرد شيء بسيط
كي يساعدكِ

284
00:23:29,425 --> 00:23:31,399
(أنتِ مطرودة من الفرقة، يا (جودي

285
00:23:32,203 --> 00:23:33,816
ماذا، بسبب حفلة واحدة؟

286
00:23:33,926 --> 00:23:35,306
الأمر ليسَ حولَ حفلة واحدة

287
00:23:35,415 --> 00:23:37,223
لقد كنتِ تؤدين الغناء بشكل سيء لمدّة طويلة

288
00:23:37,384 --> 00:23:42,291
جميعنا لاحظ ذلك، وبدى الأمر واضحاً
ليلة أمس بعدَ أن غنَّت إبنة عم (بيري) مكانكِ

289
00:23:42,400 --> 00:23:44,611
إبنة عم (بيري)؟

290
00:23:44,734 --> 00:23:47,722
ماذا، هل هي كـ (دانيا شار)؟

291
00:23:47,817 --> 00:23:48,904
ليس عليها أن تكون كذلك

292
00:23:49,007 --> 00:23:50,394
لقد كان أداؤها ممتازاً

293
00:23:51,901 --> 00:23:55,472
لقد كانَ يحاول إدخال إبنة عمّهُ
في الفرقة منذُ أشهر

294
00:23:55,671 --> 00:23:57,424
لا، هذهِ مؤامرة

295
00:23:57,539 --> 00:24:00,255
هذهِ مؤامرة ضدّي

296
00:24:01,220 --> 00:24:02,540
أنا آسف

297
00:24:03,943 --> 00:24:06,436
إنتظر، ماذا عليّ أن أفعل؟

298
00:24:06,622 --> 00:24:07,872
(هيا، يا (تيري

299
00:24:08,354 --> 00:24:12,354
هيا، يا رجل
أخبرني فقط ماذا عليّ أن افعل؟

300
00:24:12,474 --> 00:24:13,742
!توقفي -
هيا -

301
00:24:13,880 --> 00:24:15,784
أستطيع ان اجعلكَ تشعر بشكل جيّد جداً

302
00:24:15,903 --> 00:24:17,158
... أتعلم، لطالما تسائلت -
(جودي) -

303
00:24:17,279 --> 00:24:20,298
أنتِ تحرجين نفسكِ -
كيفَ سيكون الأمر مع رجل زنجي ... -

304
00:24:20,419 --> 00:24:22,184
!توقفي
رائحتكِ تقيؤ

305
00:24:23,680 --> 00:24:25,315
هناكَ بطاقة في الداخل عليها رقم

306
00:24:25,901 --> 00:24:28,218
محقق، يريد منكِ أن تتصلِ به

307
00:24:28,345 --> 00:24:29,551
ماذا؟

308
00:24:29,671 --> 00:24:31,724
نعم، كانَ هناك حادث

309
00:24:31,891 --> 00:24:34,151
على بُعد بضعة حارات من النادي
في ليلة الخميس الماضي

310
00:24:34,242 --> 00:24:35,203
دُعِسَت فتاة صغيرة

311
00:24:35,349 --> 00:24:38,189
والشرطة تريد أن تعرف
إن كانَ هناك شخص قد رأى شيئاً

312
00:24:39,005 --> 00:24:40,428
(إهتمي بنفسكِ، يا (جودي

313
00:24:41,575 --> 00:24:43,067
سنراكِ في الأنحاء

314
00:25:19,010 --> 00:25:22,429
<i>البحث مستمر الليلة
... على سائق السيارة المسؤول عن</i>

315
00:26:34,506 --> 00:26:37,571
المعذرة، يا سيدتي، هل كل شيء على ما يرام؟

316
00:26:38,045 --> 00:26:39,437
هل أنتِ متأذية؟

317
00:26:41,394 --> 00:26:42,771
لا

318
00:26:43,475 --> 00:26:44,924
أنا بخير

319
00:26:45,438 --> 00:26:47,131
كل شيء بخير

320
00:27:07,930 --> 00:27:09,162
مرحباً

321
00:27:09,279 --> 00:27:10,737
<i>جودي مارتين)؟)</i>

322
00:27:12,165 --> 00:27:13,738
من هذا؟

323
00:27:14,438 --> 00:27:16,524
<i>إنَّهُ ضميركِ يتّصل</i>

324
00:27:17,215 --> 00:27:19,296
ماري يونيس)، ماذا فعلتِ؟)

