1
00:00:17,668 --> 00:00:20,312
(رجاءً، أجلس، يا سيد (مورغان

2
00:00:20,668 --> 00:00:22,307
(هل تمانع لو ناديتكَ (جون

3
00:00:22,891 --> 00:00:23,933
(جوني)

4
00:00:24,593 --> 00:00:26,912
وكيفَ عثرتَ عليّ، يا (جوني)؟

5
00:00:27,200 --> 00:00:31,748
رأيتُ إعلانكِ في احدَ هذهِ المجلات
"التي يضعونها في البريد "منقذ البنس

6
00:00:31,887 --> 00:00:34,649
على الأغلب رأيتِ إعلاني
المتحدث عن بالإقلاع عن التدخين

7
00:00:34,761 --> 00:00:36,970
"النتائج مضمونة على إسترداد أموالك؟"

8
00:00:37,087 --> 00:00:38,550
أنا لا أدخن

9
00:00:38,648 --> 00:00:42,236
حسناً، أنتَ بكل تأكيد لا تبدو
أنَّكَ لا تريد أن تخسر أي الوزن

10
00:00:42,425 --> 00:00:44,432
... إعلانكِ قال شيئاً عن

11
00:00:44,736 --> 00:00:46,424
"كبح الدوافع"

12
00:00:46,530 --> 00:00:47,583
بالطبع

13
00:00:47,696 --> 00:00:53,671
"إكتشفتُ أنَّ "الإيحاء بالتنويم المغناطيسي
هو إحدَ أقوا الأسلحة في مجال المعالجة الطبيعية

14
00:00:53,771 --> 00:00:56,531
.أريدُ أن أتوقف
حقاً أريدُ ذلك

15
00:00:56,632 --> 00:01:00,435
لو كان عليّ أن أخضع للعلاج
فلا يهم، أنا مستعد للتجربة

16
00:01:00,550 --> 00:01:03,280
أخبرني عن السلوك الذي تريد الحد منهُ

17
00:01:03,397 --> 00:01:05,882
... إبدأ من الأول -
... أنا دائماً -

18
00:01:06,081 --> 00:01:09,148
تأتيني هذهِ الدوافع
حتى عندما كنتُ طفلاً

19
00:01:09,252 --> 00:01:10,717
أول مرة حاولتُ فعلها

20
00:01:10,837 --> 00:01:12,258
كانت مخيفة

21
00:01:12,661 --> 00:01:14,122
ولكنها أشعرتني بالروعة

22
00:01:14,229 --> 00:01:15,969
إنتعش جسدي بالكامل

23
00:01:16,095 --> 00:01:18,309
... عندما رأت عائلة "فوستر" الدليل

24
00:01:18,806 --> 00:01:19,883
طردتني من المنزل

25
00:01:20,004 --> 00:01:21,291
ذهبتُ من منزل إلى منزل

26
00:01:21,422 --> 00:01:23,594
حتى تعلمتُ كيفَ أخفيها

27
00:01:23,722 --> 00:01:28,398
من العار أنَّ الكثير من الناس
لديهم ردّة فعل سلبية بالنسبة لأمر طبيعي جداً

28
00:01:28,660 --> 00:01:30,925
هل كانت تلك أول مرّة تلمس نفسكَ فيها؟

29
00:01:31,063 --> 00:01:32,363
لا

30
00:01:32,775 --> 00:01:34,644
سلختُ جلد قطّة

31
00:01:35,818 --> 00:01:38,403
كانت ميتة مسبقاً -
... إذاً -

32
00:01:38,685 --> 00:01:41,235
كنتَ تجد حيوانات ميّتة؟

33
00:01:41,371 --> 00:01:43,351
نعم. أول بضعة مرات

34
00:01:43,457 --> 00:01:47,916
ثمَّ تعلمتُ أنَّ قتلهم كانَ يشعرني
بالسعادة وبنفس المستوى

35
00:01:48,035 --> 00:01:49,445
بل أفضل

36
00:01:50,236 --> 00:01:54,215
وهذا الإجبار لحقكَ لحياتكَ كشخص بالغ؟

37
00:01:54,340 --> 00:01:58,896
لا. أنا لا آؤذي الحيوانات بعدَ الآن
لم أفعل ذلكَ منذ أن كنتُ مراهقاً

38
00:01:59,009 --> 00:02:04,167
هل تعلمين أنَّ قتل الحيوانات
هو مؤشر للمرضى النفسيين؟

39
00:02:04,305 --> 00:02:05,535
تعلمتُ ذلكَ في السجن

40
00:02:05,632 --> 00:02:06,973
سطو مسلح

41
00:02:07,091 --> 00:02:08,739
لكنَّهُ جعلني أفكر

42
00:02:08,883 --> 00:02:12,169
ما الذي جعلني ... ما أنا عليه؟

43
00:02:12,276 --> 00:02:14,406
من كانوا أهلي الحقيقيون؟

44
00:02:14,534 --> 00:02:16,858
كان لديهم حواسيب في الغرفة المشتركة
... وأنا لم يكن لدي شيء سوى الوقت، لذا

45
00:02:16,994 --> 00:02:21,332
يا سيد (مورغان)، قد لا أكون مؤهلة لمساعدتك

46
00:02:21,466 --> 00:02:23,655
لا، يجب أن تساعديني، أيتها الطبيبة

47
00:02:23,774 --> 00:02:26,503
لا أعرف ماذا أفعل
... لأنَّ هذهِ الأفكار

48
00:02:26,656 --> 00:02:28,011
لم تتوقف

49
00:02:28,132 --> 00:02:33,153
لقد أصبح تجاهلهم أصعب
منذُ أن أكتشفتُ حقيقتي

50
00:02:33,613 --> 00:02:36,187
وماذا تخبركَ هذهِ الأفكار أن تفعل؟

51
00:02:36,308 --> 00:02:38,285
تخبرني بأن أتقفى أثر جذوري

52
00:02:38,407 --> 00:02:41,059
لذا أنا أستأجر المنزل الذي عاشَ فيهِ والدي

53
00:02:41,437 --> 00:02:43,939
ويخبروني أيضاً أن آؤذي النساء

54
00:02:44,728 --> 00:02:46,661
ولكن ليسَ فقط آيذائهم

55
00:02:47,417 --> 00:02:48,884
جلدهم

56
00:02:49,403 --> 00:02:50,792
كالقطط

57
00:02:52,362 --> 00:02:53,823
!توقفي عن التحرك

58
00:02:55,732 --> 00:02:56,685
!إخرسي

59
00:02:56,809 --> 00:02:59,365
هذا عمل دقيق

60
00:02:59,882 --> 00:03:02,546
لم أملك نفس المهارات التي كانَ يملكها والدي

61
00:03:02,641 --> 00:03:04,277
لم أحصل على التدريب الطبي

62
00:03:04,396 --> 00:03:06,055
صنعتُ فوضى

63
00:03:07,998 --> 00:03:09,477
هل تعتقدين أنَّ الوقت متأخر؟

64
00:03:09,591 --> 00:03:11,702
الوقت غير متأخر حتّى تسلم نفسك

65
00:03:11,839 --> 00:03:13,510
لا، لأن أذهب إلى كليّة الطب

66
00:03:13,623 --> 00:03:15,340
لن أرتقي لمستواه أبداً

67
00:03:15,459 --> 00:03:17,471
لهذا أردتُ التوقف

68
00:03:18,598 --> 00:03:19,689
، أترين

69
00:03:19,802 --> 00:03:22,513
(اسمي ليسَ (مورغان

70
00:03:22,681 --> 00:03:24,551
(بل (ثريدسون

71
00:03:25,939 --> 00:03:27,918
"أنا أبن "ذو الوجه الدموي

72
00:04:28,856 --> 00:04:31,356
<b>‘‘قــصــة رعــب أمــريــكــيــة: الــمَــصــحّــة’’
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 9
‘‘مــعــلّــق الــمــعــطــف’’</b>

