1
00:00:36,356 --> 00:00:37,529
سيد (جودمان)؟

2
00:00:38,948 --> 00:00:42,294
<i>السيد (جودمان) كان أبي
(إسمي (آليف هاشلوم</i>

3
00:00:42,437 --> 00:00:43,667
(رجاءً نادني (سام

4
00:00:46,697 --> 00:00:49,180
أنا آسف لأنه وجب علينا الإلتقاء
بهذه الطريقة

5
00:00:50,144 --> 00:00:53,497
لكن السريّة هي قلب وروح عملي

6
00:00:53,618 --> 00:00:58,578
(نعم, الأم (كلاوديا
وضّحَت لي كُل شيئ

7
00:00:59,725 --> 00:01:02,455
هي الوحيدة التي تعلم أنّي هنا

8
00:01:02,588 --> 00:01:04,479
أرغب بإبقاء الامر على هذا الحال

9
00:01:05,198 --> 00:01:08,988
المونيسينيور) يعتقد أنّي فقدتُ عقلي)

10
00:01:09,113 --> 00:01:11,795
ولكن هذا غير صحيح

11
00:01:11,914 --> 00:01:14,648
أنا... أثق بغرائزي

12
00:01:14,774 --> 00:01:16,614
الغرائز هي كل شيئ

13
00:01:16,739 --> 00:01:19,191
نحنُ نتجاهلهم عند التعرض للخطر

14
00:01:21,780 --> 00:01:25,267
هل يجب أن أدفع لك مقابل ما ستفعله؟

15
00:01:25,386 --> 00:01:27,698
لا, لا, لا, لا
أنا لا أقوم بهذا من أجل المال

16
00:01:28,328 --> 00:01:30,835
أعتبر الأمر واجب عليّ

17
00:01:33,011 --> 00:01:34,683
هل فقدتَ شخص ما؟

18
00:01:41,263 --> 00:01:43,217
الجميع

19
00:01:44,607 --> 00:01:45,956
هل هذا من أجلي؟

20
00:01:48,534 --> 00:01:49,709
رجاءً أجلسي

21
00:01:49,821 --> 00:01:50,947
شكراً لك

22
00:01:51,870 --> 00:01:54,365
(يدعى (آردون

23
00:01:55,212 --> 00:01:58,194
لكنّي أعتقد أن إسمه الحقيقي
(قد يكون (جروبر

24
00:01:58,597 --> 00:02:01,529
ربما قد كانَ طبيباً نازياً

25
00:02:02,681 --> 00:02:06,342
أعني, لا يوجد الكثير من المعلومات في الملف

26
00:02:06,582 --> 00:02:11,120
مجرّد عنوان المنزل
وحتى هذا قد يكون غير حقيقي

27
00:02:12,321 --> 00:02:14,452
غالباً غير حقيقي, كل هذا الأمر

28
00:02:14,644 --> 00:02:15,762
ماذا تعني؟

29
00:02:16,618 --> 00:02:19,434
هل سمعتي من قبل
بعملية "مشبك الأوراق"؟

30
00:02:21,582 --> 00:02:29,296
"بعدَ الحرب, "وكالة إستخبارات الأهداف المشتركة
عيّنت مجموعة من أفضل العلماء النازيين

31
00:02:29,441 --> 00:02:34,004
من أجل أن يلتفّوا حول أوامر (ترومان) الصريحة
كي يقوموا بإقصاء أنصار النازيّة

32
00:02:34,203 --> 00:02:38,380
قاموا بإنشاء سير ذاتية زائفة
لهؤلاء الرجال

33
00:02:39,890 --> 00:02:45,818
...سامحيني على السؤال
ولكن هل رأيتيه من قبل دون قميص؟

34
00:02:46,582 --> 00:02:47,513
أنا؟

35
00:02:47,626 --> 00:02:49,376
لا, لا, أبداً

36
00:02:49,462 --> 00:02:53,220
الأطباء النازيّون لديهم وشم هنا
عبارة عن زمرة دمهم

37
00:02:54,215 --> 00:02:59,467
بهذه الطريقة يتم التعرّف عليهم بسهولة
من قبل القوات الحليفة بعد عملية التحرير

38
00:03:01,452 --> 00:03:04,075
هل يجب أن أرى لو كانَ موجوداً

39
00:03:04,199 --> 00:03:05,388
لا, لا, لا

40
00:03:05,726 --> 00:03:09,974
في الواقع, لا تقومي بشيئ
حتى أنهي عملي

41
00:03:10,096 --> 00:03:16,125
إن كان هو من تشكين به فآخر شيئ
تريدين فعله, هو أن تحاصريه في زاوية

42
00:03:23,539 --> 00:03:24,613
د.آردون)؟)

43
00:03:24,735 --> 00:03:26,613
توقفي, إتركيه هناك

44
00:03:26,924 --> 00:03:29,950
أين الأخت (جود)؟

45
00:03:28,625 --> 00:03:29,950
أريد أن أكلمها حالاً

46
00:03:30,117 --> 00:03:31,738
هذا الرجل وحش

47
00:03:32,354 --> 00:03:34,135
يجب أن تري ما لديه داخل مكتبه

48
00:03:34,257 --> 00:03:35,460
إذهبي يا أختاه

49
00:03:40,807 --> 00:03:42,344
إنتظرت الكثير من السنوات
من أجل هذا الأمر

50
00:03:43,001 --> 00:03:44,605
يمكنني الإنتظار بضعة دقائق إضافية

51
00:03:45,056 --> 00:03:47,623
إرمي السلاح
وإلا سأفجر رأسك

52
00:03:51,814 --> 00:03:57,365
<font color="#orange">قصة رعب أمريكية: الملجأ </font>
<font color="red">الحلقة الخامسة من الموسم الأول</font>
<font color="pink">بعنوان: أنا "آن فرانك" - الجزء  الثاني</font>

