1
00:00:30,250 --> 00:00:32,885
<i>:أكثر الكتب مبيعا على الصوت" تقدم"</i>

2
00:00:32,952 --> 00:00:34,820
<i>"حكايات من مصحّة "برايركليف
(من تأليف (لانا وينترز</i>

3
00:00:34,888 --> 00:00:36,488
<i>من قراءة المؤلف</i>

4
00:00:36,555 --> 00:00:40,791
<i>الفصل السادس
"العاصفة المُجمعة</i>

5
00:00:40,858 --> 00:00:44,093
"خلفَ الجدران الحجرية لمصحّة "برايركليف

6
00:00:44,161 --> 00:00:46,690
لم يكن للوقت معنى

7
00:00:46,758 --> 00:00:52,835
الأيام نفسها بدت وكأننها موجودة في شبق أبدي

8
00:00:52,903 --> 00:00:57,480
الحياة هناك كانت مجرد مسلسل
من الوحشية المُذهلة والإذلال

9
00:00:57,548 --> 00:01:00,870
جميعهم يتظاهرون على أنهم أشخاص آخرون

10
00:01:00,938 --> 00:01:03,991
أنتَ لم تكن تتصور الحب، بل الكره

11
00:01:04,059 --> 00:01:07,508
لم أستطع الإنتظار لأتخلى عنك

12
00:01:07,575 --> 00:01:09,768
أنتَ مكروه

13
00:01:09,835 --> 00:01:11,828
<i>كانَ يجب أن لا تولد أبداً</i>

14
00:01:15,174 --> 00:01:19,734
<i>كنتُ في الأسبوع الثالث من الحبس
وكانت هناك عاصفة قادمة</i>

15
00:01:19,802 --> 00:01:23,931
<i>عاصفة عام 1964 التي جلبت
الكثير من الدمار معها
</i>

16
00:01:23,998 --> 00:01:26,161
<i>ومن أجلي، شيئاً آخر</i>

17
00:01:26,229 --> 00:01:28,825
<i>شيء أكثر وحشية حتى من الطبيعة
</i>

18
00:01:36,792 --> 00:01:43,189
<i>كانَ (آوليفر ثريدسون) في جميع المظاهر، شخصاً لطيف
</i>

19
00:01:43,257 --> 00:01:45,611
<i>أبوي في اسلوبه</i>

20
00:01:45,679 --> 00:01:49,060
<i>هذا الوجه الذي أظهرهُ للعالم</i>

21
00:01:49,127 --> 00:01:51,117
<i>وجه الصحة العقلية والنزعة إلى الخير</i>

22
00:01:51,184 --> 00:01:53,968
<i>كانَ ذلكَ قناعهُ الحقيقي</i>

23
00:01:54,035 --> 00:01:58,285
<i>تحتهُ يتربص (آوليفر ثريدسون) الحقيقي</i>

24
00:01:58,353 --> 00:02:00,213
<i>ووحش لا يمكن وصفه</i>

25
00:02:03,374 --> 00:02:06,067
أحببتكَ حتى عندما كنت ما تزال
داخل رحم والدتك

26
00:02:06,135 --> 00:02:08,930
كنتُ مستعد لأن أقدم أي شيء
لكي أكون والدك حقيقي لك

27
00:02:08,998 --> 00:02:10,463
لكنها فرقتنا

28
00:02:12,762 --> 00:02:15,056
<i>كان عندي الكثير من الحُب لأقدمهُ لك، يا بني</i>

29
00:02:15,123 --> 00:02:17,487
<i>سرقت ذلكَ منك</i>

30
00:02:19,450 --> 00:02:21,673
منّا نحنُ الإثنان

31
00:02:31,564 --> 00:02:32,459
يا إلهي

32
00:02:34,960 --> 00:02:36,560
"منذُ أربعة أشهر"

33
00:02:36,810 --> 00:02:43,367
الكنيسة الكاثوليكية اشترت هذا المكان
عام 1962 وحولتهُ إلى مصحة للمجانين

34
00:02:43,435 --> 00:02:49,093
تقول الأسطورة أنَّهُ عندما تُصبِح مُقيماً
في مصحّة "برايركليف"، فإنَّكَ لا تخرج ابداً

35
00:02:49,161 --> 00:02:53,786
... أكثر المقيمين شُهرة كانَ قاتلاً مُتسلسلاً يدغى

36
00:02:53,853 --> 00:02:55,783
"ذو الوجه الدموي"

37
00:02:55,851 --> 00:02:57,549
"قولي "ذو الوجه الدموي

38
00:02:57,617 --> 00:02:59,480
"ذو الوجه الدموي"

39
00:03:09,832 --> 00:03:11,097
"ربما إنَّهُ "ذو الوجه الدموي

40
00:03:11,165 --> 00:03:12,529
ربما مجرد أنابيب قديمة

41
00:03:22,182 --> 00:03:23,413
تمهلي

42
00:03:23,481 --> 00:03:25,377
ماذا؟ هل أنتَ خائف، أيها الجبان؟

43
00:03:32,801 --> 00:03:34,600
ما المشكلة؟

44
00:03:34,665 --> 00:03:36,598
كم أنتَ مُزعج

45
00:03:36,663 --> 00:03:39,925
أنتَ حقاً مُزعج -
... بالحديث عن ذلك -

46
00:03:39,993 --> 00:03:41,656
لا. أريد أن أعرف ماذا يوجد في الداخل

47
00:03:41,724 --> 00:03:45,019
تفقد مجدداً وسوفَ أثيرك

48
00:03:45,087 --> 00:03:46,452
أعطيني هاتفكِ

49
00:04:30,041 --> 00:04:43,027
<b>‘‘قــصــة رعــب أمــريــكــيــة: الــمَــصــحّــة’’
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 13
‘‘نــهــايــة الــجــنــون’’</b>

50
00:04:42,028 --> 00:05:30,028
<b><font color="#F76541"> MeTaL (Anasmurad) HeaD تــرجــمــة </font>
<font color="#FF00FF">freak.angle@hotmail.com</font></b>

51
00:05:34,556 --> 00:05:36,423
ومن رسمَ لكِ هذهِ اللوحة؟

52
00:05:36,491 --> 00:05:38,192
(بونو)

53
00:05:39,627 --> 00:05:44,465
"كانَ ثملاً قليلاً على الطائرة العائدة من "الصومال
ورسمها على منديل

54
00:05:44,533 --> 00:05:46,300
إنَّهُ جيد، أليسَ كذلك؟

55
00:05:46,368 --> 00:05:48,536
(لا تنسى أن تصور تلكَ اللوحة، يا (بيت

56
00:05:48,604 --> 00:05:51,972
إذاً، مع ستة كتب في أفضل المبيعات

57
00:05:52,040 --> 00:05:54,975
السمعة هي الشيء الوحيد التي
سينفتح إليها الرجال

58
00:05:55,043 --> 00:05:59,881
وعماء العالم، النجوم، السياسيين

59
00:05:59,948 --> 00:06:01,549
من هو الذي هرب؟

60
00:06:01,617 --> 00:06:03,617
هل هناكَ أي شخص فكرتِ بهِ جنسياً بعدَ أن افتقدتيه؟

61
00:06:03,685 --> 00:06:06,019
(ذلكَ سهل: (ماو) و (ريال هانتر

62
00:06:06,087 --> 00:06:08,889
(وما زالت تفكر جنسياً بـ (جوليان آسونج

63
00:06:09,824 --> 00:06:18,132
انظري، أعلم أنني قلت أنَّكِ لن تظهري على الكاميرا
لكنني أحب الأجواء هنا والملابس الجميلة، وأجواء الحب

64
00:06:18,200 --> 00:06:20,401
ماذا عن ذلك؟

65
00:06:20,469 --> 00:06:21,569
أنا (آبريل) بالمناسبة

66
00:06:21,636 --> 00:06:22,570
(ماريان)