73
00:04:35,993 --> 00:04:38,179
أردتِ أن تكلمي السيدة (وينترز)؟

74
00:04:40,520 --> 00:04:42,547
ما الذي قلتهُ لكِ عن طرق الباب؟

75
00:04:42,666 --> 00:04:44,653
لن يحدث ذلكَ مجدداً، يا أختاه

76
00:04:48,740 --> 00:04:50,205
أجلسي

77
00:04:50,490 --> 00:04:52,304
تقليدكِ للأخت (جود) ممتاز

78
00:04:52,433 --> 00:04:55,949
للحظة إعتقدتُ أنَّكِ هي

79
00:04:56,054 --> 00:04:58,931
وقاحة شديدة لفتاة في حالتك

80
00:04:59,013 --> 00:05:00,630
أي حالة تلك؟

81
00:05:00,928 --> 00:05:03,919
حسناً ... الخبر الجيد هو

82
00:05:04,061 --> 00:05:06,451
يبدو أنَّكِ تخلصتِ من شذوذكِ الجنسي

83
00:05:06,573 --> 00:05:08,113
... الخبر السيء هو

84
00:05:09,010 --> 00:05:10,837
الأرنب مات

85
00:05:11,147 --> 00:05:15,936
(لو كنتُ عمّتي (سيليست
"كنتُ سأقدم لكِ "درانو مارغاريتا

86
00:05:16,050 --> 00:05:18,436
ماذا؟ -
"تضيفين نصف كأس من الـ "درانو -

87
00:05:18,571 --> 00:05:21,667
لكل أسبوعان من حملكِ
"لكأس من الـ "مارغاريتا

88
00:05:21,796 --> 00:05:26,694
(هذا ما قدّمتهُ لإبنة عمتي العاهرة (مولي
عندما جعلها (بيلي بورتر) تحبل

89
00:05:27,110 --> 00:05:31,425
أنا حامل؟ -
إذا ما زلتِ مصممة على قصة الإغتصاب؟ -

90
00:05:31,565 --> 00:05:37,095
(من المثير أنَّكِ لم تذكري أسم (د.ثريدسون
ولا مرة واحدة منذُ أن أتيتِ إلى هنا

91
00:05:37,204 --> 00:05:39,366
هل أصبحتِ لطيفة معه بما أنَّكِ تحملين طفله؟

92
00:05:42,293 --> 00:05:49,359
في الواقع، الإغتصاب هذا لا بد أنَّهُ كانَ هلوسة
بسبب حادث السيارة ... عندما صدمتُ رأسي

93
00:05:49,515 --> 00:05:50,775
... حسناً

94
00:05:50,904 --> 00:05:55,534
... مهمن كانَ الأب
هناكَ حياة صغيرة تنشأ داخلكِ

95
00:05:55,678 --> 00:05:57,461
لا يمكنني الإحتفاظ بهذا الطفل

96
00:05:57,679 --> 00:05:59,501
لا يمكنني حمل الطفل داخل جسدي

97
00:05:59,638 --> 00:06:01,231
يمكنكِ الإحتفاظ بالطفل

98
00:06:01,352 --> 00:06:03,322
وسوفَ تحتفظينَ به

99
00:06:05,187 --> 00:06:06,786
هذا مكان مجنون

100
00:06:06,926 --> 00:06:08,636
الناس تقفز كالأرانب هنا

101
00:06:08,761 --> 00:06:11,436
... أنتِ هنا أول
أم غير متزوجة

102
00:06:11,575 --> 00:06:14,836
معظم الأطفال، تولد مضطربة عقلياً

103
00:06:14,975 --> 00:06:23,010
لذا ... طاقم عملنا خبير جداً بتهدئتهم
"وتهييئهم للنقل إلى منزل المفقودين في "سانت أورسيلان

104
00:06:23,138 --> 00:06:24,805
(أنتِ أسوأ من (جود

105
00:06:24,927 --> 00:06:25,868
أنتِ سادية

106
00:06:25,990 --> 00:06:27,225
إهدئي، يأ أمّي

107
00:06:27,342 --> 00:06:30,090
وإلّا ستكون تسعة أشهر طويلة جداً

108
00:06:30,218 --> 00:06:33,330
لا نحتاج لأن نقيدكِ ... أليسَ كذلك؟

109
00:06:40,418 --> 00:06:41,888
هل يمكنني الذهاب؟

110
00:06:42,061 --> 00:06:43,317
بالطبع

111
00:06:57,142 --> 00:06:58,838
لقد إستيقظتِ

112
00:06:59,052 --> 00:07:00,437
أنا مرتاح جداً

113
00:07:00,564 --> 00:07:02,619
مونيسينيور

114
00:07:05,457 --> 00:07:07,877
لا، لا، لا،
لا يجب أن تتحركي

115
00:07:08,099 --> 00:07:09,769
لقد أُصبتي، أخشى ذلك

116
00:07:10,984 --> 00:07:12,255
ماذا حدث؟

117
00:07:12,361 --> 00:07:13,964
لا تذكرين؟

118
00:07:16,533 --> 00:07:17,856
قتلتِ رجل

119
00:07:18,014 --> 00:07:20,153
فليحفظ الله روحه -
لم يكن عندي خيار -

120
00:07:20,299 --> 00:07:21,689
كنتُ أدافع عن نفسي

121
00:07:21,815 --> 00:07:24,283
حاولَ قتلي، وأسوأ من ذلك

122
00:07:24,405 --> 00:07:26,208
لقد أصبحتِ معتوهة
ذلكَ واضح

123
00:07:26,900 --> 00:07:27,900
أنا ألوم نفسي

124
00:07:28,052 --> 00:07:29,429
كان يجب أن أرى ذلكَ مسبقاً

125
00:07:29,574 --> 00:07:33,817
ماذا؟ -
الضغط يزيد. هذا المكان كان ثقيلاً عليكِ -