53
00:03:58,165 --> 00:04:53,165
<b><font color="#F76541"> MeTaL (Anasmurad) HeaD تــرجــمــة </font>
<font color="#FF00FF">freak.angle@hotmail.com</font></b></b></b></b></b>

54
00:05:02,586 --> 00:05:04,695
لقد سمعتُ أنَّكِ سببتي المشاكل

55
00:05:05,795 --> 00:05:07,348
لقد إضطروا لتخديرك

56
00:05:08,178 --> 00:05:10,134
(من أين حصلتِ على السلاح يا (آن

57
00:05:10,405 --> 00:05:13,618
أخذتهُ... من أحدَ أولئك المحققون

58
00:05:15,426 --> 00:05:17,147
وكانَ شيئ جيد, ما قمتُ به

59
00:05:17,485 --> 00:05:18,771
كان قد يقتلني

60
00:05:18,895 --> 00:05:19,951
د.آردون)؟)

61
00:05:20,097 --> 00:05:21,122
(جروبر)

62
00:05:21,250 --> 00:05:22,953
إسمه (هانس جروبر) أخبرتكِ بذلك

63
00:05:23,066 --> 00:05:24,104
إنهُ نازي

64
00:05:24,207 --> 00:05:25,356
الشيئ الذي في مختبره

65
00:05:25,479 --> 00:05:27,390
هل رأيتيه؟ -
أي شيئ؟ -

66
00:05:27,572 --> 00:05:29,397
أخبريني ما الذي تعتقدين
أنَّكِ رايتيه؟

67
00:05:29,556 --> 00:05:32,141
يا إلهي, تخلَّصَ منهُ
قبل أن يراه أحد

68
00:05:32,260 --> 00:05:35,618
الـ (د. آردون) لم يكن بحالة جيدة
كي يستطيع القيام بذلك

69
00:05:35,746 --> 00:05:38,111
عندما وصلتُ كانَ في طريقهِ إلى المستشفى

70
00:05:38,221 --> 00:05:39,717
جيد. أتمنى أن يموت

71
00:05:39,826 --> 00:05:41,640
هيا, إستيقظي

72
00:05:41,842 --> 00:05:45,348
لن يموت
سيعود إلى هنا قريباً

73
00:05:45,507 --> 00:05:48,345
ربما مع الشرطة
(ربما مع (المونيسينيور

74
00:05:48,504 --> 00:05:50,971
قد ينتهي الأمر بكِ على طاولة عملياته

75
00:05:51,181 --> 00:05:53,982
.وأنا قد أُطرد من عملي
لذا قبلَ أن يحدث ذلك

76
00:05:54,346 --> 00:05:58,102
أريدكِ أن تخبريني
ما الذي تعتقدين أنكِ رأيتيه

77
00:05:59,442 --> 00:06:00,876
إذهبي وأنظري

78
00:06:03,815 --> 00:06:05,347
<i>قمنا بذلك</i>

79
00:06:11,363 --> 00:06:18,269
<i>يقول (فرانك) أنَّكِ إدعيتي أنَّكِ رأيتي
مخلوقاً ما حيّاً</i>

80
00:06:29,114 --> 00:06:30,832
<i>ربما هربَ لوحده</i>

81
00:06:31,412 --> 00:06:32,662
أشك بذلك يا أختاه

82
00:06:34,558 --> 00:06:36,452
لم يكن لديهِ أقدام

83
00:06:37,683 --> 00:06:38,953
الأخت (جود)؟

84
00:06:39,256 --> 00:06:40,373
ألا ترين أنّي مشغولة؟

85
00:06:40,776 --> 00:06:42,307
هناكَ رجل في مكتبك

86
00:06:42,696 --> 00:06:43,868
أي رجل؟

87
00:06:44,452 --> 00:06:45,818
هل قالَ ماذا يريد؟

88
00:06:46,517 --> 00:06:47,783
زوجته

89
00:06:50,944 --> 00:06:52,327
<i>(إسمها (شارلوت</i>

90
00:06:52,454 --> 00:06:53,668
(شارلوت براون)
هو إسمها بعدَ الزواج

91
00:06:53,794 --> 00:06:55,461
"ولِدَت في "شارلوت كوهين

92
00:06:55,787 --> 00:06:57,106
(هذا إبننا (دايفيد

93
00:06:57,229 --> 00:06:58,542
إنه طفل لطيف

94
00:06:58,702 --> 00:07:00,023
ولكنهُ مصاب بمرض بالقولون

95
00:07:00,256 --> 00:07:02,389
يبكي 5 أو 6 مرات في الليلة

96
00:07:02,498 --> 00:07:04,041
لا يمكننا فعل أي شيئ كي نريحه

97
00:07:04,175 --> 00:07:05,916
الأمر كافي لجعل أي شخص معتوهاً

98
00:07:06,115 --> 00:07:09,063
(خصوصاً إمرأة شديدة التوتر كـ (شارلوت

99
00:07:09,576 --> 00:07:11,331
معتوهاً

100
00:07:12,048 --> 00:07:13,442
شديدة التوتر

101
00:07:14,122 --> 00:07:16,351
ماذا عن ممثلة بارعة؟

102
00:07:17,183 --> 00:07:19,034
كانت مقنعة جداً

103
00:07:20,036 --> 00:07:21,765
(تدّعي أنَّها (آن فرانك

104
00:07:21,967 --> 00:07:22,921
هكذا بدأ الأمر كله

105
00:07:23,029 --> 00:07:24,261
قرأََت المفكّرة

106
00:07:24,401 --> 00:07:25,587
وعندما كانت حامل في شهرها الثامن

107
00:07:25,695 --> 00:07:29,105
<i>(قدنا السيارة إلى (بوسطن
(كي نرى إنتاجً لقصة (آن فرانك</i>