67
00:06:22,637 --> 00:06:23,671
يا لهُ من سرور

68
00:06:23,739 --> 00:06:25,173
"رأيتُ "نورمان" في الـ "ميت

69
00:06:25,240 --> 00:06:27,041
فائقة الروعة

70
00:06:27,109 --> 00:06:28,977
سوفَ تقوم بها في "بولونيا" هذا الصيف

71
00:06:29,045 --> 00:06:30,745
شكراً لكِ

72
00:06:30,813 --> 00:06:33,481
عندي بروفة يجب أن أذهب سوفَ أعود
الساعة الخامسة

73
00:06:35,284 --> 00:06:39,587
لدينا حفلة عشاء عيد الميلاد ذاك هذهِ الليلة

74
00:06:41,690 --> 00:06:43,758
ألستُ أكثر النساء حظاً على وجه الأرض؟

75
00:06:45,661 --> 00:06:47,629
أعلى قليلاً، يا عزيزي

76
00:06:47,697 --> 00:06:49,130
جيد

77
00:06:49,198 --> 00:06:51,032
أعلى قليلاً

78
00:06:51,100 --> 00:06:55,236
ما الذي يعلمونه لهؤلاء الأولاد
في مدرسة فن التصوير

79
00:06:55,304 --> 00:06:59,206
الله يعلم أنَّهُ ليسَ بهذهِ الطريقة يجعلون
كبار السن يبدون أكثر جمالاً

80
00:06:59,274 --> 00:07:00,674
(لا شيء كبير فيكِ، يا (لانا

81
00:07:00,742 --> 00:07:04,345
"الشكر لجراح موهوب في "باريس
وطبيب أمراض جلدية رائع

82
00:07:04,412 --> 00:07:07,247
إذاً، ما الذي نغطيه لهذا اليوم؟

83
00:07:07,315 --> 00:07:08,982
(بما أنَّهُ مكان لتشريف (كينيدي

84
00:07:09,050 --> 00:07:13,620
سوفَ أقول أنَّ هذا شرف كبير -
يا للمسيح، يا عزيزتي، أتمنى أن لا يبدو هذا كمديح -

85
00:07:13,688 --> 00:07:19,092
(سوفَ أسئلكِ بكل تأكيد عن مقابلتكِ الشهيرة مع (مادوف

86
00:07:19,160 --> 00:07:20,627
لكن قبلَ كل ذلك

87
00:07:20,695 --> 00:07:24,030
أود أن أعود وابدأ بالسنوات الأولى

88
00:07:24,097 --> 00:07:27,400
"القصة الطويل المروعة المتعلقة بـ "ذو الوجه الدموي

89
00:07:27,468 --> 00:07:30,337
لقد قلت أنني لن أتكلم عن ذلك

90
00:07:30,404 --> 00:07:32,505
الناس تريد أن تسمع عنها

91
00:07:32,573 --> 00:07:34,072
تلكَ القصة هي ما جعلتكِ مشهورة

92
00:07:34,139 --> 00:07:35,539
نقطتي بالضبط

93
00:07:35,607 --> 00:07:37,006
لقد أصبح اسمهُ معلقاً بالذاكرة

94
00:07:37,074 --> 00:07:40,743
( كـ (هيث ليدجر
ممثل هوليوودي وغد

95
00:07:40,811 --> 00:07:42,245
لقد كانَ وحش شرير

96
00:07:42,313 --> 00:07:47,016
استخدم القتل والتعذيب كي يجنب نفسه
من الشعور بالوحدة

97
00:07:47,084 --> 00:07:49,085
نهاية القصة

98
00:07:49,153 --> 00:07:53,222
أرفض أن أتحدث عنه ثانية إضافية على الهواء

99
00:07:53,290 --> 00:07:56,392
إذاً فلنبدأ بالحدث الذب جعلَ سمعتكِ
تبدو كحملة صليبية كتغيير

100
00:07:56,460 --> 00:07:58,462
"فضح مصحّة "برايركليف

101
00:07:58,529 --> 00:08:02,666
هل نحنُ جاهزون؟ -
عزيزي، اعطني المرآة، أود أن أعدل حاجباي بنفسي -

102
00:08:12,078 --> 00:08:13,679
كيفَ أبدو؟

103
00:08:13,746 --> 00:08:15,447
كمليون دولار

104
00:08:17,117 --> 00:08:19,918
لكنهم لن يسمحوا لنا بالدخول
من الباب الأمامي بكاميرا

105
00:08:19,986 --> 00:08:21,720
أعرف كيفَ أدخل

106
00:08:21,788 --> 00:08:24,390
يا للمسيح، كيفَ عثرتِ على هذا المكان؟

107
00:08:24,457 --> 00:08:28,227
، اسمع، عندما نصل إلى الداخل، مهما حدث
وإن قالوا أي شيء، تابع التصوير

108
00:08:28,295 --> 00:08:32,065
علينا توثيق الظروف، القذارة
هؤلاء الناس مجبورين على العيش بالمصحة

109
00:08:32,133 --> 00:08:35,902
أريدُ أن يصدم الشريط عامة الناس
هل تفهمون؟

110
00:08:35,969 --> 00:08:37,837
أريدُ غضب أخلاقي

111
00:08:37,905 --> 00:08:40,340
أريدُ وضع "أمريكا" في المصحّة

112
00:08:40,408 --> 00:08:45,512
حقيقة أنَّكِ تطوعتي بالعودة إلى المكان
حيثُ كنتِ على وشك الموت

113
00:08:45,580 --> 00:08:49,983
لهذا كنتِ محترمة بشدة من قبل
امريكا" وجميع زملائكِ"

114
00:08:50,051 --> 00:08:53,420
هل عندكِ دائماً هذهِ الحاجة لتحقيق العدالة؟

115
00:08:53,488 --> 00:08:55,722
تلكَ هي الأسطورة

116
00:08:55,790 --> 00:08:58,891
لانا وينترز)، صليبية)

117
00:08:58,958 --> 00:09:01,393
لقد كانت قصة ساعدتُ بتخليدها

118
00:09:01,461 --> 00:09:04,764
لكن حانَ الوقت لكي أكون صريحة

119
00:09:04,832 --> 00:09:08,001
"لم تكن العدالة هي ما أعادتني إلى مصحّة "برايركليف

120
00:09:08,069 --> 00:09:09,736
بل الطموح

121
00:09:09,804 --> 00:09:12,072
كنتُ أعلم أنَّ مستقبلي لم يكن مطبوعاً

122
00:09:12,139 --> 00:09:14,307
لقد حدثَ تغيير مفاجئ بمهنتكِ

123
00:09:14,375 --> 00:09:16,609
لقد عَلِمتُ أنَّ التلفاز هو المستقبل

124
00:09:16,677 --> 00:09:19,312
لذا بدأتُ بالأخبار المحلية

125
00:09:19,380 --> 00:09:21,381
NBC ثمَّ انضممت كمذيعة لشبكة

126
00:09:21,448 --> 00:09:23,917
قبلَ أن أعرض مسلسلي الخاص بالتقارير التحقيقية

127
00:09:23,984 --> 00:09:25,751
<i>"أمريكا وهي غير مقنعة"</i>

128
00:09:25,819 --> 00:09:30,389
بوجود التلفاز الكلمات أقل أهمية

129
00:09:30,457 --> 00:09:34,493
تحتاجين لشيء يستطيع رؤيته
الناس بتحفيز بصري

130
00:09:34,561 --> 00:09:37,697
وصدقيني، لا يوجد شيء مُحفز أكثر
من الناس المجانين

131
00:09:37,765 --> 00:09:39,832
لكنَّكِ تحتاجين أكثر من ذلك

132
00:09:39,900 --> 00:09:42,802
تحتاجين إلى اسلوب، خطّاف

133
00:09:42,870 --> 00:09:46,706
وكان عندي الكثير

134
00:09:53,213 --> 00:10:00,219
<i>(سمعتُ من مصادر موثوقة أنَّ الأخت (جود
الراهبة التي سجنتني في "برايركليف" كانت ما تزال على قيد الحياة
</i>

135
00:10:00,287 --> 00:10:03,623
<i>في الحقيقة، لقد أصبحت هي مريضة هناك</i>

136
00:10:03,690 --> 00:10:10,831
<i>كنتُ سأذهب إلى داخل ذلكَ المكان
وأنقذها من نفس المكان الذي أدخلتني إليه</i>

137
00:10:10,899 --> 00:10:13,233
ميلو)، لقد أخبرتكَ أن تتابع التصوير)