325
00:27:19,412 --> 00:27:20,432
ماذا فعلت؟

326
00:27:20,520 --> 00:27:21,680
لا، لا، لا

327
00:27:22,047 --> 00:27:25,638
السؤال هو ... ماذا فعلتِ أنتِ؟

328
00:27:25,774 --> 00:27:28,719
<i> ... ذلكَ الرجل المستلقي على الأرض
كانَ يحقّق عنكِ</i>

329
00:27:28,827 --> 00:27:34,326
أوراقهُ كلها كانت عن قضية غير محلولة
لفتاة بالـ 15 من عمرها تمَّ دعسها

330
00:27:34,439 --> 00:27:36,439
كيف علمتي عن ذلك؟

331
00:27:36,551 --> 00:27:37,995
أنا أعلم كل شيء

332
00:27:38,158 --> 00:27:40,289
كنتُ في رأسكِ، هل تذكرين؟

333
00:27:47,509 --> 00:27:49,485
<i>(لا تفكّري حتى بالعودة إلى هنا يا (جودي</i>

334
00:27:49,596 --> 00:27:51,377
ربما عليكِ أن تبدأي بالهرب الآن

335
00:27:51,687 --> 00:27:55,156
لكن الحقيقة هي
إلى أين يمكن أن تصلي؟

336
00:27:56,569 --> 00:28:00,524
<i> تركتُ زجاجة "كينتاكي" من أجلك
</i>

337
00:28:00,808 --> 00:28:02,500
تركتُ شيئاً آخر لكِ أيضاً

338
00:30:01,396 --> 00:30:03,276
لقد تسرّعتِ مجدداً

339
00:30:03,451 --> 00:30:05,658
لقد كانت فكرة عابرة

340
00:30:06,715 --> 00:30:08,720
مجرّد فكرة عابرة

341
00:30:08,976 --> 00:30:11,241
أُغنيتَكِ كانت مُختلفة هذهِ المرّة

342
00:30:11,547 --> 00:30:13,994
أكثر حزناً وكئابة

343
00:30:15,356 --> 00:30:17,475
لا تثقِ بثملة أبداً

344
00:30:17,833 --> 00:30:20,385
أنا مجرّد فتاة صغيرى أبكت ذئباً

345
00:30:20,889 --> 00:30:22,653
ألم تملّي منّي بعد

346
00:30:22,777 --> 00:30:25,302
أنا آتي عندما يتم إستدعائي
(هذا ما افعله، يا (جودي

347
00:30:25,418 --> 00:30:27,888
أنا لا أقاضي
لا أقاضي أبداً

348
00:30:28,957 --> 00:30:31,558
ما الذي كانَ مختلف هذهِ المرّة؟

349
00:30:37,694 --> 00:30:43,290
... هل كانَت أغنيتي ... مختلفة جداً
في الليلة التي تركتني فيها (كاسي)؟

350
00:30:43,480 --> 00:30:45,400
في الليلة التي قبل عُرسنا؟

351
00:30:45,522 --> 00:30:51,159
عندما أخبرتهُ أنَّهُ قام بعدوتي بمرض الزهري
وأنّي لن أستطيع أن أحظى بأطفال أبداً؟

352
00:30:51,314 --> 00:30:52,763
لقد سامحتهُ

353
00:30:52,875 --> 00:30:57,058
نظرَ إليّ وكأنّي لم أكن متواجدة

354
00:30:57,186 --> 00:31:00,131
نتعني بالكاذبة والعاهرة

355
00:31:00,449 --> 00:31:05,853
كل ما أردتهُ هو عائلتي الخاصّة
وأن يتعلّم أولادي ويحبّوا

356
00:31:08,442 --> 00:31:11,112
لماذا لم أمت تلكَ الليلة؟

357
00:31:11,224 --> 00:31:14,747
كنتِ صغيرة، وكان ما يزال عندكِ أمل

358
00:31:15,039 --> 00:31:17,460
وفي الليلة التي قتلتُ فيها طفلة

359
00:31:17,961 --> 00:31:21,422
الليلة التي دَعستُ فيها
تلكَ الفتاة الصغيرة التي تلبس المعطف الأزرق