108
00:07:29,515 --> 00:07:33,059
,أثّرَ ذلكَ عليها شخصياً بعض الشيئ
عندما رأت المسرحيّة

109
00:07:34,419 --> 00:07:38,996
يمكنني القول أنَّ الناس يشبهونها
بـ (آن فرانك) أحياناً

110
00:07:39,956 --> 00:07:41,616
لقد كانوا بنفس العمر

111
00:07:42,274 --> 00:07:45,380
إذاً, الوشم

112
00:07:45,824 --> 00:07:47,066
...على ذراعها

113
00:07:48,502 --> 00:07:49,784
شارلوت)؟)

114
00:07:52,613 --> 00:07:54,209
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

115
00:07:56,901 --> 00:07:59,592
وكل هذا حدث
بعد ليلة واحدة من المسرحية؟

116
00:07:59,814 --> 00:08:02,224
لا. بدأ كُل ذلك بعدَ أن أنجبنا الطفل

117
00:08:02,322 --> 00:08:03,943
لم تستطع النوم بسبب البكاء

118
00:08:04,059 --> 00:08:06,106
قالت أنَّ ذلكَ جعلها تشعر بانها عاجزة

119
00:08:06,227 --> 00:08:11,402
بدأت بتجاهل الأمور, ثم أصبحت تخرج من المنزل
"وتذهب إلى المكتبة كي تقرأ عن مخيم "أوشفيتز

120
00:08:11,590 --> 00:08:18,451
بدا الأمر وكأنها تريد أن تعيش الأمر
وكأنها تريد أن تغيّر النتائج بطريقة ما

121
00:08:18,605 --> 00:08:21,302
كانت تتحدث كثيراً عن أولئك الأطفال
الذين سُمموا بالغاز وعُذِّبوا

122
00:08:21,461 --> 00:08:23,745
:وكنتُ أسألها

123
00:08:25,895 --> 00:08:28,335
"ماذا عن طفلكِ يا (شارلوت)؟"

124
00:08:29,473 --> 00:08:30,908
إنه لا يريدني, بل يريدك

125
00:08:31,132 --> 00:08:33,780
يريد أمه -
أُخبِركَ دائماً لا يمكنني فعل شيئ -

126
00:08:34,012 --> 00:08:36,691
ليس هو من يريدني

127
00:08:37,493 --> 00:08:41,810
<i>كانت تأتي للمنزل ومعها حقائب
مليئة بالجرائد ولوازم فنيّة </i>

128
00:08:46,155 --> 00:08:50,798
<i>كانت تختفي في العرين
كي تعمل على مشروعها</i>

129
00:09:05,341 --> 00:09:08,611
تبدو لي كقضية تقليديّة
لهذيان ما بعدَ الولادة

130
00:09:08,749 --> 00:09:11,895
منذُ متى تقف هناك أيها الطبيب؟ -

131
00:09:12,011 --> 00:09:13,929
لوقتٍ كافٍ كي أقوم بتشخيص جيد

132
00:09:14,055 --> 00:09:17,265
الشعور بالقلق, السلوك الهوسي
الإنفصال عن طفلها

133
00:09:17,410 --> 00:09:19,017
زوجتي ليست مضطربة عقلياً

134
00:09:20,115 --> 00:09:22,027
إنها شخص حسّاس جداً

135
00:09:22,184 --> 00:09:24,061
يجب أن تأتي للمنزل

136
00:09:24,173 --> 00:09:25,255
أعتقد أنَّ ذلكَ خطر

137
00:09:25,455 --> 00:09:27,041
هل سمعتَ ما قاله؟

138
00:09:27,426 --> 00:09:29,933
الرجل يريد أن يعيد زوجته إلى المنزل

139
00:09:37,368 --> 00:09:40,049
(جعلوني أغير ثيابي يا اخت (جود

140
00:09:42,381 --> 00:09:44,319
لماذا عليّ أن أرتدي هذا الثوب الغير مريح؟

141
00:09:44,433 --> 00:09:45,763
لا يهمني ذلك

142
00:09:45,876 --> 00:09:48,533
ذلكَ سيساعد بجعل الإنتقال اسهل

143
00:09:48,844 --> 00:09:49,800
هل ستدعيني أذهب؟

144
00:09:49,926 --> 00:09:51,083
شارلوت)؟)

145
00:09:51,974 --> 00:09:53,255
(يا إلهي, (شارلوت

146
00:09:53,575 --> 00:09:54,804
كنتُ أبحث عنكِ

147
00:09:55,378 --> 00:09:56,940
(إسمي (آن

148
00:09:57,157 --> 00:09:58,181
(شارلوت)

149
00:09:58,305 --> 00:09:59,476
حانَ وقت العودة للمنزل

150
00:10:01,463 --> 00:10:02,938
إبتعد عنّي

151
00:10:03,096 --> 00:10:05,172
(إسمي (آن فرانك

152
00:10:05,981 --> 00:10:07,646
أنا إحدى الناجين من مخيم الموت

153
00:10:07,735 --> 00:10:10,355
أنتي زوجتي وأم طفلنا

154
00:10:10,656 --> 00:10:13,402
والآن رجاءً توقفي عن هذا
وتعالي معي

155
00:10:13,502 --> 00:10:14,872
لا! أنتَ لا تعرفني

156
00:10:15,021 --> 00:10:17,507
أخت (جود), يجب ان تساعديني

157
00:10:17,609 --> 00:10:18,958
(أنا أساعدكِ يا (شارلوت

158
00:10:19,149 --> 00:10:22,170
أنا أحاول أن أجمعكِ بعائلتك

159
00:10:22,289 --> 00:10:24,732
(ماذا عن (جروبر
وجرائمه ضد الإنسانية؟

160
00:10:24,848 --> 00:10:26,088
لا, لا
إذهبي للمنزل

161
00:10:26,270 --> 00:10:27,404
إذهبي للمنزل

162
00:10:36,839 --> 00:10:38,339
لا يمكن ذلك

163
00:10:42,021 --> 00:10:43,431
دايفيد) يحتاجكِ)