138
00:10:13,301 --> 00:10:15,469
ارفع الكاميرا ووجها لعندي

139
00:10:15,536 --> 00:10:18,672
"في مصحة "برايركليف

140
00:10:18,740 --> 00:10:27,647
ليسَ غريباً أن تروا مرضى متروكين لوحدهم
دونَ إشراف، دونَ تحفيز، لساعات طويلة

141
00:10:27,715 --> 00:10:32,853
البؤس، القذارة، التسوس في هذهِ المؤسسة

142
00:10:32,920 --> 00:10:39,760
يصدم الإنسان، بسبب التخلي عن مرضى هذهِ المصحّة
" في أشد حاجتهم للمساعدة، من قبل ولاية "ماساتشوستس

143
00:10:48,635 --> 00:10:54,673
"الكنيسة باعت مصحّة "برايركليف" لولاية "ماساتشوستس
في خريف عام 1965

144
00:10:54,741 --> 00:10:57,243
منذُ حينها، الظروف تدهورت

145
00:10:57,311 --> 00:11:01,013
... الصور والصوت أكثر

146
00:11:02,315 --> 00:11:03,816
جاهزة؟ هل تحتاجين إلى قائمة؟

147
00:11:03,884 --> 00:11:05,317
... هل

148
00:11:05,385 --> 00:11:07,153
أجل، هل أنتم نائمون؟ هيا

149
00:11:15,529 --> 00:11:18,431
ثلاثة، اثنان، واحد

150
00:11:18,499 --> 00:11:25,038
"الكنيسة باعت مصحّة "برايركليف لولاية "ماساتشوستس
في خريف عام 1965

151
00:11:25,106 --> 00:11:28,642
منذُ حينها، الظروف تدهورت

152
00:11:28,709 --> 00:11:34,016
هذهِ الصور والأصوات أكثر قوّة
من أي كلام يمكن أن يقال

153
00:11:50,168 --> 00:11:53,771
لكن كيفَ يمكنني أن أصف لم كيفَ هي الرائحة؟

154
00:11:53,839 --> 00:11:56,940
تفوح منها رائحة القذارة، والأمراض
كرائحة الموت

155
00:11:57,008 --> 00:11:58,075
من أنتم؟

156
00:11:59,411 --> 00:12:06,015
هل عندكم إذن لفعل هذا؟ -
أنتَ أول مُشرف نراه في الوقت الذي كنّا فيهِ هنا -

157
00:12:06,083 --> 00:12:11,620
هل سياستكم أن تتركوا المرضة دونَ لباس
وغير نظيفين، وبعضهم ملطخين ببرازهم؟

158
00:12:11,688 --> 00:12:14,190
... أنا آسف، هناكَ

159
00:12:14,257 --> 00:12:16,425
الكثير من المرضى للإعتناء بهم

160
00:12:16,493 --> 00:12:18,595
الآن أنا مُهتمة بمريضة واحد فقط

161
00:12:18,662 --> 00:12:21,298
(أطلب رؤية (جودي مارتين

162
00:12:26,170 --> 00:12:27,170
امنحني بعض الضوء

163
00:12:43,290 --> 00:12:46,890
... (أخت (جود
(جودي مارتين)

164
00:12:48,859 --> 00:12:50,727
هل تتذكريني؟

165
00:12:54,199 --> 00:12:59,971
تمَّ وضعكِ في مصحّة "برايركليف" لتغطيتكِ على إنتهاكات الكنيسة
، وما فعلتهُ التجارب العلمية بالمرضى هنا

166
00:13:00,039 --> 00:13:01,506
تركتي هنا حتى تموتي

167
00:13:01,574 --> 00:13:03,007
وحيدة

168
00:13:03,075 --> 00:13:04,609
مهجورة

169
00:13:04,677 --> 00:13:08,045
لقد عدتُ لمساعدتكِ

170
00:13:08,113 --> 00:13:10,648
(سوف أخرجكِ من هنا، يا أخت (جود

171
00:13:13,819 --> 00:13:14,919
لا بأس

172
00:13:26,464 --> 00:13:28,766
(لانا ... بانانا)

173
00:13:33,339 --> 00:13:36,674
<i>يا لهُ من مشهد قوي الذي وصفتيه</i>

174
00:13:36,742 --> 00:13:39,076
<i>أنا خجلة من أن أقول أنني لا أتذكره</i>

175
00:13:39,144 --> 00:13:41,745
ذلكَ لأنَّهُ لم يحدث

176
00:13:41,813 --> 00:13:43,714
<i>"في الوقت الذي وصلتُ بهِ إلى "برايركليف</i>

177
00:13:43,782 --> 00:13:45,715
كانت (جود) قد رحلت

178
00:13:45,783 --> 00:13:48,018
كانَ يجب أن أعود في وقت مبكر أكثر

179
00:13:48,086 --> 00:13:50,021
"لكنَّكِ أغلقتِ مصحّة "برايركليف

180
00:13:50,088 --> 00:13:52,857
أجل، لكنها ليست النهاية التي أردتها

181
00:13:52,925 --> 00:13:55,726
كانت نهاية ممتازة

182
00:13:55,794 --> 00:13:57,695
لكنها ليست النهاية التي أردتها

183
00:13:59,331 --> 00:14:00,865
وها هي مقابلتكِ الترويجية

184
00:14:00,933 --> 00:14:03,134
فلنأخذ إستراحة. أحتاج لأن أنتعش قليلاً

185
00:14:03,201 --> 00:14:04,368
الآنسة (وينترز) تحتاج لستراحة

186
00:14:04,436 --> 00:14:05,669
خمسة دقائق ونعود

187
00:14:05,737 --> 00:14:06,870
هل تودين شرب شيء؟

188
00:14:06,938 --> 00:14:08,638
أحب أن أشرب ماء متلألئ

189
00:14:08,706 --> 00:14:10,640
هل يمكنكَ أن تحضر للآنسة (لانا وينترز) ماء متلألئ؟

190
00:14:20,117 --> 00:14:21,751
شكراً

191
00:14:21,819 --> 00:14:23,019
أنتَ لطيف

192
00:14:23,087 --> 00:14:25,321
(من دواعي سروري، يا آنسة (وينترز

193
00:14:51,261 --> 00:14:52,828
(كيت) -
تباً -

194
00:14:53,896 --> 00:14:55,330
!(لانا)

195
00:14:58,201 --> 00:14:59,267
كنتُ أشاهد الأخبار للتو

196
00:14:59,335 --> 00:15:00,302
لقد فعلتيها

197
00:15:00,370 --> 00:15:01,536
فعلتيها حقاً

198
00:15:01,604 --> 00:15:02,638
"أغلقتِ مصحّة "برايركليف

199
00:15:05,775 --> 00:15:06,741
ما هذا بحق الجحيم؟

200
00:15:10,212 --> 00:15:11,813
أردتُ منهم أن يصوروا لحظة التقائنا

201
00:15:11,881 --> 00:15:13,882
ولدي بضعة اسئلة أود أن أطرحها عليك

202
00:15:13,950 --> 00:15:15,383
أسئلة؟ -
أجل -

203
00:15:15,451 --> 00:15:17,452
كـ من هي (بيتي درايك)؟

204
00:15:17,520 --> 00:15:18,620
وهل هي هنا؟

205
00:15:23,191 --> 00:15:24,825
(سوفَ أتحدث معكِ، يا (لانا

206
00:15:24,893 --> 00:15:26,460
لكنني لن أتحدث مع كاميرتك

207
00:15:40,209 --> 00:15:44,046
أين عثرتِ على هذا -
(كنتُ ما زلتُ أحاول العثور على (جود -

208
00:15:44,113 --> 00:15:48,384
لكن بالطبع (جود) لم تتواجد هناك لسنوات

209
00:15:48,451 --> 00:15:50,019
المونيسينيور لفّقَ وفاتها

210
00:15:53,256 --> 00:15:56,792
<i>لم يكن عندي عفكرة عن من
كنتُ أبحث حتى بعدَ الآن</i>

211
00:16:06,036 --> 00:16:07,170
<i>ثمَّ عثرتُ على هذا</i>

212
00:16:10,240 --> 00:16:11,474
(بيتي درايك)

213
00:16:11,542 --> 00:16:15,312
(أُطلق سراحها ليهتم بها (كيت والكور
في مارس 27، 1970