126
00:07:34,014 --> 00:07:37,952
لقد أصبحتِ مذعورة
تسعين للمؤامرة

127
00:07:38,084 --> 00:07:40,220
والآن (فرانك ماكان) ميت

128
00:07:40,802 --> 00:07:42,046
ماذا قلت؟

129
00:07:42,154 --> 00:07:43,355
تحدث بصوت أعلى

130
00:07:43,921 --> 00:07:48,508
(رأيتُ الراهبة، الأخت (جود
(تهاجم (فرانك ماكان

131
00:07:49,138 --> 00:07:50,396
كانَ مريعاً

132
00:07:50,505 --> 00:07:51,618
وماذا حدثَ بعدَ ذلك؟

133
00:07:51,757 --> 00:07:54,343
تأكدتُ من أنَّ باقي السجناء كانوا آمنين

134
00:07:54,636 --> 00:07:57,373
وثمَّ أخبرتُ (د.آردون) عن الوضع

135
00:07:57,495 --> 00:08:00,252
لماذا لم تتصل بالشرطة؟ -
لم يكن هناكَ وقت -

136
00:08:00,627 --> 00:08:02,098
... لقد كانت

137
00:08:02,434 --> 00:08:04,884
لو عذرتني على التعبير، فوضى

138
00:08:05,006 --> 00:08:06,519
كانت الأخت (جود) غاضبة جداً

139
00:08:06,650 --> 00:08:08,248
(كانت قد قتلت (فرانك ماكان

140
00:08:08,631 --> 00:08:10,281
وأخذت (لي آميرسون) كرهينة

141
00:08:10,411 --> 00:08:12,345
وحبست نفسها في مكتبها القديم

142
00:08:12,496 --> 00:08:15,645
لا يمكنني القول أني متفاجئ بما حدث

143
00:08:15,764 --> 00:08:18,999
كانت تظهر علامات على عدم الإستقرار
في بعض الاحيان

144
00:08:19,350 --> 00:08:23,334
يبدو أنّها كانت تتوهم أموراً
يقوم بها بعض مرضى المصحّة

145
00:08:23,466 --> 00:08:26,190
إتهمت (د.آردون) بأنَّهُ نازي

146
00:08:26,326 --> 00:08:33,113
أتت إلي ... مقتنعة بأنَّ الراهبة الصغيرة
الأخت (ماري يونيس)، يحتلّها شيطان

147
00:08:33,249 --> 00:08:38,020
عندما أبلغتها أنّي سأزيلها من موقعها هنا
أصيبت بالجنون

148
00:08:38,164 --> 00:08:42,209
هددتني بنفس الشفرة ذو الرأس الحاد
(التيت قتلت بها (فرانك ماكان

149
00:08:42,335 --> 00:08:45,047
كانت رائحتها مشروبات كحولية وسجائر

150
00:08:45,177 --> 00:08:46,459
قمنا بإخراجها من المبنى

151
00:08:46,597 --> 00:08:48,854
كان يجب أن أتّصل بالشرطة
... ثمَّ ... أنا فقط

152
00:08:49,001 --> 00:08:51,730
لم يخطر ببالي للحظة أن شيء كهذا قد يحدث

153
00:08:51,841 --> 00:08:53,091
رأيتها تفعل ذلك

154
00:08:53,234 --> 00:09:00,492
رأيتُ الأخت (جود) تقتل (فرانك ماكان) بكل دم بارد
ثمَّ حاولت فعل نفس الشيء معي

155
00:09:00,634 --> 00:09:03,950
أليسَ صحيحاً، أنَّكَ مسؤول عن موت 18 شخص؟

156
00:09:04,084 --> 00:09:07,495
حسناً، يا سيدي، الولاية وجدتني غير مسؤولاً

157
00:09:07,636 --> 00:09:09,445
... ولهذا وضعوني هنا، ولكن

158
00:09:09,570 --> 00:09:10,887
... نعم

159
00:09:12,329 --> 00:09:16,117
نعم، أنا مسؤول
أعلم ذلكَ الآن

160
00:09:17,341 --> 00:09:20,677
كان عندي الوقت الكافي
... لأفكر ملياً بجرائمي

161
00:09:20,929 --> 00:09:21,880
سيادتك

162
00:09:22,025 --> 00:09:25,193
عيد ميلاد عام 1962
كان وقت سيء جداً بالنسبة لي

163
00:09:25,367 --> 00:09:31,070
والعزاء الوحيد الذي كان لدي
... هو معرفة أنَّ ... بسبب ما فعلتهُ

164
00:09:31,631 --> 00:09:33,957
هناكَ 18 شخص في الجنّة

165
00:09:34,085 --> 00:09:35,555
هذا منظور فريد من نوعه

166
00:09:35,667 --> 00:09:41,477
أنا أعلم، يا سيدي، أنَّهُ مهما كان السبب
(لا يمكنني ... كره الأخت (جود

167
00:09:41,610 --> 00:09:43,963
... لما فعلتهُ بي
... ولكن يمكنني

168
00:09:44,239 --> 00:09:45,657
أن أحاول مسامحتها

169
00:09:45,811 --> 00:09:51,235
ويمكنني متابعة طريقي الخاص
للخلاص الحقيقي

170
00:09:51,356 --> 00:09:54,726
... حتّى في يومٍ ما عندما أدخل أبواب الجنّة

171
00:09:55,064 --> 00:10:01,763
يمكنني الإعتذار شخصياً، لكل من الـ 18 هؤلاء
الذين أرسلتهم إلى هناك قبلي

172
00:10:04,864 --> 00:10:10,413
محكمة الصلح مصممة على أن تعيشي
"بقيّة أيامكِ هنا في مصحّة "برايركليف

173
00:10:10,611 --> 00:10:13,616
سوفَ تجرّدين بالطبع من نفوذكِ كراهبة

174
00:10:14,619 --> 00:10:17,743
لن تكوني بعد الآن أخت
في الكنيسة الكاثوليكية المقدسة

175
00:10:17,876 --> 00:10:20,948
(أنتِ مرّة أخرى السيدة (جودي مارتين

176
00:10:21,157 --> 00:10:22,139
مريضة

177
00:10:22,278 --> 00:10:23,935
!لا، لا يمكنكَ فعل هذا بي

178
00:10:24,056 --> 00:10:27,117
فعلتِ هذا بنفسك -
!عُد إلى هنا أيها الحقير -

179
00:10:27,249 --> 00:10:29,325
!عُد إلى هنا

180
00:10:29,619 --> 00:10:30,792
!إنه كمين

181
00:10:30,912 --> 00:10:33,586
!يا إلهي، ساعدني

182
00:11:20,779 --> 00:11:23,441
يبدو أنَّهُ كان لديها حياة داخليّة سريّة

183
00:11:23,585 --> 00:11:27,082
أختاه
لقد ... أدهشتني

184
00:11:27,208 --> 00:11:31,320
أنا أوضب أغراضها وحسب
حتّى يتم التبرع بهم للفقراء