164
00:10:47,350 --> 00:10:48,918
طفلي؟

165
00:10:49,687 --> 00:10:51,052
أنا أحتاجك

166
00:10:54,336 --> 00:10:55,970
كل شيئ سيكون بخير

167
00:10:56,531 --> 00:10:58,062
حسناً؟
سترين

168
00:11:10,343 --> 00:11:11,548
أنتِ تقترفين خطأً

169
00:11:11,847 --> 00:11:13,635
إنسى الامر أيها الطبيب

170
00:11:13,755 --> 00:11:15,423
الأمر ليس من شأنك بعد الآن

171
00:11:15,534 --> 00:11:16,789
كيت والكور) هو شأني)

172
00:11:16,891 --> 00:11:19,312
ما هذه الإشاعة البربريّة
التي أسمعها عن التطهير؟

173
00:11:19,421 --> 00:11:21,579
إنها ليست إشاعة -
أنتِ لستِ طبيبة -

174
00:11:21,703 --> 00:11:24,962
ليس لديكِ الحق
بالقيام بالإجراءات الطبيّة دون طلب الموافقة

175
00:11:33,456 --> 00:11:34,750
هل أنتِ خائفة؟

176
00:11:39,663 --> 00:11:40,813
لا

177
00:11:41,873 --> 00:11:43,327
لا أصدقكِ

178
00:11:49,313 --> 00:11:51,288
أنا و (آلما) دائماً أردنا أطفالاً

179
00:11:52,661 --> 00:11:54,892
كنّا دائماً نتحدث على أن ننجب
طفلان أو ثلاثة

180
00:11:56,015 --> 00:11:57,665
دائماً غداً

181
00:12:00,616 --> 00:12:06,016
والآن لن يكون هناك غد
لأي منّا

182
00:12:06,634 --> 00:12:11,248
آسف جداً لأنني أقحمتكِ بهذه الفوضى

183
00:12:14,034 --> 00:12:16,453
لا. أنا لا أندم على ما فعلته

184
00:12:17,437 --> 00:12:19,927
(لا يوجد أحد كي نلومه سوى الأخت (جود

185
00:12:20,236 --> 00:12:22,047
أعتقد أنَّها الشيطان

186
00:12:41,624 --> 00:12:42,977
الآن؟

187
00:12:43,587 --> 00:12:44,737
نعم

188
00:12:45,214 --> 00:12:47,039
لو أسرعت قد تستطيع أن تلحق موعد عشاء

189
00:12:47,156 --> 00:12:48,491
العشاء؟

190
00:12:49,181 --> 00:12:51,248
إعتقدتُ أنَّكِ ستأخذيني للقيام العملية

191
00:12:51,368 --> 00:12:52,653
(لا يا (كيت

192
00:12:52,764 --> 00:12:54,627
الأخت (جود) غيّرت عقلها

193
00:12:54,885 --> 00:12:57,963
لقد قالت أنَّكَ أظهرت مؤشرات
على الإخلاص الحقيقي

194
00:12:58,252 --> 00:13:00,699
أُطلِقَ سراحُك من الحبس المنفرد

195
00:13:02,838 --> 00:13:04,218
ماذا عن (جريس)؟

196
00:13:04,437 --> 00:13:06,186
لم أنسى أمرها

197
00:13:17,602 --> 00:13:21,130
,لا أصدق أنَّكِ ستسمعيني أقول هذا
ولكنّي حقاً إشتقتُ للطعام من المطبخ

198
00:13:21,239 --> 00:13:22,935
لن تأكلي الليلة

199
00:13:23,148 --> 00:13:25,918
لا طعام لمدّة 12 ساعة قبل العملية

200
00:13:26,057 --> 00:13:27,630
لقد قلتِ أنَّ الأخت (جود) غيَّرت عقلها

201
00:13:27,738 --> 00:13:30,311
لـ (كيت), إستريحي, يا عزيزتي

202
00:13:30,745 --> 00:13:32,998
سوف تجرين العملية في الصباح
ستحتاجين لقوتك

203
00:13:33,155 --> 00:13:35,433
لا, لا يمكنكِ القيام بذلك

204
00:13:36,377 --> 00:13:37,796
!أخرجيني

205
00:13:38,338 --> 00:13:40,021
!عودي! أخرجيني

206
00:13:40,304 --> 00:13:41,635
!أخرجيني

207
00:13:41,788 --> 00:13:43,980
!أخرجوني! أحدٌ ما

208
00:15:08,740 --> 00:15:10,341
سنغادر بعد العشاء مباشرةً

209
00:15:11,196 --> 00:15:13,543
قابليني عند الدرج الأمامي
الساعة السادسة

210
00:15:14,325 --> 00:15:15,778
هل هذا حقيقي؟

211
00:15:17,631 --> 00:15:19,192
لا تتأخري

212
00:15:43,378 --> 00:15:45,039
كيت), آسف لجعلكَ تنتظر)