214
00:16:15,379 --> 00:16:18,749
كانَ ذلكَ بعدَ بضعة أشهر مِن عندما أتيتَ
ورأيتني يوم توقيع الكتب

215
00:16:18,817 --> 00:16:21,251
إنها (جود)، أليسَ كذلك؟

216
00:16:21,319 --> 00:16:24,288
(لماذا تهتمين الآن، يا (لانا

217
00:16:28,560 --> 00:16:29,894
نحنُ جميعنا مجرد أجزاء من قصتكِ؟

218
00:16:29,961 --> 00:16:32,930
(إنها ليست قصتي وحسب، يا (كيت
إنها قصتك أنتَ أيضاً، وقصتها

219
00:16:32,998 --> 00:16:34,799
عُدتَ من أجلها

220
00:16:36,368 --> 00:16:37,802
لماذا؟

221
00:16:41,874 --> 00:16:43,675
لأنَّهُ كان شيء يمكنني فعله

222
00:16:43,742 --> 00:16:48,046
أعني، لم استطع إغلاق المكان، ولم استطع
(إخراجهم من هناك كـ (موسيس

223
00:16:48,114 --> 00:16:53,885
لكن، (جود)، مهما كان اسمها
لم تكن تنتمي إلى هناك

224
00:16:55,655 --> 00:16:58,223
<i>لم استطع تركها هناك وحسب</i>

225
00:16:58,291 --> 00:17:01,994
<i>(بعدَ أن ماتت (آلما
بدأتُ بزيارتها هُناك</i>

226
00:17:07,334 --> 00:17:09,168
<i>على الأقل مرة بالأسبوع</i>

227
00:17:09,236 --> 00:17:11,237
<i>أحياناً مرتين</i>

228
00:17:12,773 --> 00:17:16,576
<i>كان ما يزال هناك حياة بداخلها
هناكَ شخص مدفون بالداخل
</i>

229
00:17:20,214 --> 00:17:24,050
<i>لكنني علمتُ أنَّ تلكَ الحياة لن تدوم طويلاً
إن لم يخرجها أحد من هناك</i>

230
00:17:29,824 --> 00:17:31,691
<i>لم يسألوا الكثير من الأسئلة</i>

231
00:17:31,759 --> 00:17:35,428
أعتقد أنهم كانوا سعيدين وحسب بالتخلي
عن مريض والتخلص منه ومن الإهتمام به

232
00:17:51,144 --> 00:17:52,945
<i>أحضرتها إلى منزلك</i>

233
00:17:55,649 --> 00:17:57,951
<i>لماذا فعلتَ ذلك؟</i>

234
00:17:58,019 --> 00:18:00,520
<i>بعدَ كل الإهانات التي عرّضتكَ لها</i>

235
00:18:02,356 --> 00:18:04,324
<i>لم أفعل ذلك من أجلها</i>

236
00:18:04,392 --> 00:18:06,593
ولم أفعل ذلك من أجلي في الحقيقة

237
00:18:09,530 --> 00:18:11,998
بل فعلتها من أجل الأولاد

238
00:18:12,066 --> 00:18:14,800
<i>أردتُ أن أكون هناك من أجلهم</i>

239
00:18:14,868 --> 00:18:21,774
<i>والطريقة الوحيدة لترك مصحّة "برايركليف" خلفي نهائياً
كانت بأن أعثر على وسيلة لكي أُسامح</i>

240
00:18:21,842 --> 00:18:23,476
شخصٌ ما لأسامحه

241
00:18:27,581 --> 00:18:28,614
هل هي ميتة؟

242
00:18:28,682 --> 00:18:30,583
اذهبوا

243
00:18:32,219 --> 00:18:36,291
<i>أول شيء كان علينا فعله
كانَ تخليصها من السموم</i>

244
00:19:01,518 --> 00:19:03,853
عصير جزر من حديقتنا

245
00:19:10,828 --> 00:19:15,232
<i>لفترة، بدت الأمور تسير جيداً
</i>

246
00:19:15,299 --> 00:19:17,468
<i> ... بأخذ بعين الإعتبار</i>

247
00:19:18,637 --> 00:19:19,971
... أنني اتخدتُ قراراً لكي

248
00:19:20,039 --> 00:19:21,372
أبقى على نفس المسار

249
00:19:27,112 --> 00:19:28,880
<i>لقد احبوها</i>

250
00:19:28,948 --> 00:19:32,050
مهما كانت تصرخ عليهم
كانوا دائماً يفهمونها

251
00:19:32,117 --> 00:19:34,485
إذاً في النهاية تعودت عليكم

252
00:19:34,553 --> 00:19:38,122
حسناً، لقد ساءَ الأمر قبلَ أن يتحسن

253
00:19:38,190 --> 00:19:40,892
!أخبرتكَ أن تبدأ من الزاوية

254
00:19:40,959 --> 00:19:42,794
هل كنتَ تعتقد أنني لم أكن لألاحظ؟

255
00:19:42,862 --> 00:19:45,196
عدُ إلى هنا أيها القذارة الصغيرة

256
00:19:45,264 --> 00:19:46,965
!سوفَ أصفعك

257
00:19:47,032 --> 00:19:48,999
!"هذهِ ليست مصحّة "برايركليف

258
00:19:49,067 --> 00:19:50,868
!ولن تضربي أولادي

259
00:19:50,936 --> 00:19:51,902
انتظر دقيقة

260
00:19:51,970 --> 00:19:54,171
ماذا يحدث هنا؟

261
00:19:54,239 --> 00:19:56,774
!لا، ليسَ عندنا جناح خاص بالأطفال

262
00:19:56,842 --> 00:19:59,443
أخبرتُ والدتكِ بذلك. كنتُ واضحة تماماً

263
00:19:59,511 --> 00:20:01,980
!(كنتُ واضحة جداً! (جود

264
00:20:02,047 --> 00:20:03,815
!(ناديني بالأخت (جود

265
00:20:03,883 --> 00:20:06,818
(أنتَ لا تخدعني، يا (كيت والكور
أعرف من أنت

266
00:20:06,886 --> 00:20:08,653
أعرف ماذا فعلت

267
00:20:08,721 --> 00:20:10,020
قاتل النساء

268
00:20:10,088 --> 00:20:11,388
... جود)، أرجوكِ)

269
00:20:11,456 --> 00:20:16,626
!لا، ابتعد! ابتعد عني! لن أعود لتلكَ الحفرة
!لن أفعل ذلك

270
00:20:16,694 --> 00:20:18,628
!لا يمكنكَ إرغامي -
!(توماس) -

271
00:20:18,696 --> 00:20:21,831
احضر اختك واذهبوا للخارج

272
00:20:21,899 --> 00:20:23,633
!لن أفعل! لا، لا يمكنكَ إرغامي

273
00:20:23,701 --> 00:20:25,402
لا بأس، يا أبي

274
00:20:30,108 --> 00:20:31,308
... لا

275
00:21:12,282 --> 00:21:14,417
ما زلتُ لا أعلم ما حدثَ في تلكَ الغابة

276
00:21:16,587 --> 00:21:19,755
... عندما عادوا

277
00:21:19,823 --> 00:21:22,024
شيء ما كانَ مختلف

278
00:21:22,091 --> 00:21:24,092
جريس) كانت محقة)

279
00:21:24,160 --> 00:21:26,461
هؤلاء الأطفال مميزون

280
00:21:29,195 --> 00:21:30,895
حسناً، سوفَ أعلمكَ خطوة جديدة

281
00:21:30,963 --> 00:21:32,030
حسناً. مستعد؟

282
00:21:32,097 --> 00:21:34,999
الأصبع، الكعب، خطوة للخلف

283
00:21:35,067 --> 00:21:37,635
الأصبع، الكعب، خطوة للخلف

284
00:21:37,703 --> 00:21:39,703
حسناً، الآن، سنبدأ مجدداً، راقبني

285
00:21:39,771 --> 00:21:41,338
أنتَ لليسار، وأنا لليمين

286
00:21:41,406 --> 00:21:42,873
لأنَّ النساء دائماً محقين

287
00:21:42,941 --> 00:21:45,208
حسناً؟

288
00:21:45,276 --> 00:21:47,644
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