360
00:31:22,064 --> 00:31:24,639
لماذا ليسَ في تلكَ الليلة؟

361
00:31:24,981 --> 00:31:27,914
تلكَ الليلة كشفَ الله خططه من أجلكِ

362
00:31:28,024 --> 00:31:30,075
أرسلَ لكِ نداء

363
00:31:30,436 --> 00:31:32,585
والآن يأخذهُ بعيداً

364
00:31:34,180 --> 00:31:36,866
كنتُ أعيش في عالم مستعار
أليس كذلك؟

365
00:31:36,981 --> 00:31:44,017
عاجلاً أم آجلاً، كانَ سيكتشف
أنّي لستُ مناسبة للتحدي الذي وضعهُ من أجلي

366
00:31:44,164 --> 00:31:45,713
... ما زلتُ مجرّد

367
00:31:46,264 --> 00:31:47,912
... عاهرة ثملة

368
00:31:48,385 --> 00:31:49,919
وقاتلة

369
00:31:50,303 --> 00:31:55,412
أُحاول إخفاء ظلامي
تحتَ قطعة القماش السوداء البائسة تلك

370
00:31:55,522 --> 00:31:58,064
(تستحقين بعض السلام يا (جود

371
00:31:58,166 --> 00:32:04,064
تستحقين سلام يليق بجهودكِ الإستثنائية
وأنتِ تبحثين عن معنى في هذهِ الحياة

372
00:32:04,714 --> 00:32:08,349
إلى متى ستقدرين على العيش
على القهوة المجانيّة والمقرمشات يا (جود)؟

373
00:32:08,433 --> 00:32:11,431
الشتاء في هذا المكان طويل
وبارد جداً

374
00:32:11,546 --> 00:32:13,638
والويسكي لن يبقيكِ دافئة

375
00:32:13,721 --> 00:32:15,959
سيفسد جسدكِ وحسب

376
00:32:16,094 --> 00:32:18,865
السلام قريب جداً، يا اختاه

377
00:32:26,891 --> 00:32:28,744
أنا مستعدة

378
00:32:29,958 --> 00:32:39,964
لكنّي أريد أن أقوم بشيء أخير

379
00:32:40,117 --> 00:32:41,887
المسكينة
"ربما يجب أن نتصل بمصحّة "برايركليف

380
00:32:41,989 --> 00:32:44,454
على الأقل سيعطونها سرير لهذهِ الليلة

381
00:32:54,441 --> 00:32:57,327
آسفة، إنها طفلة صعبة

382
00:32:57,620 --> 00:32:59,811
إذاً، كنتِ تقولين أنَّكِ كنتِ معلّمة (ميسي)؟

383
00:32:59,930 --> 00:33:01,409
هانك)، هل ستحضر القهوة؟)

384
00:33:01,517 --> 00:33:02,464
إنها معي، يا عزيزتي

385
00:33:02,571 --> 00:33:04,171
ها أنتِ ذا -
شكراً لك -

386
00:33:07,315 --> 00:33:08,803
أعلم أنَّهُ عليكم الذهاب للعمل

387
00:33:08,933 --> 00:33:11,476
... لذا سآخذ دقيقة من وقتكم وحسب

388
00:33:11,561 --> 00:33:12,341
... إذاً

389
00:33:12,437 --> 00:33:14,353
كنتِ معلّمتها، صحيح؟

390
00:33:14,715 --> 00:33:16,278
... لا، في الحقيقة

391
00:33:16,582 --> 00:33:18,034
أنا راهبة

392
00:33:18,149 --> 00:33:19,330
لا تبدين كراهبة

393
00:33:19,424 --> 00:33:22,686
عزيزي، إنهم لا يفعلون عاداتهم دائماً

394
00:33:22,918 --> 00:33:24,752
إنَّ تفكيرهُ قديم

395
00:33:24,869 --> 00:33:27,850
... إذاً، كنتِ
معلّمتها ليوم الأحد؟

396
00:33:35,205 --> 00:33:37,399
أتذكر معطفها الأزرق الصغير

397
00:33:37,569 --> 00:33:38,401
نعم

398
00:33:38,517 --> 00:33:43,131
إشتريتهُ لها لأنها ظلّت تبكي وتصرخ
"وهي تطلبهُ في محل ألبسة "فيلين