213
00:15:45,159 --> 00:15:46,281
يجب أن تساعد (جريس) أيها الطبيب

214
00:15:46,460 --> 00:15:47,674
ستقوم الأخت (جود) بتطهيرها

215
00:15:47,993 --> 00:15:50,872
ذلكَ غير صحيح -
(جريس) ليست مريضتي يا (كيت

216
00:15:51,727 --> 00:15:52,841
بل أنت

217
00:15:53,418 --> 00:15:56,245
...إذاً, لما لا نركز عليكَ وحسب

218
00:15:58,759 --> 00:16:00,604
(ثم سأرى ما يمكنني فعله من أجل (جريس

219
00:16:00,720 --> 00:16:01,869
موافق؟

220
00:16:03,441 --> 00:16:06,020
هل فكرتَ بما ناقشناهُ سابقاً؟

221
00:16:06,372 --> 00:16:08,354
(تريدني أن أقول أنني قتلتُ (آلما
وباقي السيدات

222
00:16:08,460 --> 00:16:10,861
فقط لو إعتقدتَ أنَّ ذلكَ حقيقي

223
00:16:11,447 --> 00:16:14,449
يجب أن تعطي نفسكَ الأذن للتذكر

224
00:16:14,839 --> 00:16:17,740
أظن أنَّ الطريقة الوحيدة للقيام بذلك
هو أن تستمع لذلك من صوتكَ نفسه

225
00:16:18,725 --> 00:16:21,748
أريدك أن تصف ما تعتقد أنهُ حدث

226
00:16:22,263 --> 00:16:24,895
ثم سأُعيد تشغيل المُسجّل
كي تستمع بِأُذناك لما قلتَهُ بصوتِكَ

227
00:16:25,016 --> 00:16:26,852
وإن فعلتُ ذلك

228
00:16:27,001 --> 00:16:29,449
ستخبر المحاكم
أنه ينبغي... أن أبقى هنا

229
00:16:29,561 --> 00:16:31,224
ولن أذهب لكرسي الإعدام؟

230
00:16:31,322 --> 00:16:34,583
نعم. هذا هو إتفاقنا

231
00:16:35,527 --> 00:16:37,923
ولكن يجب ان أشعر بأنَّكَ صادق

232
00:16:48,631 --> 00:16:55,457
(إسمي (كيت والكور
وقتلتُ زوجتي

233
00:17:03,639 --> 00:17:08,224
لا تقاومي
سيجعل ذلك الأمر أسوأ

234
00:17:08,363 --> 00:17:09,512
من هناك؟

235
00:17:10,059 --> 00:17:12,331
ما أنتِ؟ -
(إسمي (آلما -

236
00:17:33,333 --> 00:17:36,168
(هل يمكنكَ أن توصل رسالة للسيد (جودمان

237
00:17:36,779 --> 00:17:38,841
...جودمان). أخبرهُ)

238
00:17:38,977 --> 00:17:42,836
أنَّ الأمر كلَّهُ مجرّد خطئ
وأنه يجب عليه الذهاب للمنزل

239
00:17:42,950 --> 00:17:44,812
أعطيتهُ المعلومات الخاطئة

240
00:17:45,092 --> 00:17:48,678
لا, المعلومات الخاطئة

241
00:17:50,700 --> 00:17:51,898
شكراً

242
00:17:53,733 --> 00:18:00,119
أي معلومات تلك؟ -
ليس مهماً -

243
00:18:01,123 --> 00:18:06,935
بدا الأمر لي وكأنَّ هناك كلام
عالق في حلقكِ

244
00:18:07,914 --> 00:18:09,965
هيا يا أختاه -
تحدثي -

245
00:18:10,111 --> 00:18:12,444
ستشعرين بالتحسن -
كيف حال قَدمك؟ -

246
00:18:12,871 --> 00:18:13,970
أرجوكِ

247
00:18:14,130 --> 00:18:16,517
فلنَصرُف النظر عن الأحاديث الصغيرة
موافقة؟

248
00:18:16,626 --> 00:18:22,021
كلانا نعلم أنهُ خلالَ غيابي
سنحَت لكِ الفُرصة أخيراً بأن تُفَتّشي مُختَبري

249
00:18:22,134 --> 00:18:26,725
هناك مريضة قامت بالشكوى
فأُجبِرتُ على متابعة الأمر

250
00:18:26,954 --> 00:18:27,865
و؟

251
00:18:28,001 --> 00:18:29,892
لم يكن الأمر بذلك الأهميّة

252
00:18:32,398 --> 00:18:33,704
أرى ذلك

253
00:18:35,772 --> 00:18:36,966
هل تمانعين؟

254
00:18:41,592 --> 00:18:45,291
يجب أن تعلمي
أنني أخطط على إلقاء الإتهامات

255
00:18:46,191 --> 00:18:47,780
لماذا؟

256
00:18:47,906 --> 00:18:49,345
إنها إمرأة مشوّشة

257
00:18:49,448 --> 00:18:50,724
لا, ليس هي

258
00:18:50,825 --> 00:18:54,850
بل أنتِ. تحتَ رقابتكِ تلكَ العاهرة المجنونة
أمسكت بسلاح مليئ بالذخائر

259
00:18:54,973 --> 00:18:58,204
وأرسلتيها للمنزل دون أن تفعلي لها شيئاً

260
00:18:58,967 --> 00:19:01,522
سخافتكِ مذهلة

261
00:19:01,634 --> 00:19:09,175
...(د.آردون)
أعلم أنَّ في الماضي, كان بيني وبينك خلافات

262
00:19:09,295 --> 00:19:13,417
وأنتَ بكل تأكيد
تشعر بالأمان هنا

263
00:19:13,559 --> 00:19:16,272
أتمنى لو بإمكاننا أن نفتح صفحة جديدة

264
00:19:16,419 --> 00:19:18,448
هل هذا هو إعتذاركِ؟

265
00:19:19,837 --> 00:19:22,013
أهذا ما تبحث عنه... إعتذار؟

266
00:19:22,109 --> 00:19:23,396
لا

267
00:19:23,522 --> 00:19:25,430
أفضل أن تذلّي نفسكِ

268
00:19:25,559 --> 00:19:27,252
أظن أنَّ ذلكَ يعجبني

269
00:19:27,427 --> 00:19:32,059
ربما قد أسامحكِ لو سجدتِ على الأرض
وتوسلتي من أجل ذلك