289
00:21:54,184 --> 00:21:55,317
الآن أدرني

290
00:22:05,828 --> 00:22:07,095
لا تقل أنني لم أعلمكَ شيء

291
00:22:07,162 --> 00:22:08,496
أبي، أرقص معي

292
00:22:08,564 --> 00:22:10,331
!تعالي هنا

293
00:22:10,399 --> 00:22:12,867
توماس)! تعال إلى هنا)

294
00:22:15,037 --> 00:22:16,571
دعني أريكَ هذا

295
00:22:16,639 --> 00:22:18,941
... القدم اليسرى

296
00:22:24,681 --> 00:22:31,153
لمدة ستة اشهر، علمتهم كيفَ يرقصون

297
00:22:31,221 --> 00:22:34,557
علّمت (توماس) الخياطة

298
00:22:34,624 --> 00:22:36,659
(اخفت دمى (جوليا

299
00:22:36,726 --> 00:22:38,894
وأعطتها عربات بدلاً من ذلك حتى تكبر لتصبح قوية

300
00:22:40,197 --> 00:22:46,703
لا أعلم إن كانت الستة أشهر الأخيرة
... رعباً بالنسبة لها

301
00:22:49,239 --> 00:22:51,407
لكنها بكل تأكيد بدت سعيدة

302
00:23:07,190 --> 00:23:08,892
تعالوا

303
00:23:08,959 --> 00:23:11,628
تعالوا، أنتم الإثنان

304
00:23:11,695 --> 00:23:14,364
تعالوا

305
00:23:14,431 --> 00:23:17,533
عندي بعض الأمور أريد قولها لكم، حسناً؟

306
00:23:26,043 --> 00:23:27,710
... (جوليا)

307
00:23:31,015 --> 00:23:40,023
... لا تسمحي أبداً ... أبداً لرجل أن يخبركِ من أنتِ

308
00:23:40,090 --> 00:23:42,091
... أو يجعلكِ تشعرين

309
00:23:45,863 --> 00:23:48,431
أنَّكِ أقل مستوى منه

310
00:23:53,204 --> 00:23:55,605
إنَّهُ عام 1971

311
00:23:55,673 --> 00:23:58,742
ويمكنكِ فعل ما تشائين

312
00:24:00,478 --> 00:24:02,912
حسناً؟ هل فهمتِ؟

313
00:24:05,082 --> 00:24:08,553
... (و (توماس

314
00:24:08,620 --> 00:24:11,589
لا تدخل يدك في انفك

315
00:24:11,657 --> 00:24:15,828
ولا تأخذ وظيفة من أجل المال وحسب

316
00:24:22,203 --> 00:24:25,672
... اعثر على شيء

317
00:24:25,739 --> 00:24:28,808
تحبه

318
00:24:28,875 --> 00:24:32,578
افعل شيئاً تريده

319
00:24:34,147 --> 00:24:35,648
حسناً، يا فتى؟

320
00:24:51,466 --> 00:24:55,269
لا أحتاج لذلك

321
00:24:55,337 --> 00:24:57,839
إنَّهُ فطر الشعير

322
00:24:57,906 --> 00:24:59,274
يجب أن تأكلي شيئاً

323
00:24:59,341 --> 00:25:03,044
لا، لا أحتاج لذلك

324
00:25:09,084 --> 00:25:12,420
يا أولاد، لما لا تذهبوا وتجمعوا الأوراق في الفناء؟

325
00:25:12,488 --> 00:25:15,457
سأبقى مع الجدة

326
00:25:17,994 --> 00:25:23,498
لا، يا أولاد، يجب أن تذهبوا للخارج وتلعبوا

327
00:25:23,566 --> 00:25:25,400
إذهبوا

328
00:25:37,819 --> 00:25:40,153
... (كيت والكور)

329
00:25:40,221 --> 00:25:43,424
أنتَ رجل محظوظ

330
00:25:45,661 --> 00:25:47,828
من الأفضل أن لا تخربهم

331
00:26:00,042 --> 00:26:02,577
أنا هنا

332
00:26:02,645 --> 00:26:05,781
لن أترككِ لوحدكِ

333
00:26:05,848 --> 00:26:08,216
أنا لستُ ... وحيدة

334
00:26:11,888 --> 00:26:14,022
إنها هنا من أجلي

335
00:26:27,403 --> 00:26:30,138
لا أعلم عن من كانت تتكلم

336
00:26:39,882 --> 00:26:41,583
أنا أعرف

337
00:26:50,289 --> 00:26:52,021
... (جود)

338
00:26:52,089 --> 00:26:56,056
كنا نقوم بهذهِ الرقصة لسنوات طويلة

339
00:26:56,124 --> 00:26:59,125
هل أنتِ متأكدة أنَّكِ مستعدة هذهِ المرة؟

340
00:27:00,461 --> 00:27:02,795
أنا متأكدة

341
00:27:05,032 --> 00:27:07,166
أنا جاهزة الآن

342
00:27:13,173 --> 00:27:15,074
قبليني

343
00:28:07,749 --> 00:28:12,053
عندي شعور أننا على وشك أن ندخل
في الجزء المهم من المُقابلة

344
00:28:12,120 --> 00:28:14,355
لقد كانَ ذلك بسبب القلم، أليسَ كذلك؟

345
00:28:14,423 --> 00:28:16,658
لا حاجة لكتابة الملاحظات على هذهِ الأسئلة

346
00:28:16,725 --> 00:28:19,327
لقد كشفتيني، لكنني سأسأل على أي حال

347
00:28:20,364 --> 00:28:27,737
إن كانَ إغلاق مصحّة "برايركليف" نجاح لا يُنكر
فالشيء التالي التالي كان أن تضعي الأمر موضع للجدال

348
00:28:27,804 --> 00:28:30,172
أعتقد أنَّ نصف سكان "نيويورك" أرادوا إعدامي

349
00:28:30,240 --> 00:28:32,976
والنصف الأخر كانَ ليرميني خارج الولاية

350
00:28:33,043 --> 00:28:35,044
هل يمكننا التحدث عمّا حدث مع الكاردينال (هاورد)؟

351
00:28:35,112 --> 00:28:39,349
في الوقت الذي كانَ بهِ شخص مهم
نجم ساطع في الكنيسة

352
00:28:39,417 --> 00:28:41,685
الرجل تجاهلني لأسابيع

353
00:28:41,753 --> 00:28:46,790
<i>ذهبتُ إلى جميع المحطات الرسمية
لكنهُ رَفَضَ كُل طلب لإجراء مقابلة
</i>

354
00:28:46,858 --> 00:28:49,794
<i>لذا، وأخيراً، حاصرتهُ وهو في طريقهِ
إلى "ماس" الشرقية
</i>

355
00:28:49,861 --> 00:28:51,328
(كاردينال (هاورد

356
00:28:51,396 --> 00:28:53,597
(لا يوجد عندي شيء لأقولهُ لكِ، يا سيدة (وينترز

357
00:28:53,665 --> 00:28:57,402
مع أو بدون تعليقاتك، سوفَ أبث تقريراً
(مساء الغد عن (د.آرثر آردون

358
00:28:57,470 --> 00:28:59,471
رجل وظفتهُ عندك بإدارة الوحدة الطبية
"في مصحّة "برايركليف

359
00:28:59,539 --> 00:29:00,939
وأخيراً استطعنا رؤية ملفاته

360
00:29:01,007 --> 00:29:03,142
هل كنتَ تعلم أنَّهُ كانَ يجري تجارب على البشر؟

361
00:29:03,209 --> 00:29:06,011
عثرنا على أدلة مُزعجة جداً

362
00:29:06,079 --> 00:29:08,314
... كاردينال -
هل يمكنكِ ايقاف الكاميرا، من فضلكِ -

363
00:29:08,381 --> 00:29:10,650
عدد من المرضى اختفوا تحتَ رعايته

364
00:29:10,717 --> 00:29:12,618
هل عندكَ أي فكرة عمّا حدث لهم؟

365
00:29:12,686 --> 00:29:13,853
لقد حدثَ الأمر منذُ سبع سنوات

366
00:29:13,920 --> 00:29:17,490
هل تتوقعين أن أتذكر أي شيء عن مرضى
لستُ مسؤولاً عنهم؟

367
00:29:17,558 --> 00:29:21,762
أخشى أنَّكَ مسؤول. فكل شيء حدث
في مصحّة "برايركليف" كانَ تحتَ رقابتك