185
00:11:31,460 --> 00:11:34,129
لقد صُدِمتُ مثلك عندما رأيتُ هذا أول مرّة

186
00:11:36,901 --> 00:11:40,474
أتسائل من كانت تستثير عندما أرتدته

187
00:11:40,757 --> 00:11:43,441
بالطبع، لا شيء من هذا يهمّنا

188
00:11:45,459 --> 00:11:47,032
كان لدينا حلم مشترك، أتعلمين؟

189
00:11:47,146 --> 00:11:48,059
أخبرتني

190
00:11:48,200 --> 00:11:51,073
أخبرتي أنَّكَ أردتَ أن تصبح بابا

191
00:11:52,244 --> 00:11:54,642
لقد قلتُ هذهِ الأمور بثقة

192
00:11:54,773 --> 00:11:56,786
أتعلم ماذا قلتُ لها عندما أخبرتني
عن حلمك؟

193
00:11:57,237 --> 00:12:03,713
:قلتُ
"ينتمي ذلكَ الرجل إلى روما"

194
00:12:04,024 --> 00:12:08,040
كانت سعيدة جداً عندما قُلتَ
أنَّكَ أردتها معكَ في الرحلة

195
00:12:08,166 --> 00:12:10,982
كفتاة عُرِضَ عليها الزواج للتو

196
00:12:11,082 --> 00:12:12,357
لا يمكنني المساعدة سوى بالتخيّل

197
00:12:12,487 --> 00:12:16,601
أنني لو إهتممتُ أكثير من ذلك
فهل كان يمكن تجنب هذهِ المأساة؟

198
00:12:16,731 --> 00:12:18,034
أيها المونيسينيور

199
00:12:18,163 --> 00:12:20,041
كما كانت لتقول هي

200
00:12:20,995 --> 00:12:26,642
لا يوجد وقت للتفكير والتخيّل"
"يوجد الكثير من الأمور لفعلها

201
00:12:26,758 --> 00:12:28,684
ولكن كان عليكَ التركيز على أهدافك

202
00:12:28,802 --> 00:12:30,939
لا يوجد هدف آخر سوى إنقاذ الأرواح

203
00:12:31,069 --> 00:12:32,488
قالت هذا أيضاً

204
00:12:32,603 --> 00:12:33,896
بالطبع

205
00:12:34,177 --> 00:12:41,385
... (أعلم أنَّهُ ... لا يمكنني ملء مكان الأخت (جود
... التي عهدناها جميعاً، وأحببناها، ولكن

206
00:12:41,527 --> 00:12:42,791
... دعني أقول

207
00:12:43,140 --> 00:12:44,688
أنا هنا لخدمتك

208
00:12:44,908 --> 00:12:47,090
أريد مساعدتك بإنقاذ الأرواح

209
00:12:47,386 --> 00:12:50,166
"من هنا إلى "روما

210
00:13:25,106 --> 00:13:27,735
!إبتعدوا عنّي
!إبتعدوا عنّي! لا

211
00:13:27,857 --> 00:13:30,334
!أطلب التحدث إلى أحد

212
00:13:30,439 --> 00:13:32,332
(إهدئي، يا أخت (جود
لا يجب أن تتصرفي هكذا

213
00:13:32,447 --> 00:13:33,669
إنها ليست أخت بعدَ الآن

214
00:13:33,795 --> 00:13:35,632
إنها ليست ملكة القلعة أيضاً

215
00:13:35,739 --> 00:13:37,370
إنها مجرّد مريضة شقيّة

216
00:13:37,501 --> 00:13:39,101
والآن أفعلي ما أُمرتِ بهِ وخذي هذهِ الحبوب

217
00:13:39,236 --> 00:13:41,683
!لا -
وإلّا سوفَ أجبركِ على إبتلاعهم -

218
00:13:47,249 --> 00:13:48,390
خرمشيني مجدداً

219
00:13:48,610 --> 00:13:50,401
وسوفَ أطلب من (فرانك) القدوم إلى هنا

220
00:13:50,913 --> 00:13:52,016
ولكن لا يمكنني

221
00:13:52,129 --> 00:13:54,404
(لأنَّكِ قتلتي (فرانك

222
00:13:54,564 --> 00:13:55,334
!لا

223
00:13:55,427 --> 00:13:57,573
!هذهِ كذبة! إبتعدوا عنّي
!إبتعدوا عنّي

224
00:13:57,690 --> 00:13:59,298
ما كل هذا الإهتياج إذاً؟

225
00:13:59,458 --> 00:14:01,199
ذلكَ يكفي

226
00:14:01,568 --> 00:14:04,578
تيموثي). أرجوك)

227
00:14:04,717 --> 00:14:06,457
لما لا تذهبوا وتفعلوا شيء آخر

228
00:14:06,594 --> 00:14:08,046
حاضر أيها المونيسينيور

229
00:14:08,168 --> 00:14:09,231
بالطبع أبتاه

230
00:14:09,344 --> 00:14:10,567
(تيموثي)

231
00:14:10,666 --> 00:14:15,871
حسناً، كنتُ أتمنى أن يكون وضعكِ جيد
لإستقبال زائر، لكن أرى أنَّكِ ما زلتِ في مرحلة هيجان

232
00:14:15,979 --> 00:14:17,833
لا. لا

233
00:14:18,692 --> 00:14:20,823
أرجوك، أيها المونيسينيور

234
00:14:21,147 --> 00:14:22,660
لا تذهب

235
00:14:22,905 --> 00:14:24,276
هل أنتِ متأكدة؟

236
00:14:24,702 --> 00:14:26,390
أنا أفضل حالاً الآن

237
00:14:35,185 --> 00:14:36,625
ماذا يفعل هنا؟

238
00:14:36,760 --> 00:14:38,284
... (لي)

239
00:14:38,413 --> 00:14:40,433
لديهِ شيء يريد قولهُ لكِ

240
00:14:40,556 --> 00:14:42,011
... و

241
00:14:42,844 --> 00:14:47,913
أعتقد أنَّكِ ستجدينهُ علاجي أكثر
من أي دواء

242
00:14:55,441 --> 00:14:56,690
لي)؟)

243
00:15:06,404 --> 00:15:08,249
أنا أسامحك

244
00:15:09,079 --> 00:15:10,381
أنتَ تسامحني؟

245
00:15:10,516 --> 00:15:11,608
نعم

246
00:15:12,403 --> 00:15:14,091
(إجعلهُ ديّق، يا (فرانك

247
00:15:14,210 --> 00:15:15,935
إجعلهُ ديّق. أنا أحبّهُ ديّق

248
00:15:16,049 --> 00:15:17,547
(إسئلي الأخت (شاسيتي

249
00:15:17,661 --> 00:15:18,885
(سأتعامل مع الاخت (شاسيتي

250
00:15:19,012 --> 00:15:21,794
يمكنكِ البدء بإختيار أسم جديد لها

251
00:15:25,352 --> 00:15:30,049
أتعلم، إعتقد أنَّهُ بمنحكَ وقت
في الغرفة الجماعيّة

252
00:15:30,175 --> 00:15:32,241
بأنَّهُ سيأثر عليكَ حضارياً

253
00:15:32,348 --> 00:15:34,891
لكن من الواضح أنّي
(كنتُ مخطئة، يا سيد (آيميرسون