270
00:19:32,925 --> 00:19:34,131
لا؟

271
00:19:35,083 --> 00:19:42,403
عدا ذلك لا يوجد عندي أي خيار
سوى أن أتصل بالـ (مونيسينيور) وأطلب إقالتكِ من العمل

272
00:19:48,141 --> 00:19:53,012
سوف تطردين من هنا يا أختاه
وأنتِ تعرفين ذلك

273
00:20:14,590 --> 00:20:15,857
دعني أفعل ذلك

274
00:20:16,564 --> 00:20:17,705
أختاه

275
00:20:18,330 --> 00:20:20,612
لم اسمعكِ

276
00:20:21,038 --> 00:20:22,174
(لا بأس يا (آرثر

277
00:20:22,455 --> 00:20:24,127
لا يوجد شيئ كي تخجل منه

278
00:20:24,417 --> 00:20:26,852
جميع الراهبات هنا تدربن
.على أن يصبحوا ممرضات. أجلس

279
00:20:39,570 --> 00:20:41,220
كنتُ أريد التحدث معك

280
00:20:41,656 --> 00:20:44,387
أردتُ الإعتذار عن تصرفي
في ليلة العاصفة

281
00:20:44,499 --> 00:20:47,826
لقد كان تصرف... غير مرغوب فيه

282
00:20:48,830 --> 00:20:54,344
ما رأيكِ أن ننسى الأمر ولا نتكلم بهِ مجدداً

283
00:20:55,809 --> 00:20:57,772
أعلم ما قمتِ به يا أختاه

284
00:20:58,957 --> 00:21:04,330
شكراً لحمايتي -
حمايتنا -

285
00:21:04,858 --> 00:21:06,502
<i>حتى أنا لم أفهم عملكَ بالضبط</i>

286
00:21:07,112 --> 00:21:09,204
<i>شعرتُ بأنّي جزئ مهم منهُ</i>

287
00:21:10,076 --> 00:21:12,130
<i>أنتِ كذلك يا طفلتي البريئة</i>

288
00:21:16,967 --> 00:21:20,452
ستكون حراً بمتابعة ذلكَ العمل
عندما تُطرد الأخت جود

289
00:21:20,978 --> 00:21:25,874
الـ (مونيسينيور) سيضعك مديراً للمكان
وستحتاج لمساعد قوي

290
00:21:26,111 --> 00:21:27,882
شخص يمكنكَ الوثوق به

291
00:21:28,465 --> 00:21:30,195
...أثق بكِ

292
00:21:31,128 --> 00:21:32,718
كلياً

293
00:21:34,212 --> 00:21:38,375
وأنا حقاً مبهور بأنَّكِ إستطعتي إخراجها
إلى الغابة لوحدكِ

294
00:21:38,506 --> 00:21:40,247
ستتفاجئ

295
00:21:40,547 --> 00:21:42,148
وزنها كان خفيفاً

296
00:21:51,254 --> 00:21:53,902
(ميكي كورتيز)
لا تقم بالشغب

297
00:22:20,686 --> 00:22:22,677
بيغي كارتر), ماذا هنالك؟)

298
00:22:22,796 --> 00:22:24,679
هناك وحش

299
00:23:46,786 --> 00:23:51,251
حسناً, حسناً
أنظروا من عادَ إلى هنا

300
00:23:51,966 --> 00:23:54,571
لم يأخذ ذلكَ وقتاً طويلاً أليس كذلك؟

301
00:23:54,966 --> 00:23:56,640
إبتعد عنّي

302
00:23:57,108 --> 00:24:00,083
لستِ قويّة دون سلاحك

303
00:24:03,004 --> 00:24:04,419
لم تعطها فرصة

304
00:24:04,541 --> 00:24:07,621
يجب ان أذهب للعمل
أخاف أن أتركها لوحدها في المنزل

305
00:24:07,733 --> 00:24:09,371
إنها مجرّد فترة حتّى تتعوّد

306
00:24:09,490 --> 00:24:12,325
,أعني, لقد قلتَ ذلكَ بنفسك
الطفل يحتاج لأمه

307
00:24:12,434 --> 00:24:15,322
!أم طبيعيّة, نعم
شارلوت) ليست طبيعيّة)

308
00:24:17,366 --> 00:24:18,940
حالتها أسوأ

309
00:24:19,588 --> 00:24:21,682
<i>على الأقل سابقاً, كانت تستطيع أن توقف البكاء</i>

310
00:24:21,802 --> 00:24:23,213
شارلوت)؟)

311
00:24:23,890 --> 00:24:25,398
هل تريدين أن تحملي الطفل؟

312
00:24:29,772 --> 00:24:32,708
نعم يا عزيزي
لما لا افعل ذلك؟

313
00:24:40,201 --> 00:24:41,516
!توقفي

314
00:24:45,462 --> 00:24:46,826
هل أنتِ مجنونة؟

315
00:24:48,799 --> 00:24:54,058
إعتقدتُ أنّي لو جلبتها للمنزل, ولو أمضت وقت معنا
فستتذكر من كانت, وترى كم نحتاج إليها