368
00:29:21,829 --> 00:29:24,831
(ولا يوجد حد فاصل للجريمة، أيها الكاردينال (هاورد

369
00:29:24,898 --> 00:29:28,734
عثرت الشرطة على بقايا لعظام بشر في الغابة
"خارج مصحّة "برايركليف

370
00:29:28,802 --> 00:29:31,137
سوف يبدأوا بطرح اسئلة صعبة

371
00:29:31,204 --> 00:29:34,307
وبما أنَّ المشهور (د.آردون) اختفى
سوفَ يستخرجون منكِ الأجوبة

372
00:29:34,375 --> 00:29:35,842
ابتعدي عن طريقي

373
00:29:35,909 --> 00:29:39,044
(من ماذا تهرب، أيها الكاردينال (هاورد -
!(ابتعدي عن طريقي، يا سيدة (وينترز -

374
00:29:39,112 --> 00:29:40,613
من ماذا تهرب؟ -
عيد فصح سعيد -

375
00:29:40,681 --> 00:29:41,581
!اجب على السؤال

376
00:29:45,486 --> 00:29:49,690
حتى هذا اليوم، الناس ما زالت تلومكِ
على ما حدثَ له

377
00:29:49,757 --> 00:29:54,228
أملك أكتاف واسعة، لكن لا أريد أخذ امتياز
على ما فعلهُ ضميرهُ الميت

378
00:30:03,004 --> 00:30:06,840
<i>ذلكَ الرجل كانَ كاذباً بطريقة معينة</i>

379
00:30:06,908 --> 00:30:10,878
<i>النوع الذي يكذب على نفسه عن كونهُ كاذب</i>

380
00:30:10,945 --> 00:30:15,416
كانَ فاسد جداً ومغرور، صدَّقَ كذباته

381
00:30:15,484 --> 00:30:19,654
الكذبات هي كالندوب على روحكِ

382
00:30:19,722 --> 00:30:23,192
إنها تدمركِ

383
00:30:25,128 --> 00:30:28,597
(أشعر أننا لا نتكلم الآن عن الكاردينال (هاورد

384
00:30:29,899 --> 00:30:32,935
هل هناكَ شيء تودين مشاركتنا به؟

385
00:30:34,938 --> 00:30:41,344
سوفَ أوضح كذبة قلتها لمدة 40 سنة
... "في كتابي "جنون

386
00:30:41,411 --> 00:30:44,213
كتبتُ عن الإساءة

387
00:30:44,281 --> 00:30:46,749
الإغتصاب، الحمل

388
00:30:46,817 --> 00:30:50,653
قلتُ أنَّ الطفل ماتَ أثناء الولادة

389
00:30:50,721 --> 00:30:55,424
كتبتُ حتى عن عدالة شعرية من نوع ما

390
00:30:55,492 --> 00:30:58,761
أنَّ الطفل لم يعيش

391
00:30:58,829 --> 00:31:02,465
ذلكَ الطفل حي

392
00:31:02,533 --> 00:31:07,137
لم أربيه، شخص ما غيري فعلَ ذلك

393
00:31:13,812 --> 00:31:15,612
لا تطلبي مني فعل ذلكَ مجدداً

394
00:31:17,749 --> 00:31:20,417
<i>عليهِ أن يتعلم كيفَ يعيش بدوني</i>

395
00:31:22,787 --> 00:31:26,590
دعوتُ بشدّة

396
00:31:26,658 --> 00:31:30,561
أنَّ شخص آخر قد يقدم له
هذهِ الأمومة التي احتاجها

397
00:31:30,628 --> 00:31:32,563
لم استطع ابقائه

398
00:31:32,630 --> 00:31:35,332
حاولت، لكنني لم استطع

399
00:31:35,400 --> 00:31:37,034
(ذلكَ سر، يا (لانا

400
00:31:37,102 --> 00:31:39,436
(الشخص الوحيد الذي اخبرته هي (ماريان

401
00:31:39,504 --> 00:31:43,374
هل تمانعين لو سألتكِ، إن كانَ هناك
أي اتصال بينكم من حينها؟

402
00:31:43,442 --> 00:31:50,548
كانَ هناك دورة في منتصف السبعينيات
حيثُ شعرتُ بندم كبير بتخليي عنه

403
00:31:50,616 --> 00:31:57,121
<i>استخدمت جميع مهاراتي والتي هي كثيرة
كما تعلمون، من أجل البحث عنه
</i>

404
00:31:57,188 --> 00:32:00,690
<i>أردتُ أن أراه وحسب
لم يكن عندي خطة</i>

405
00:32:00,758 --> 00:32:03,526
ماذا لديكَ هنا؟ هل تحب الديناصورات؟

406
00:32:03,594 --> 00:32:05,695
هل تريد لعق قضيب ديناصور؟

407
00:32:05,763 --> 00:32:07,330
!إخرس، أيها المتعجرف

408
00:32:07,398 --> 00:32:08,665
من الذي تنتعه بالمتعجرف، أيها المُغفل؟

409
00:32:10,802 --> 00:32:15,339
أيها القذارة الصغيرة! تراجع قبلَ أن أؤذيك
بطريقة لم تتخيلها من قبل

410
00:32:23,481 --> 00:32:25,116
هل أنتَ بخير؟

411
00:32:25,183 --> 00:32:26,083
أجل، أنا على ما يرام

412
00:32:33,592 --> 00:32:35,759
أنتَ تعلم أنَّهُ هو المُتعجرف، صحيح؟

413
00:32:35,827 --> 00:32:36,927
أجل، أعلم

414
00:32:57,349 --> 00:32:59,116
يجب أن تبلغ عنه

415
00:33:03,222 --> 00:33:05,189
<i>كانت تلكَ آخر مرة أراهُ فيها</i>

416
00:33:05,257 --> 00:33:08,592
لم أكن والدته

417
00:33:08,660 --> 00:33:11,262
دونَ أي طريقة ذو معنى

418
00:33:11,330 --> 00:33:14,899
كنتُ لأربكه

419
00:33:14,967 --> 00:33:18,770
لكنن أغلب الأحيان كنتُ أفكر به

420
00:33:18,837 --> 00:33:21,172
أتسائل أينَ كان

421
00:33:21,239 --> 00:33:23,341
كيفَ أصبح حاله

422
00:33:23,409 --> 00:33:27,679
هل فكرتِ أن تنجبي أطفال بعدَ ذلك؟

423
00:33:27,747 --> 00:33:32,551
كان وقتاً مختلفاً للسحاقيات

424
00:33:32,619 --> 00:33:36,289
معظمنا كنا ممنوعين من أن نحظى بأطفال

425
00:33:36,357 --> 00:33:39,125
لكنني كنتُ مُقربة من أولاد صديقي

426
00:33:39,193 --> 00:33:42,528
(في الحقيقة، (كيت) ... (كيت والكور

427
00:33:42,596 --> 00:33:47,167
طلبَ مني أن أكون أمّاً لأولاده

428
00:33:47,235 --> 00:33:51,004
<i>تزوّجَ (كيت) مجدداً</i>

429
00:33:51,072 --> 00:33:53,039
<i>(التقى بفتاة رائعة اسمها (آليسون
</i>

430
00:33:53,107 --> 00:33:56,176
<i>لا أعلم من أحبها أكتر ... (كيت) أم الأولاد
</i>

431
00:34:21,463 --> 00:34:25,565
<i>كيت) آمن دوماً أنَّ الأطفال)
معدّين لأمور رائعة</i>

432
00:34:25,633 --> 00:34:29,736
كبروا بتلكَ الرسالة، وعاشوا على مضمونها

433
00:34:29,804 --> 00:34:32,339
"توماس) أستاذ قانون في جامعة "هارفرد)

434
00:34:32,406 --> 00:34:36,675
"جوليا) جراحة أعصاب في مُستشفى "جونس هوبكينز)

435
00:34:36,743 --> 00:34:39,377
كان (كيت) ليكون فخوراً بهم

436
00:34:39,445 --> 00:34:42,479
لم يعد بيننا؟

437
00:34:42,547 --> 00:34:45,949
عندما كان في الـ 40 من عمره
تطوّر معهُ سرطان البنكرياس