254
00:15:34,984 --> 00:15:39,909
لذا ستمضي البضعة أيام القادمة هنا
إنعكاساً على سلوكك

255
00:15:40,032 --> 00:15:42,969
كيف يمكنني الإنعكاس ويداي مربوطتان؟
>> يقصد بذلكَ الإستمناء <<

256
00:15:43,083 --> 00:15:44,109
أنتَ مقرف

257
00:15:44,248 --> 00:15:46,117
جميعنا يفعل ذلك

258
00:15:46,230 --> 00:15:48,287
هيا، أينَ مغفرتك؟

259
00:15:48,407 --> 00:15:50,422
أمنحها للذين يتوبون

260
00:15:50,539 --> 00:15:52,328
على جميع راهبات الإله
أن يكون عندهم مغفرة

261
00:15:52,470 --> 00:15:53,947
أليسَ هذا ما تعلمهُ إياكِ كنسيتكِ؟

262
00:15:54,055 --> 00:15:56,936
لستُ ملزمة بأن أغفر لك

263
00:15:57,064 --> 00:15:58,035
أنا لستُ كاهنة

264
00:15:58,168 --> 00:15:59,818
وأنتَ لستَ تائب

265
00:15:59,944 --> 00:16:02,200
لا أحتاج لمغفرتك

266
00:16:03,747 --> 00:16:08,647
وهنا تكمن الرحلة للخلاص الحقيقي

267
00:16:08,769 --> 00:16:10,552
أتمنى لكم أنتم الإثنان

268
00:16:41,088 --> 00:16:43,747
إنها أنا -
ماذا تفعلينَ هنا؟ -

269
00:16:45,374 --> 00:16:46,566
تباً. هل عثروا عليه؟

270
00:16:46,683 --> 00:16:47,501
ليسَ بعد

271
00:16:47,619 --> 00:16:48,696
هل أنتِ بخير؟
يبدو وضعكِ سيء

272
00:16:48,830 --> 00:16:50,069
... (كيت)

273
00:16:51,357 --> 00:16:53,119
يجب أن نقتله -
ماذا؟ -

274
00:16:53,249 --> 00:16:55,149
كان يجب علينا فعل ذلك
عندما سنحت لنا الفرصة

275
00:16:55,447 --> 00:16:56,507
سوفَ يعثرونَ عليه

276
00:16:56,634 --> 00:16:57,818
وعندها سوفَ يصبح حراً مجدداً

277
00:16:57,953 --> 00:16:59,353
ولا يمكننا إنتظار حدوث ذلك

278
00:16:59,472 --> 00:17:01,612
(لن نفعل ذلك، يا (لانا

279
00:17:01,748 --> 00:17:03,919
إنَّهُ الشيء الوحيد الذي يقف بيني
وبين الإعدام

280
00:17:04,035 --> 00:17:05,977
يجب أن نجعلهُ يعترف

281
00:17:06,097 --> 00:17:07,487
هل تعلمين ما هو "صوديوم البينتاتوس"؟

282
00:17:07,599 --> 00:17:08,781
إنَّهُ مصل الحقيقة

283
00:17:10,374 --> 00:17:15,211
حتى لو إستطعنا الحصول على القليل منه
هذه الإعترافات تعتبر غير مقبولة في المحكمة

284
00:17:15,345 --> 00:17:16,568
لن يصدقوها أبداً

285
00:17:16,682 --> 00:17:17,753
أنا يائس

286
00:17:17,883 --> 00:17:20,765
أنظري، لا أعلم لماذا لم يحولوني
إلى شرطة الولاية بعد

287
00:17:20,881 --> 00:17:23,366
ربما لأنّي رأيتُ الكثير هنا
ولكن كلتا الحالتين

288
00:17:23,517 --> 00:17:25,509
(أحتاج لأن يتكلم (ثريدسون

289
00:17:27,299 --> 00:17:29,284
أعتقد أنّي قد أعرف كيف

290
00:18:25,006 --> 00:18:26,841
تعلم كيفَ يسير الأمر

291
00:18:27,144 --> 00:18:28,490
أصدر صوتاً

292
00:18:28,621 --> 00:18:30,509
وسوفَ أحطم وجهك

293
00:18:46,756 --> 00:18:49,713
تود قتلي الآن، يا (آوليفر)، أليسَ كذلك؟

294
00:18:56,227 --> 00:18:58,179
قد يغير هذا رأيك

295
00:18:59,035 --> 00:18:59,964
ما هذا؟

296
00:19:00,074 --> 00:19:02,051
إنَّها النكتة الكونيّة النهائية

297
00:19:03,311 --> 00:19:05,208
لقد جعلتني أحبل

298
00:19:06,203 --> 00:19:07,885
سوف أصبح أباً؟

299
00:19:08,028 --> 00:19:10,273
لا، يا (آوليفر)، لن تصبح أباً

300
00:19:11,380 --> 00:19:12,343
ليسَ هذهِ المرّة

301
00:19:12,451 --> 00:19:15,068
ماذا تعنين؟
لا

302
00:19:15,229 --> 00:19:16,960
(لا، لا. أرجوكِ، يا (لانا

303
00:19:17,101 --> 00:19:19,364
أرجوكي، أرجوكِ لا تسقطي الطفل

304
00:19:19,837 --> 00:19:21,852
أعلم كيفَ هو الشعور
أن يولد الطفل دون أب أو أم

305
00:19:21,988 --> 00:19:23,338
... يخرّب -
(توقف، يا (آوليفر -

306
00:19:23,475 --> 00:19:26,899
لقد زرعتَ هذا الوحش داخل جسدي
وسوفَ أتخلص منه

307
00:19:27,090 --> 00:19:28,950
وبما أنّي عالقة هنا

308
00:19:29,098 --> 00:19:31,015
فيجب ان اصبح إبداعيّة

309
00:19:31,778 --> 00:19:32,826
لا

310
00:19:33,263 --> 00:19:34,334
لانا)، لا، أرجوكِ)

311
00:19:34,459 --> 00:19:36,004
(هذا قتل رحيم، يا (آوليفر

312
00:19:36,211 --> 00:19:39,601
لا يجب على طفل أن ينشئ
"وهو يعرف أنَّ والدهُ "ذو الوجه الدموي

313
00:19:39,728 --> 00:19:41,183
لا. لن يضطر لأن يعرف

314
00:19:41,329 --> 00:19:43,997
سوف يتحمّل (كيت والكور) مسؤولية هذهِ الجرائم

315
00:19:44,141 --> 00:19:46,199
أعدكِ، سوفَ يعمل الأمر

316
00:19:48,639 --> 00:19:50,552
أهكذا ترى الامر؟

317
00:19:51,102 --> 00:19:52,171
... (لانا)