316
00:24:56,059 --> 00:24:57,695
أرجوكي يا اختاه

317
00:24:58,203 --> 00:25:00,456
يجب أن تأخُذيها
لا يمكنني تحملها

318
00:25:00,566 --> 00:25:04,277
ألا يوجد عائلة يمكنها أن تبقى معها؟

319
00:25:04,410 --> 00:25:08,352
تحتاج إلى مساعدة إحترافية
رعاية طبيب جيد

320
00:25:08,464 --> 00:25:10,705
كالطبيب الذي أتى إلى هنا
وقامَ بتشخيصها

321
00:25:11,423 --> 00:25:13,657
بدى أنهُ يتفهّم ما تحتاجه

322
00:25:13,773 --> 00:25:15,186
د.ثريدسون)؟)

323
00:25:15,767 --> 00:25:18,801
يمكنكَ مشاورته إن إردتَ ذلك

324
00:25:20,504 --> 00:25:21,887
فرانك)؟)

325
00:25:23,914 --> 00:25:27,186
(أعثر على (د.ثريدسون
أحضرهُ إلى هنا

326
00:25:42,742 --> 00:25:43,632
هل أنتِ مستعدة؟

327
00:25:43,748 --> 00:25:45,263
ما الخطة؟
كيف سنفعل ذلك؟

328
00:25:46,002 --> 00:25:48,736
سنخرج من الباب
ثم نذهب لسيارتي مباشرةً

329
00:25:48,864 --> 00:25:49,914
هل تفهمين؟

330
00:25:50,156 --> 00:25:52,133
ماذا تعني؟
كيف سنتجاوز الحارس؟

331
00:25:52,295 --> 00:25:55,017
كما قلت. أمشي

332
00:26:05,423 --> 00:26:06,708
(عمتَ مساءً يا (جيمي

333
00:26:08,922 --> 00:26:10,387
!(د.ثريدسون)

334
00:26:21,866 --> 00:26:24,007
المعذرة
...ماذا كنتَ

335
00:26:26,236 --> 00:26:27,247
د.آردون)؟)

336
00:26:27,361 --> 00:26:28,736
هذا صحيح

337
00:26:29,771 --> 00:26:32,295
...يا إلهي, أنتَ

338
00:26:32,421 --> 00:26:33,967
أنتَ الرجل الذي أطلقت زوجتي عليهِ النار

339
00:26:35,586 --> 00:26:37,594
شكراً لعدم إلقاءكَ التهم

340
00:26:37,740 --> 00:26:40,971
لم تكن تعلم ما الذي كانت تفعله
لقد فقدت عقلها

341
00:26:41,376 --> 00:26:44,223
نعم, أنا أعلم ذلك
(يا سيد (براون

342
00:26:44,328 --> 00:26:51,572
.ولكن لا تقلق, لا أرى سبباً لمعاقبتها
ليس في حال وجود معالجة نفسية لها

343
00:26:51,689 --> 00:26:53,930
في الحقيقية, يمكننا القيام بالمعالجة الليلة

344
00:26:54,048 --> 00:26:57,852
ثمَّ ستكون في المنزل بحلول الغد
إمرأة جديدة

345
00:27:11,009 --> 00:27:12,263
(د.ثريدسون)

346
00:27:12,838 --> 00:27:14,913
د.ثريدسون), الأخت جود تسأل عنك)

347
00:27:15,021 --> 00:27:18,930
آن فرانك), أو مهما كانَ إسمها)
قامَ زوجها بإعادتها

348
00:27:22,738 --> 00:27:24,227
(لا أعمل هنا بعد الآن يا (فرانك

349
00:27:26,288 --> 00:27:28,408
في الحقيقة, لم أفعل قط

350
00:27:31,038 --> 00:27:32,920
يمكنكَ أن تخبرها أنّي قلتُ هذا

351
00:27:53,722 --> 00:27:55,627
هل أنتَ متأكد أنَّ هذا آمن؟

352
00:27:56,382 --> 00:27:59,256
ليس آمناً وحسب. بل وشديد التأثير

353
00:27:59,374 --> 00:28:06,972
الجراحة الدقيقة بالنسبة لي
أصبحت عاديّة و روتينيّة جداً

354
00:28:31,543 --> 00:28:35,768
أخبار سيئة
فتشنا كُل مكان

355
00:28:35,881 --> 00:28:37,805
لا نجد (لانا وينترز) في أي مكان

356
00:28:38,005 --> 00:28:40,628
أنا متأكد أنها هربت يا أختاه

357
00:28:47,615 --> 00:28:49,152
أتعلم, عندما كنتُ طفلة

358
00:28:49,404 --> 00:28:53,048
كنتُ أعود منَ المدرسة إلى المنزل
دون أن يتواجد أي أحد

359
00:28:53,798 --> 00:28:58,139
أبي كانَ يهتم بالحظيرة
وأمي كانت تعمل خادمة في فندق

360
00:29:00,285 --> 00:29:02,008
كنتُ أشعر بالوحدة

361
00:29:02,752 --> 00:29:10,027
لذا أحضرتُ معي سنجاب صغير عثرتُ عليه
وأبقيته داخل علبة أحذية

362
00:29:11,707 --> 00:29:14,007
ثم في أحدَ الأيام, عندما أتيتُ للمنزل

363
00:29:15,000 --> 00:29:16,881
بدى مريضاً

364
00:29:19,819 --> 00:29:22,793
لقد كان ميتاً, لكنّي لم أنتبه لذلك

365
00:29:23,889 --> 00:29:25,909
...كنتُ قد نسيت أن

366
00:29:27,661 --> 00:29:31,778
أطعمهٌ لعدّة أيام

367
00:29:34,731 --> 00:29:37,813
لذا أخرجته من الصندوق
ووضعته على الطاولة

368
00:29:38,300 --> 00:29:41,634
ثم دعوتُ من كل قلبي

369
00:29:42,906 --> 00:29:44,627
لعدّة ساعات

370
00:29:46,771 --> 00:29:48,910
وعندما أتت أمي للمنزل ووجدتنا

371
00:29:49,031 --> 00:29:50,142
صرخت قائلة: جريمة

372
00:29:50,260 --> 00:29:52,735
أخذتهُ ورمتهُ في القمامة

373
00:29:56,894 --> 00:29:59,253
لقد عملت أمّي بجد

374
00:30:00,502 --> 00:30:06,101
كانت متعبة
ولم تكن لتعلم كم كان ذلكَ قاسياً

375
00:30:08,273 --> 00:30:11,555
لكنّي بكيتُ وبكيتُ, وأنا قائلة

376
00:30:12,737 --> 00:30:15,519
"الله لم يستجيب لدعواتي"