438
00:34:46,017 --> 00:34:48,952
<i>في الوقت الذي عثروا عليه فيه</i>

439
00:34:49,019 --> 00:34:52,321
<i>كانَ التورم قد انتشرَ في الكبد</i>

440
00:34:52,389 --> 00:34:55,624
<i> ... أعطوهُ علاج كيميائي، لكن</i>

441
00:34:55,692 --> 00:34:58,560
<i>كانَ مجرد ضاعة للوقت</i>

442
00:34:58,627 --> 00:35:01,896
<i>الولدين عرضوا على أن يهتموا به
</i>

443
00:35:01,963 --> 00:35:05,299
<i>لكنَّهُ لم يستمع لذلك</i>

444
00:35:07,601 --> 00:35:12,805
<i>في هذهِ الأشهر الأخيرة، بدا أكثر هدوءاً
من أي وقت آخر رأيتهُ به
</i>

445
00:35:12,873 --> 00:35:14,640
<i>ثمَّ حدثَ الشيء الأغرب</i>

446
00:35:14,707 --> 00:35:18,209
اختفى

447
00:35:18,277 --> 00:35:21,645
لا أفهم -
لم يفعل أحد -

448
00:35:21,713 --> 00:35:25,049
ولا أحد يستطيع تفسير ما حدثَ بالضبط

449
00:35:45,569 --> 00:35:52,007
<i>لا رسالة، لا آثار، لا دلائل
ولا جنازة</i>

450
00:35:52,075 --> 00:35:55,811
أصرَّ أولاد (كيت) أنَّ لا يوجد داعٍ للحداد

451
00:35:55,878 --> 00:36:00,114
سيدة (وينترز)، لا أستطيع أن أخبركِ
كم كانَ هذا مشرّف بالنسبة لي

452
00:36:00,182 --> 00:36:01,482
حاولي أن لا تفعلي ذلك، يا عزيزتي

453
00:36:01,549 --> 00:36:02,882
أتمنى فقط أن تكوني حصلتِ على ما تريدينه

454
00:36:02,950 --> 00:36:05,718
هل تمزحين؟ إعتقدتُ أننا سنتحدث
عن أفضل كتبكِ وحسب

455
00:36:05,785 --> 00:36:07,619
... لك كل هذهِ الأمور الشخصية

456
00:36:07,687 --> 00:36:10,687
عظيمة، غير متوقعة ومحركة جداً للمشاعر

457
00:36:10,755 --> 00:36:13,189
"أراكِ في مركز "كيندي

458
00:36:43,216 --> 00:36:47,152
هل يمكنني أن أصب لكَ مشروب؟

459
00:36:47,220 --> 00:36:50,822
لما لا تخرج الآن؟

460
00:36:50,890 --> 00:36:53,686
لا حاجة لأن تختبئ

461
00:36:53,754 --> 00:36:57,456
ليسَ بعدَ الآن

462
00:37:09,080 --> 00:37:11,113
فلننتهي من هذا الأمر، موافق؟

463
00:37:21,774 --> 00:37:25,109
إذاً أعتقد أنَّكِ حظيتِ بحياة رائعة، أليسَ كذبك؟

464
00:37:25,177 --> 00:37:27,679
لقد كانت مليئة بالأحداث

465
00:37:27,746 --> 00:37:29,414
إنها على وشك أن تنتهي

466
00:37:31,951 --> 00:37:33,151
فهمتِ ذلك، صحيح؟

467
00:37:33,219 --> 00:37:35,720
عَلِمتُ ذلك باللحظة التي رأيتكَ بها

468
00:37:37,089 --> 00:37:39,491
هل تمانع لو سألتكَ شيئاً؟

469
00:37:39,559 --> 00:37:40,625
لا

470
00:37:40,693 --> 00:37:43,061
لا أمانع

471
00:37:43,129 --> 00:37:47,232
كيفَ استطعت إدخال نفسكَ بالطاقم؟

472
00:37:49,235 --> 00:37:50,902
ذلكَ الأمر كانَ سهلاً

473
00:37:50,970 --> 00:37:53,504
كنتُ أنتظر خارج المبنى

474
00:37:53,572 --> 00:37:56,507
أصبحتُ صديقاً مع حارس الباب
وأخبرني عن المُقابلة

475
00:37:56,575 --> 00:38:02,212
عندما ظهرَ أول شخص
... عندَ الفجر ... الشخص الذي معهُ الكعك

476
00:38:02,279 --> 00:38:04,381
قطعتُ حنجرته

477
00:38:06,150 --> 00:38:07,884
إنَّهُ في حاوية القمامة

478
00:38:11,689 --> 00:38:13,757
لم أكن أتصور أنَّ الأمر سيحدث بهذهِ الطريقة -
حقاً؟ -

479
00:38:13,825 --> 00:38:17,494
لأنني تصورتهُ هكذا بالضبط

480
00:38:20,765 --> 00:38:22,999
عَلِمتُ دائماً أنَّ هذا اليوم سيأتي

481
00:38:26,361 --> 00:38:28,096
لم أعتقد أنَّكِ سوفَ تميزيني

482
00:38:28,941 --> 00:38:30,475
كيفَ فعلتِ ذلك؟

483
00:38:30,543 --> 00:38:32,811
(جوني)

484
00:38:32,879 --> 00:38:35,914
كيفَ لا أميز ولدي؟

485
00:38:35,982 --> 00:38:38,350
<i>لم أراهُ من قبل</i>

486
00:38:38,418 --> 00:38:40,085
في حياتي

487
00:38:40,153 --> 00:38:42,621
(اسمهُ هو (جوني مورغان

488
00:38:42,689 --> 00:38:44,823
عمرهُ 48 سنة، غير متزوج

489
00:38:44,891 --> 00:38:46,692
دخلَ السجن وخرجَ منه عدة مرات
منذُ أن كانَ مراهقاً

490
00:38:46,759 --> 00:38:48,327
ليسَ في سجلة جريمة كبيرة حتى الآن

491
00:38:48,394 --> 00:38:51,729
نعتقد أنَّهُ مسؤول عن قتل على الأقل
خمسة أشخاص

492
00:38:51,797 --> 00:38:56,668
من بينهم العجوزان الذين عاشا في المنزل
الذي كان ملك (آوليفر ثريدسون) سابقاً

493
00:38:56,736 --> 00:39:02,374
المكان الذي احتجزتِ به وعُذبتي عام 1964
يا سيدة (وينترز). هل أنتِ متأكدة أنَّكِ لا تميزيه؟

494
00:39:02,442 --> 00:39:03,809
لا

495
00:39:14,421 --> 00:39:17,190
أنتِ تشبهه، هل تعلم ذلك؟

496
00:39:17,258 --> 00:39:18,758
والدك

497
00:39:18,826 --> 00:39:21,928
من السهل علي أن أنسى
كم كانَ جميلاً

498
00:39:21,996 --> 00:39:25,698
حتى أطلقتِ النار عليهِ في الرأس

499
00:39:25,766 --> 00:39:27,567
أجل، أطلقتُ النار عليهِ في الرأس

500
00:39:27,635 --> 00:39:30,103
كيفَ اكتشفتَ ذلك؟

501
00:39:30,170 --> 00:39:32,105
أنَّكِ قتلتِ والدي؟

502
00:39:32,173 --> 00:39:33,373
حولَ هويتك الحقيقية

503
00:39:35,009 --> 00:39:36,710
من أخبرك؟

504
00:39:38,479 --> 00:39:39,746
أنتِ فعلتِ

505
00:39:39,813 --> 00:39:42,015
ذلكَ اليوم

506
00:39:42,083 --> 00:39:43,250
في الملعب

507
00:39:43,317 --> 00:39:47,120
شعرتُ بشيء

508
00:39:47,188 --> 00:39:50,023
ورأيتكِ على التلفاز

509
00:39:50,091 --> 00:39:53,226
تلكَ أمي" كنتُ أخبر الناس"