318
00:19:52,296 --> 00:19:53,751
أنتِ تعرفينني. يمكنني أن أتغير

319
00:19:53,875 --> 00:19:55,022
عندي عزم شديد

320
00:19:55,139 --> 00:19:57,243
... والآن عندي سبب -
حقاً؟ -

321
00:19:57,840 --> 00:20:00,414
هل ستصبح رجل مستقيم الآن؟

322
00:20:00,534 --> 00:20:02,571
نعم. تدينين لي بهذا

323
00:20:04,090 --> 00:20:05,583
إنَّهُ أبني أيضاً. أرجوكِ

324
00:20:05,712 --> 00:20:07,565
أنتَ معتل إجتماعياً

325
00:20:08,175 --> 00:20:09,851
لا يمكنكَ أن تكون صادق مع أحد

326
00:20:09,969 --> 00:20:11,896
يمكنني. يمكنني أن أكون صادق

327
00:20:12,007 --> 00:20:13,683
يمكنني. أرجوكِ ساعديني

328
00:20:21,691 --> 00:20:23,345
حسناً

329
00:20:25,486 --> 00:20:27,170
(دونا بورتون)

330
00:20:27,466 --> 00:20:29,419
لماذا إخترتها؟

331
00:20:34,982 --> 00:20:37,086
... رأيتها

332
00:20:37,581 --> 00:20:39,536
في المكتبة عدّة مرات

333
00:20:39,633 --> 00:20:41,460
ما الذي أعجبكَ بها

334
00:20:44,176 --> 00:20:45,907
جلدها

335
00:20:47,123 --> 00:20:49,406
كانَ غامضاً كالدرّاق

336
00:20:50,979 --> 00:20:52,958
وأردتُ الشعور به

337
00:20:53,078 --> 00:20:55,221
إذاً، سلختها وهي حيّة

338
00:20:58,415 --> 00:20:59,390
نعم

339
00:20:59,501 --> 00:21:00,870
و (آليسون رايدل)؟

340
00:21:05,668 --> 00:21:10,172
كانت سكرتيرة في مكتب
طبيب الأسنان الذي أرتاد إليه

341
00:21:11,523 --> 00:21:13,418
أُعجبتُ بها دوماً

342
00:21:14,106 --> 00:21:18,388
أخلدتها للنوم أولاً
لكنها إستمرت بالتحدث إلي

343
00:21:19,816 --> 00:21:22,328
كنتُ مشتت كثيراً

344
00:21:23,488 --> 00:21:25,553
وماذا عن (ويندي)؟

345
00:21:29,681 --> 00:21:32,609
لم تحبّكَ أبداً

346
00:21:33,674 --> 00:21:36,257
قامت بوضعكِ في المصحّة

347
00:21:39,158 --> 00:21:43,837
كانَ جسدها غامض كالدرّاقة، وأردتُ الشعور به

348
00:21:43,958 --> 00:21:45,414
إذاً، سلختها وهي حيّة؟ -
ماذا؟ -

349
00:21:48,819 --> 00:21:50,676
"(و (آليسون رايدال"

350
00:21:50,816 --> 00:21:52,868
أعتقد أننا حصلنا عليه -
أخفي ذلكَ الشريط -

351
00:21:54,042 --> 00:21:55,612
لم أنتهي هنا

352
00:21:55,778 --> 00:21:57,625
عاهرة

353
00:21:58,044 --> 00:21:59,571
إذاً كان كلّهُ تمثيل؟

354
00:21:59,686 --> 00:22:00,996
لا -
لم تكونِ حامل -

355
00:22:01,121 --> 00:22:02,351
لا، ذلك الجزء حقيقي

356
00:22:02,458 --> 00:22:04,287
كانَ، للأسف

357
00:22:04,415 --> 00:22:07,899
طفلكَ المحبوب ماتَ البارحة

358
00:22:12,154 --> 00:22:16,691
<i>لقد بدأت تسقط بعض القطرات
ولكن خلال ساعة أنتشرت الدماء
</i>

359
00:22:19,980 --> 00:22:22,009
لم يكن الأمر بذلكَ السوء، في الحقيقة

360
00:22:22,129 --> 00:22:24,999
يا إلهي، أنتِ متوحشة
أنتِ أسوأ منّي

361
00:22:25,128 --> 00:22:26,608
قتلتَ طفل بريء

362
00:22:28,467 --> 00:22:33,174
يوجد عندي عمل في المخبز لاحقاً
وعندما أذهب إلى هناك سوف آخذ سكيناً

363
00:22:33,306 --> 00:22:36,843
وسوفَ أعود إلى هنا
وسأقطع حنجرتك بكل سهولة ويسر

364
00:22:37,671 --> 00:22:41,489
دائماً أردتُ أن أعرف كيفَ يفكّر القاتل

365
00:22:42,935 --> 00:22:44,526
الآن أعلم

366
00:23:05,640 --> 00:23:07,552
(سيد (والكور

367
00:23:07,666 --> 00:23:11,762
إعتقدتُ أنَّهُ أنت
لا يجب عليكَ التجول في الممرات

368
00:23:11,893 --> 00:23:14,225
أنتَ لستَ جزءاً من مرضى المنشأة حتّى

369
00:23:14,344 --> 00:23:18,378
على أي حال، أن ممتن لأنَّكَ هنا
لدينا الكثير لنتحدث عنه

370
00:23:18,505 --> 00:23:21,326
تحرّك، يا سيد

371
00:23:44,161 --> 00:23:48,497
أنا دائماً أبقي زجاجة نبيذ قديمة
... في مكتبي

372
00:23:49,785 --> 00:23:52,580
للمناسبات الخاصّة كهذه

373
00:23:55,510 --> 00:23:59,394
أعتقد أنَّكَ ستجد هذا الشراب
سلس بشكل إستثنائي

374
00:24:09,997 --> 00:24:11,300
ماذا تفعل؟

375
00:24:11,425 --> 00:24:12,957
أنا أحاول أن أكون ودود وحسب

376
00:24:13,352 --> 00:24:14,454
لماذا؟

377
00:24:17,166 --> 00:24:19,648
لأنني رأيتُ ما رأيته

378
00:24:23,838 --> 00:24:24,991
لقد كانوا هنا

379
00:24:25,105 --> 00:24:26,426
المخلوقات التي حدثتني عنها

380
00:24:26,565 --> 00:24:27,982
الرجال الصغار ذو اللون الأخضر

381
00:24:28,115 --> 00:24:29,988
ما عدا بالطبع
أنَّ لونهم ليسَ أخضر

382
00:24:30,099 --> 00:24:31,421
أليسَ كذلك، يا سيد (والكور)؟

383
00:24:31,535 --> 00:24:36,582
لا. إنَّهم أكثر قوة وضخامة
وتطور عمّا نحنُ عليه

384
00:24:36,707 --> 00:24:37,801
إنهم مخيفون

385
00:24:37,918 --> 00:24:40,692
(لقد أخذوا (جريس

386
00:24:40,781 --> 00:24:43,640
أخذوا جثتها عندما كنتُ أتخلص منها

387
00:24:43,735 --> 00:24:45,507
ماذا قد يريدون منها؟

388
00:24:45,656 --> 00:24:47,692
هذا ما كنتُ أسئل نفسي عنه

389
00:24:48,028 --> 00:24:49,707
(أخبرني، يا سيد (والكور

390
00:24:49,829 --> 00:24:53,270
هل مارستَ الجنس مع زوجتك
قبلَ أن تُخطَف؟

391
00:24:57,768 --> 00:24:59,207
أنا نسيتها تقريباً

392
00:24:59,340 --> 00:25:01,602
سأعتبر هذه الإجابة نعم

393
00:25:01,734 --> 00:25:03,562
(وكذلكَ أقمتَ علاقات مع (جريس

394
00:25:03,792 --> 00:25:07,757
(ولهذا أرادت منّي الأخت (جود
أن أطهركم أنتم الإثنان