399
00:33:43,246 --> 00:33:45,522
هذهِ الفتاة لا تقبل بـ "لا" كإجابة

400
00:33:45,647 --> 00:33:46,882
صحيح، (هانك)؟

401
00:33:47,447 --> 00:33:48,627
... الحقيقة هي

402
00:33:49,624 --> 00:33:51,389
... (يا سيد وسيدة (ستون

403
00:33:51,513 --> 00:33:56,382
(اتيتُ إلى هنا لأخبركم قصّة عن إبنتكم، (ميسي

404
00:33:56,712 --> 00:33:57,523
... وأريدُ أن

405
00:33:59,293 --> 00:34:04,556
يا لها من ليلة، حادث باص كبير
وثلاثة وفيات، والجميع في فوضى

406
00:34:04,656 --> 00:34:06,894
عزيزتي -
هل نامت خلال الليل؟ -

407
00:34:07,070 --> 00:34:09,417
نعم، إستيقظت مرّة فقط
عند الساعة الواحدة صباحاً

408
00:34:09,573 --> 00:34:10,915
ها هي أمّك

409
00:34:11,054 --> 00:34:13,364
نبقيها معنا، عندما تقوم (ميسي) بالمناوبات الليلية

410
00:34:13,569 --> 00:34:15,946
... ميسي)، هذه الأخت)

411
00:34:17,557 --> 00:34:19,080
ماذا كانَ إسمكِ؟

412
00:34:19,911 --> 00:34:21,589
أنتِ (ميسي)؟

413
00:34:21,835 --> 00:34:23,266
ميسي) الصغيرة؟)

414
00:34:24,115 --> 00:34:25,984
صاحبة المعطف الأزرق؟

415
00:34:27,782 --> 00:34:29,314
من أنتِ؟

416
00:34:34,147 --> 00:34:35,973
أنا حائرة جداً

417
00:34:38,406 --> 00:34:41,140
إعتقدتُ أنَّ شخصاً ما قامَ بدعسكِ

418
00:34:41,669 --> 00:34:45,127
أعتقدتُ أنَّكِ متِّ هناك على الشارع

419
00:34:45,720 --> 00:34:48,286
أتعنين عندما كنتُ صغيرة؟

420
00:34:50,841 --> 00:34:52,852
... إعذريني، أنا

421
00:34:54,663 --> 00:34:58,867
... كل هذهِ السنوات، كنتُ
أضيئ الشموع لأجل روحكِ

422
00:34:59,002 --> 00:35:00,683
وأهلكِ

423
00:35:02,972 --> 00:35:09,290
جرى الحادث في نفس الوقت
الذي كنتٌ أفكّر فيه أن أنضم للكنيسة

424
00:35:09,541 --> 00:35:11,697
... في الحقيقة، لقد كانَ

425
00:35:12,485 --> 00:35:17,635
... إحدى الأسباب، التي أودتني
... لإعلان الولاء

426
00:35:19,015 --> 00:35:26,211
ومؤخراً، كنتُ أتكافح مع إيماني
متساءلة لو كنتُ حقاً أنتمي للكنيسة

427
00:35:26,611 --> 00:35:29,271
وجلعني أفكّر فيكِ وبمأساتكِ

428
00:35:29,400 --> 00:35:31,217
... إعتقدتُ أنّي لو أتيت

429
00:35:37,999 --> 00:35:39,958
وها انتِ ذا

430
00:35:43,070 --> 00:35:45,568
و (هانك) كافحَ أيضاً

431
00:35:45,688 --> 00:35:49,489
لوقت طويل ... أرادَ أن ينتقم"
منَ الحقير الذي قامَ بدعسها

432
00:35:49,668 --> 00:35:51,372
لكنّي أخبرتهُ

433
00:35:51,494 --> 00:35:58,304
هانك)، لقد عادت (ميسي) إلينا )
ببضعة عظام مكسورة. سوفَ نعيش مع إبنتنا