510
00:39:53,294 --> 00:39:55,996
وكانوا يضحكونَ علي. لكنني علمت

511
00:39:59,301 --> 00:40:02,570
وحلمتُ أنَّ في يوم من الأيام سوفَ تعودين

512
00:40:02,638 --> 00:40:04,572
ثمَّ سمعتُ الشريط

513
00:40:04,640 --> 00:40:08,243
و ... عَلِمتُ أنَّكِ لن تفعلي ذلك

514
00:40:10,013 --> 00:40:11,647
أي شريط؟

515
00:40:11,715 --> 00:40:14,583
"عثرتُ عليه في موقع "آي باي

516
00:40:14,651 --> 00:40:17,120
<i>هذا الوحش الذي وضعتهُ داخل جسدي</i>

517
00:40:17,187 --> 00:40:21,624
<i>سوفَ أتخلص منه، وبما أنني عالقة هنا
سيجب علي أن أكون ماهرة باستخدام علاقة المعطف</i>

518
00:40:21,691 --> 00:40:24,160
<i>!لانا)، لا. (لانا)، لا، أرجوكِ)</i>

519
00:40:24,227 --> 00:40:27,496
لا يجب على طفل أن يكبُر وهو يعلم
"أنَّ والده هو "ذو الوجه الدموي

520
00:40:27,563 --> 00:40:30,699
والدي أحبّني

521
00:40:30,767 --> 00:40:33,769
أستطيع سماع ذلك في صوته

522
00:40:33,837 --> 00:40:35,270
عندها بدأتُ أحبه

523
00:40:35,338 --> 00:40:36,572
وأكرهكِ

524
00:40:39,443 --> 00:40:41,043
(لم يحبَّكَ قط، يا (جوني

525
00:40:41,111 --> 00:40:42,044
وأنتِ فعلتِ؟

526
00:40:42,112 --> 00:40:44,213
لا، لم أحبك

527
00:40:44,281 --> 00:40:46,415
لم أكن أستطيع

528
00:40:46,483 --> 00:40:51,086
... لهذا تخليتُ عنك
كي تحظى بفرصة في هذهِ الحياة

529
00:40:51,154 --> 00:40:52,488
بل تعنين حتى تحظين أنتِ بفرصة
!في هذهِ الحياة

530
00:40:52,556 --> 00:40:53,556
صحيح؟

531
00:40:53,623 --> 00:40:54,890
!هذهِ الحياة الفاخرة

532
00:40:54,958 --> 00:40:56,559
!من دوني

533
00:41:12,811 --> 00:41:15,613
إذاً ماذا سيكون الأمر، يا (جوني)؟

534
00:41:15,680 --> 00:41:19,116
لا أعتقد أنَّكَ ستهتم بالبشرة في عمري هذا

535
00:41:24,188 --> 00:41:26,823
فكرتُ بهذا

536
00:41:28,760 --> 00:41:30,327
فكرتُ بهذا كثيراً

537
00:41:33,998 --> 00:41:37,067
... سلاحي الخاص
لم أكن أتوقع هذا

538
00:41:37,135 --> 00:41:40,336
أخبرني والدكَ مرّة أنَّهُ لم يكن يؤمن بالأسلحة

539
00:41:40,404 --> 00:41:43,707
بالطبع، كانَ يكذب بخصوص ذلك، أيضاً

540
00:41:43,774 --> 00:41:46,619
لا تتحدثي عنه

541
00:41:46,744 --> 00:41:47,878
مما أنتَ خائف، يا (جوني)؟

542
00:41:47,946 --> 00:41:49,780
حقيقته؟

543
00:41:49,848 --> 00:41:51,682
أم حقيقتك؟

544
00:41:51,750 --> 00:41:56,854
أريدهُ أن يكون فخوراً بي وحسب

545
00:42:00,192 --> 00:42:01,626
... أنا

546
00:42:01,694 --> 00:42:05,397
لا يمكنني الوصول إلى مستواه

547
00:42:05,465 --> 00:42:07,632
(يا (جوني

548
00:42:07,700 --> 00:42:10,335
لقد كانَ وحشاً

549
00:42:10,403 --> 00:42:11,736
لا -
أجل، كانَ كذلك -

550
00:42:11,804 --> 00:42:12,804
لا، لم يكن

551
00:42:12,872 --> 00:42:13,805
بل كانَ كذلك، يا عزيزي

552
00:42:16,809 --> 00:42:18,142
لكن ذلكَ ليسَ أنت

553
00:42:19,678 --> 00:42:21,145
لا يمكنكَ أن تكون مثله

554
00:42:24,349 --> 00:42:27,585
... ليسَ ذلكَ

555
00:42:27,652 --> 00:42:29,754
الطفل الصغير اللطيف

556
00:42:29,821 --> 00:42:32,089
الذي قابلته في الملعب

557
00:42:35,693 --> 00:42:38,628
حتى عندها، عَلِمتُ

558
00:42:38,696 --> 00:42:40,696
أنَّكَ رجلاً أفضل منه

559
00:42:49,540 --> 00:42:51,708
لا تفعل

560
00:42:59,117 --> 00:43:01,785
ليس هو فقط بداخلك

561
00:43:04,556 --> 00:43:06,624
أنا جزءاً منك، أيضاً

562
00:43:15,934 --> 00:43:18,202
لقد آذيتُ أشخاص

563
00:43:22,308 --> 00:43:25,076
إنَّهُ ليسَ خطأك، يا عزيزي

564
00:43:29,149 --> 00:43:30,149
بل خطأي أنا

565
00:43:45,392 --> 00:43:48,761
<i>"إنها تتحدث عن المجنون، "ذو الوجه الدموي
</i>

566
00:43:48,829 --> 00:43:49,995
أنَّهُ سيصبح سجيناً في المصحّة اليوم

567
00:43:50,063 --> 00:43:51,063
هل يمكنني مقابلته؟

568
00:43:51,131 --> 00:43:54,900
(لقد تجاوزتِ حدودكِ، يا سيدة (لانا بانانا

569
00:43:54,967 --> 00:43:57,101
هل تريدين قصة؟ أكتبي هذا

570
00:43:58,937 --> 00:44:01,572
فتاة مثلكِ، أحلامكِ كبيرة

571
00:44:01,640 --> 00:44:06,210
أعتقد أنَّكِ تضعين "برايركليف" مُسبقاً
في رؤيتكِ الخلفية

572
00:44:06,277 --> 00:44:08,478
أنتِ تجعلينَ الطموح يبدو كخطيئة

573
00:44:08,546 --> 00:44:11,581
لا، أنا أقول أنَّهُ خطير

574
00:44:11,649 --> 00:44:13,350
ماذا عنكِ؟

575
00:44:13,417 --> 00:44:18,054
إنقاذ أرواح المجانين والقتلة هي طموح نبيلة، أليسَ كذلك؟

576
00:44:18,122 --> 00:44:20,924
ولا يمكنكِ التخيل ما تكلّف الأمر
حتى آتي إلى هنا

577
00:44:20,991 --> 00:44:22,926
أحب أن أسمع قصتكِ في يوم من الأيام

578
00:44:22,993 --> 00:44:24,761
لا

579
00:44:24,829 --> 00:44:27,997
لا أعتقد أنَّهُ مقدّر لنا أن نتقابل مرة أخرى

580
00:44:28,065 --> 00:44:30,867
لكنني أتمنى أن تعرفي ما أنتِ هنا من أجله

581
00:44:30,935 --> 00:44:33,003
العزلة

582
00:44:33,071 --> 00:44:34,905
الحسرة

583
00:44:34,973 --> 00:44:38,275
التضحية التي ستواجهينها كإمرأة تحلم بأمور لوحدها

584
00:44:40,377 --> 00:44:42,579
ليسَ عندكِ أي فكرة ما أنا قادرة عليه

585
00:44:42,646 --> 00:44:45,916
حسنا، إذاً

586
00:44:45,983 --> 00:44:48,485
(أنظري لنفسكِ، يا سيدة (لانا بانانا

587
00:44:49,787 --> 00:44:51,465
... تذكري وحسب

588
00:44:53,157 --> 00:44:56,426
... إن نظرتي إلى وجه الشر

589
00:44:56,493 --> 00:44:58,828
فسوفَ يعود الشر وينظر إلى وجهك

590
00:45:04,200 --> 00:45:07,469
أرجوكِ، من بعدك

591
00:45:39,400 --> 00:45:44,416
<b><font color="#F76541"> MeTaL (Anasmurad) HeaD تــرجــمــة </font>
<font color="#FF00FF">freak.angle@hotmail.com</font></b>