395
00:25:07,877 --> 00:25:10,938
أنتَ تقول أنَّهُ بسببي
أخذوهم هؤلاء المخلوقات؟

396
00:25:11,306 --> 00:25:12,931
إنهم يقومون بتجارب

397
00:25:13,044 --> 00:25:17,032
إنهم على الأغلب يحاولون
تحسين النسل

398
00:25:18,051 --> 00:25:21,042
أريدكَ أن تساعدني بإعادتهم

399
00:25:21,172 --> 00:25:22,685
(إنهم يدرسونكَ، يا سيد (والكور

400
00:25:22,810 --> 00:25:24,883
أنتَ بالتأكيد قيّم بالنسبة لهم

401
00:25:25,012 --> 00:25:27,862
والعالم الجيد دائماً يحمي رعاياه

402
00:25:27,983 --> 00:25:29,022
مثلاً

403
00:25:29,137 --> 00:25:30,791
لو كانت حياتكَ مهددة بالخطر

404
00:25:30,906 --> 00:25:33,269
فسوفَ يقومون بالتصرف
من أجل الحفاظ على العينة

405
00:25:33,400 --> 00:25:34,940
ماذا تقول؟

406
00:25:35,099 --> 00:25:42,057
إن كنتَ ستذهب لكرسي الإعدام
فسوف يعودون لقلب العمليّة

407
00:25:42,181 --> 00:25:43,593
تريد قتلي؟

408
00:25:43,718 --> 00:25:46,032
(لا، يا سيد (والكور

409
00:25:46,236 --> 00:25:48,092
أريدُ أن أوشك على قتلك

410
00:25:48,231 --> 00:25:52,511
بالطبع، سيكون الأمر مثالي لو تعاونت

411
00:25:52,977 --> 00:25:56,013
ولكن على اي حال، أنا لا أطلب أذنك

412
00:25:56,201 --> 00:25:58,362
أنتَ حقير ومجنون

413
00:25:59,158 --> 00:26:01,247
ولكن أنا موافق

414
00:26:01,912 --> 00:26:04,355
لو كانَ هناك فرصة لكي أرى (آلما) مجدداً

415
00:26:07,414 --> 00:26:09,685
سأفعل ما عليّ فعله

416
00:26:09,801 --> 00:26:11,583
(حسناً، إذاً، يا سيد (والكور

417
00:26:11,694 --> 00:26:13,768
إستعد للموت

418
00:26:54,177 --> 00:26:57,593
أنتِ لا ياتي معك سوى المشاكل يا سيدة
أعطني السكين

419
00:26:58,583 --> 00:27:00,763
ليسَ عندكِ الجرأة لقتل أحد

420
00:27:00,870 --> 00:27:02,122
أعطني السكين

421
00:27:02,238 --> 00:27:04,048
وسوفَ أسامحكِ

422
00:27:19,562 --> 00:27:21,712
لم أصلي منذُ سنوات، يا أبتاه

423
00:27:21,860 --> 00:27:23,242
كيف يشعركَ ذلك؟

424
00:27:23,632 --> 00:27:25,787
بغرابة، ولكن بشكل جيد

425
00:27:26,132 --> 00:27:30,714
... لم يمنحني أحد هذهِ الفرصة
بأن أعيد تأهيل نفسي

426
00:27:30,820 --> 00:27:36,120
بصفتي رئيس هذهِ المنشأة
أريدُ لجميع مرضانا أن يبحثوا عن المغفرة

427
00:27:36,442 --> 00:27:38,483
وهدف جديد

428
00:27:38,842 --> 00:27:40,139
حتى أنت

429
00:27:40,611 --> 00:27:42,681
رغمَ جرائمك

430
00:27:42,798 --> 00:27:45,552
أريدُ أن يتم إنقاذي، يا أبتاه

431
00:27:46,179 --> 00:27:50,073
أنا من الآن أعيشُ بالجحيم
لا أريد أن قضاء الأبديّة هناك أيضاً

432
00:27:50,207 --> 00:27:53,461
(قد تكون معجزتي، يا (لي

433
00:27:53,627 --> 00:27:55,646
هل تتوب على ذنوبك؟

434
00:27:56,481 --> 00:27:57,411
أفعل

435
00:27:57,521 --> 00:28:00,324
إن كنتُ أستطيع تحويل شخص مثلك
إلى رجل متدين

436
00:28:00,445 --> 00:28:03,283
فتخيل الإصلاحات التي يمكنني القيام بها
في نطاق وطني

437
00:28:03,405 --> 00:28:06,062
ليسَ فقط الصحّة العقلية

438
00:28:08,020 --> 00:28:13,991
صدقني لو صعدتُ للمراتب العليا
في الكنيسة، فلن أتنازل عن المعركة

439
00:28:14,287 --> 00:28:16,560
أنتَ رجل طموح، يا أبتاه

440
00:28:16,672 --> 00:28:18,235
أريدُ أن اخدم وحسب

441
00:28:18,351 --> 00:28:20,726
وأصنع فارق حقيقي في العالم

442
00:28:20,832 --> 00:28:24,032
هل تنبذ الشيطان وكل الأشياء الشريرة؟

443
00:28:24,776 --> 00:28:25,994
أفعل

444
00:28:26,108 --> 00:28:28,344
(الجأ للمسيح، يا (لي

445
00:28:29,039 --> 00:28:30,721
مهما كان ما يمنعك

446
00:28:30,852 --> 00:28:35,115
حريتكَ تعيش باللجوء إليه -
الثناء للمسيح -

447
00:28:35,267 --> 00:28:40,456
هل تنوي بدء حياة جديدة
واضعاً فيها الله قبل الجميع

448
00:28:40,677 --> 00:28:42,054
أفعل

449
00:28:45,069 --> 00:28:51,132
إذاً أنا أعمدك بأسم الأب
الأب، والأبن والروح المقدّسة

450
00:29:00,930 --> 00:29:02,562
شكراً لك، يا أبتاه

451
00:29:02,839 --> 00:29:05,291
أشعر وكأنّي رجل جديد

452
00:29:17,616 --> 00:29:20,693
شكراً لكِ، يا أختاه
أردتُ أن أستلقي قليلاً وحسب

453
00:30:37,435 --> 00:30:41,223
(مرحباً، يا (آوليفر
أنا هنا لأحتفظ بكلمتي

454
00:31:09,710 --> 00:31:11,912
هل فقدتي شيئاً، يا سيدة (وينترز)؟

455
00:31:12,043 --> 00:31:13,460
لقد كانت أنتِ

456
00:31:13,607 --> 00:31:14,877
أنتِ أخرجتيه

457
00:31:15,000 --> 00:31:17,128
سمحتي لـ "ذو الوجه الدموي" بالخروج
أعلم أنَّكِ فعلتِ ذلك