434
00:35:58,426 --> 00:36:02,173
أمّا الوحش الذي تركها هناك
"سيضطر للعيش مع نفسه

435
00:36:08,678 --> 00:36:10,793
لا. لن أفعل
يجب أن أبقى مستيقظة

436
00:36:10,906 --> 00:36:12,884
أينَ الأخت (جود)؟
(أريدُ أن أتحد مع الأخت (جود

437
00:36:12,991 --> 00:36:14,171
لا بأس

438
00:36:14,280 --> 00:36:15,471
سأهتم بها

439
00:36:16,772 --> 00:36:19,135
أينَ الأخت (جود)؟
(أريدُ أن أتحدث مع الأخت (جود

440
00:36:19,231 --> 00:36:20,854
الأخت (جود) لم تعد معنا

441
00:36:22,070 --> 00:36:23,710
أنا أقود المكان الآن

442
00:36:23,881 --> 00:36:25,584
أنتِ؟ -
ذلكَ صحيح -

443
00:36:25,910 --> 00:36:29,084
... الآن، عليكِ أن تأخذي -
لا -

444
00:36:28,233 --> 00:36:29,375
أنتِ لا تفهمين

445
00:36:29,484 --> 00:36:32,485
(د.ثريدسون) -
د.ثريدسون) ليسَ هنا أيضاً) -

446
00:36:32,602 --> 00:36:33,965
إنَّهُ قاتل

447
00:36:35,372 --> 00:36:37,168
ماذا؟ -
(لقد قتلَ (ويندي -

448
00:36:37,437 --> 00:36:38,641
ويندي)؟)

449
00:36:38,751 --> 00:36:39,904
(حبيبتي (ويندي

450
00:36:40,026 --> 00:36:41,026
وجميع الفتيات الاخريات

451
00:36:41,107 --> 00:36:43,268
لقد كانَ هو
ثريدسون) هوَ الفاعل)

452
00:36:43,371 --> 00:36:44,691
كُل هذا الوقت، لقد كانَ هو

453
00:36:44,801 --> 00:36:47,827
يجب أن تخبري الشرطة
يجب أن توقفيه

454
00:36:48,708 --> 00:36:49,876
إهدئي

455
00:36:49,984 --> 00:36:51,011
عودي للسرير، ارجوكِ

456
00:36:51,119 --> 00:36:52,798
وإلّا سأضطر لأن أحضر (فرانك) كي يقيّدكِ

457
00:36:52,883 --> 00:36:54,005
... لا، لا، لا، لا

458
00:36:54,540 --> 00:36:55,967
لا يمكن ان يتم تقييدي هنا

459
00:36:56,552 --> 00:36:58,140
أنتِ لا تعلمين ما حدث

460
00:36:58,312 --> 00:37:02,700
أعلم أنَّكِ تعرّضتِ لحادث سيارة مؤلم

461
00:37:02,809 --> 00:37:05,272
وأنتِ مضطربة -
أنا لستُ مضطربة -

462
00:37:05,374 --> 00:37:08,052
أنا أخبركِ، (كيت والكور) بريئ

463
00:37:08,145 --> 00:37:10,533
"أوليفر ثريدسون)، هو "ذو الوجه الدموي)