458
00:31:17,257 --> 00:31:18,698
ماذا لديكِ هنا؟

459
00:31:24,591 --> 00:31:26,955
سيدة (وينترز)، أعتقد أننا تكلمنها بخصوص هذا

460
00:31:27,069 --> 00:31:29,448
تأخر الوقت
لقد فعلتُ ذلكَ وأنتهيت

461
00:31:29,585 --> 00:31:30,976
حقاً؟

462
00:31:35,849 --> 00:31:37,350
الحمد لله

463
00:31:37,449 --> 00:31:41,188
محاولتكِ لقتل هذا الطفل الغالي
كانت غير ناجحة

464
00:31:41,278 --> 00:31:42,568
يستحيل عليكِ معرفة ذلك

465
00:31:42,678 --> 00:31:44,111
لكنّي أفعل

466
00:31:44,225 --> 00:31:46,182
وأعرف شيئاً آخر

467
00:31:48,322 --> 00:31:50,366
إنَّهُ صبيّ

468
00:31:55,656 --> 00:31:57,738
" أعتقد أنّي أحتاج مرة أخرى لـ "الإيحاء بالتنويم المغناطيسي

469
00:31:57,858 --> 00:31:58,694
(يا (د.جاردنر

470
00:31:58,817 --> 00:32:02,084
أكلتُ علبة كاملة من الدجاج بنفسي ليلة أمس

471
00:32:16,531 --> 00:32:18,461
د.جاردنر)؟)

472
00:33:28,094 --> 00:33:31,033
يا إلهي، ماذا فعلوا بكِ؟

473
00:33:32,502 --> 00:33:34,859
لا شيء لم أفعله بكِ

474
00:33:35,715 --> 00:33:37,460
أعطني سيجارة

475
00:33:38,496 --> 00:33:41,939
!هيا، بربك
أعطني سيجارة، إستحققت ذلك

476
00:33:55,866 --> 00:33:58,089
شكراً لكِ

477
00:34:00,704 --> 00:34:02,573
(أنا آسفة، يا (لانا

478
00:34:03,241 --> 00:34:05,200
(هل يمكنني مناداتك (لانا

479
00:34:06,495 --> 00:34:08,153
بالطبع

480
00:34:09,598 --> 00:34:13,293
أنا آسفة حقاً لما فعلتهُ بكِ

481
00:34:14,162 --> 00:34:15,989
... ما فعلته

482
00:34:17,068 --> 00:34:20,413
كان أكثر من مجرّد خاطئ
كانَ غير أخلاقي

483
00:34:20,526 --> 00:34:22,345
كانَ إجرامي

484
00:34:23,437 --> 00:34:24,729
نعم

485
00:34:27,261 --> 00:34:30,428
لا أتوقع أن تسامحيني

486
00:34:32,681 --> 00:34:35,763
لكنّي سأعوضكِ عن ذلك
أقسم لكِ

487
00:34:36,195 --> 00:34:37,577
كيف؟

488
00:34:41,379 --> 00:34:44,028
سأخرجكِ من هنا؟ -
حقاً؟ -

489
00:34:44,257 --> 00:34:46,921
آخر مرة قال لي أحدهم ذلك
لم ينتهي الأمر على ما يرام

490
00:34:46,922 --> 00:34:48,103
نعم

491
00:34:49,554 --> 00:34:51,791
أنتِ لا تثقين بي -
لا -

492
00:34:52,601 --> 00:34:55,270
لا أثق بأي أحد ولا بأي شيء

493
00:34:55,395 --> 00:34:57,359
نعم، حسناً، سوفَ أكسب ثقتك

494
00:34:57,474 --> 00:34:59,395
أتعتقدين ذلكَ؟ -
نعم -

495
00:35:05,775 --> 00:35:09,904
نعم، الأمور ستتغير هنا

496
00:35:41,583 --> 00:35:43,966
اللعنة

497
00:35:51,359 --> 00:35:54,984
هذهِ المادة ذو اللون الزهري
هل ستقتلني؟

498
00:35:55,112 --> 00:35:56,500
"كلوريد البوتاسيوم"

499
00:35:56,608 --> 00:35:59,379
سوف أحقنها مباشرةً داخل عضلة قلبك

500
00:35:59,522 --> 00:36:01,748
مما سيبب ذلك توقف القلب عن النبض

501
00:36:01,871 --> 00:36:05,348
حسب خبرتي، سوف يستغرق ما يقارب
دقيقتان حتى أربع دقائق

502
00:36:05,466 --> 00:36:08,521
حتى ينفد كُل الأوكسجين من دماغك

503
00:36:08,636 --> 00:36:10,629
وعندها ستموت

504
00:36:10,747 --> 00:36:11,812
ولكن يمكنكَ عكس العملية

505
00:36:11,923 --> 00:36:13,277
يمكنكَ إعادتي للحياة

506
00:36:13,407 --> 00:36:15,377
"هذهِ الحقنة تتضمن الـ "آتروبين

507
00:36:15,502 --> 00:36:17,654
مستخرج من نبتة "عنب الثعلب" المميتة

508
00:36:17,779 --> 00:36:23,291
عندما أريد أن أعديكَ للحياة
سوفَ أحقنك بهذه مع الأدرينالين

509
00:36:23,402 --> 00:36:27,534
هذان المخدران
سوف يبدأ مفعولها بعدَ دقيقتان من موتك

510
00:36:27,716 --> 00:36:33,754
مع نفخة صغيرة لداخل صدرك
سوف نعيد الحياة لقلبك

511
00:36:36,498 --> 00:36:40,192
لا أخجل من أن أخبرك ... أنا خائف

512
00:36:40,304 --> 00:36:42,135
سأعترف

513
00:36:42,252 --> 00:36:44,923
أنا أعشر بالقلق قليلاً

514
00:37:03,905 --> 00:37:06,545
ما الذي تقوله؟

515
00:37:06,865 --> 00:37:09,289
إنها الدعوة الوحيدة التي أذكرها

516
00:37:10,345 --> 00:37:12,338
فقط في حال لم أعد

517
00:37:21,670 --> 00:37:23,328
هذا سيؤلم

518
00:38:30,118 --> 00:38:31,969
الطفل سيولد

519
00:38:32,114 --> 00:38:33,716
لن يتأخر الوقت

520
00:38:38,735 --> 00:38:40,656
(جريس)

521
00:38:43,403 --> 00:38:45,193
من أحضركِ إلى هنا؟

522
00:38:47,571 --> 00:38:49,995
... إعتقدتُ أنَّكِ -
ستحتاج لغرفة -

523
00:38:50,284 --> 00:38:52,380
سوف أهتم بها

524
00:39:17,844 --> 00:39:19,921
يا إلهي

525
00:39:47,240 --> 00:39:52,008
ساعديني -
أنا هنا -