464
00:37:11,382 --> 00:37:14,435
"أحب أعمالك، يا "ذو الوجه الدموي

465
00:37:16,290 --> 00:37:17,979
إعترفَ لي بكل شيء

466
00:37:18,957 --> 00:37:20,668
ما فعلهُ بهم

467
00:37:21,494 --> 00:37:23,041
أنا أصدقكِ

468
00:37:23,818 --> 00:37:24,969
حقاً؟

469
00:37:25,557 --> 00:37:27,131
نعم

470
00:37:31,986 --> 00:37:33,200
أرجوكِ، يا اختاه

471
00:37:33,327 --> 00:37:34,745
لا يمكنهُ أن يعلم أنّي هنا

472
00:37:34,836 --> 00:37:36,407
لا أحد يعلم

473
00:37:36,801 --> 00:37:39,095
لا أحد يعلم أنَّكِ هنا

474
00:37:40,104 --> 00:37:43,076
... الآن أرجوكِ
خذي الدواء فقط

475
00:37:43,406 --> 00:37:44,884
يجب أن تذهبي إلى الشرطة

476
00:37:45,537 --> 00:37:47,827
كُل الأدلة في قبو منزله

477
00:37:47,935 --> 00:37:49,180
أفهم ذلك

478
00:37:49,733 --> 00:37:50,867
حقاً

479
00:37:54,217 --> 00:37:56,188
هناكَ يقتلهم

480
00:37:57,566 --> 00:37:59,629
هناكَ إغتصبني

481
00:38:02,539 --> 00:38:04,544
أنتِ بأمان الآن

482
00:38:15,114 --> 00:38:16,204
كيف حالها؟

483
00:38:16,333 --> 00:38:18,279
أخشى أنها ما تزال مضطربة

484
00:38:18,461 --> 00:38:20,909
إنها تدّعي أنَّ (د.ثريدسون) قامَ بمهاجمتها

485
00:38:21,015 --> 00:38:22,925
... إنها تدّعي

486
00:38:23,450 --> 00:38:26,188
إنها مصممة على أنَّ (كيت والكور) بريئ

487
00:38:26,303 --> 00:38:28,554
شرطة الولاية عندهم رأي آخر

488
00:38:29,058 --> 00:38:30,975
(لقد هرَبَ (كيت والكور

489
00:38:31,156 --> 00:38:32,417
إنهُ هارب

490
00:38:32,538 --> 00:38:34,316
الأوامر عليهِ هي أن يُطلق النار عندَ رؤيته

491
00:38:34,419 --> 00:38:35,586
لطفي

492
00:39:03,788 --> 00:39:07,364
ماذا تفعلين هنا، يا صغيرتي؟

493
00:39:07,621 --> 00:39:09,681
منذُ يوم مضى كنتِ على وشك الموت

494
00:39:09,795 --> 00:39:11,675
يجب أن تكونِ في فترة نقاهة

495
00:39:11,914 --> 00:39:15,333
ألم تسمعي؟
أنا معجزة (د.آردون) الصغيرة

496
00:39:16,079 --> 00:39:18,889
ومع ذلك، أفتح عيناي
"وأجد نفسي ما زلتُ في "برايركليف

497
00:39:19,003 --> 00:39:20,925
لا أستطيع القول أنَّ هذا تقدّم كبير

498
00:39:21,247 --> 00:39:23,012
تقومين بالأفضل من ما تقدمهُ لكِ الحياة

499
00:39:23,117 --> 00:39:24,274
... هيا، يا (جرايس)، إذهبي إلى

500
00:39:24,404 --> 00:39:25,733
لا، أرجوكِ، يا أختاه

501
00:39:25,868 --> 00:39:29,114
لا أريد أن استلقي على ذلكَ السرير

502
00:39:32,799 --> 00:39:35,570
عندما أنتهي من التنظيف
يجب أن تذهبي

503
00:39:43,584 --> 00:39:45,804
في الحقيقة، يجب أن تذهبي الآن

504
00:39:52,930 --> 00:39:54,293
ماذا تفعل هنا؟

505
00:39:54,557 --> 00:39:56,352
(لم استطع أن أدعكِ تموتين هنا، يا (جرايس

506
00:39:58,314 --> 00:39:59,619
والآن هيا

507
00:40:02,348 --> 00:40:03,591
!النجدة -
لن نؤذيكِ -

508
00:40:03,690 --> 00:40:05,516
!النجدة

509
00:40:11,493 --> 00:40:12,477
!لا

510
00:40:23,752 --> 00:40:25,108
أتركه -
لا -

511
00:40:33,276 --> 00:40:35,137
جرايس)؟) -
إبقى بعيداً عنها -

512
00:40:35,437 --> 00:40:37,354
<i>تراجع، وإلّا سأطلق النار عليك</i>

513
00:40:37,455 --> 00:40:39,088
<i>والكور)، سوف اطلق النار عليك)</i>

514
00:40:39,729 --> 00:40:42,375
<i>ضع يديكَ حيث يمكنني أن أراهم
</i>

515
00:40:43,989 --> 00:40:45,698
هل أنتِ مستعدّة من اجلي؟

516
00:40:48,179 --> 00:40:49,613
نعم

517
00:41:02,192 --> 00:41:03,960
أنا حرّة