377
00:30:21,425 --> 00:30:22,888
...أتذكر

378
00:30:25,504 --> 00:30:29,531
كانت أمي تصب لنفسها كأس من الوسكي

379
00:30:30,759 --> 00:30:33,587
علاج عائلة (مارتين) لكل شيئ

380
00:30:36,753 --> 00:30:38,923
نظرت إلي وضَحِكَت

381
00:30:41,460 --> 00:30:44,388
"(الله دائماً يستجيب لدعواتنا يا (جودي"

382
00:30:44,814 --> 00:30:46,601
"...ولكن نادراً"

383
00:30:49,505 --> 00:30:51,904
"ما تكون الإجابة التي نبحث عنها"

384
00:30:56,434 --> 00:30:58,706
(إنتهى الأمر بالنسبة لي يا (فرانك

385
00:31:01,858 --> 00:31:03,713
لقد إنتهيت

386
00:31:03,826 --> 00:31:06,165
أتمنى أنَّكِ لا تلومين نفسك

387
00:31:06,569 --> 00:31:08,814
الرجال لن يقبلوا أبداً
بفتاة تتحمل المسؤولية

388
00:31:09,286 --> 00:31:11,794
خصوصاً فتاة قويّة مثلك

389
00:31:11,992 --> 00:31:14,669
برأيي, لم تملكِ فرصة في الحقيقة

390
00:32:21,225 --> 00:32:23,123
ما هو سحركِ, يا عزيزتي؟

391
00:32:47,325 --> 00:32:48,886
إعتبريه منزلكِ

392
00:32:50,662 --> 00:32:54,170
(د.ثريدسون) -
(أوليفر) -

393
00:32:54,492 --> 00:32:57,164
...أنا حقاً أقدّر كل شيئ فعلته, لكن

394
00:32:57,491 --> 00:32:59,563
أعتقد أنّي أريد الذهاب إلى منزلي

395
00:33:00,600 --> 00:33:04,807
لانا), عندما يكتشوفا أنَّكِ مفقودة)
أول مكان سيبحثون به هو ذلك

396
00:33:05,281 --> 00:33:07,637
...أنتِ أكثر أماناً هنا
على الأقل لهذه الليلة

397
00:33:08,065 --> 00:33:09,850
صباح الغد سنذهب لعند الشرطة

398
00:33:10,021 --> 00:33:13,574
(لدي موعد مسبق مع المحقق (سبيرز
أثق بهِ تماماً

399
00:33:13,779 --> 00:33:14,726
سنقدّم الأدلّة

400
00:33:14,849 --> 00:33:16,549
"وسوياً, سنغلق مصحّة "بريكليف

401
00:33:19,101 --> 00:33:21,748
إسترخي. ذلكَ المكان خلفكِ

402
00:33:21,861 --> 00:33:24,717
أرجوكي, إدخلي, إجلسي

403
00:33:24,824 --> 00:33:27,249
كانَ يومكِ مرهقاً جداً

404
00:33:27,506 --> 00:33:30,005
سأصف لكِ شيئاً سيساعدكِ على الإسترخاء

405
00:33:30,118 --> 00:33:32,049
لا أريد أي دواء

406
00:33:33,099 --> 00:33:35,678
كأس كبيرة وشهيّة من النبيذ

407
00:33:35,795 --> 00:33:37,419
حسناً, لا يبدو ذلكَ سيئاً

408
00:33:37,535 --> 00:33:38,434
نبيذ أبيض أم أحمر؟

409
00:33:38,537 --> 00:33:39,626
أحمر

410
00:34:15,647 --> 00:34:17,390
لا مكالمات

411
00:34:18,781 --> 00:34:21,912
...(كنتُ احاول الإتصال بصديقتي (لويس
(ربما تكون قد سمعت شيئاً عن (ويندي

412
00:34:22,025 --> 00:34:25,331
لانا), يجب أن تفهمي)
أنني مُعرّض للخطر أيضاً

413
00:34:25,460 --> 00:34:27,812
هرّبتكِ من مصحّة أمراض عقليّة

414
00:34:27,923 --> 00:34:30,202
لا يمكنني جعل أي شخص يعرف عن مكان تواجدك

415
00:34:30,348 --> 00:34:32,186
ليسَ قبلَ أن ننشُر الأمر

416
00:34:41,361 --> 00:34:43,207
ستكتبين عن هذا

417
00:34:43,591 --> 00:34:45,412
ستربحين جائزة بوليتزر

418
00:34:46,084 --> 00:34:47,938
(أعلم ذلك يا (لانا

419
00:34:48,369 --> 00:34:50,841
أنتِ الشخص الذي سيقول قصَّتي

420
00:34:52,598 --> 00:34:54,476
<i>قصّتك؟</i>

421
00:35:01,145 --> 00:35:03,652
"نخب إسقاط مصحّة "بريكليف

422
00:35:04,846 --> 00:35:06,521
نخب ذلك

423
00:35:28,165 --> 00:35:29,667
نعناع؟

424
00:35:41,188 --> 00:35:45,964
ذلكَ النبيذ آلم رأسي

425
00:35:47,238 --> 00:35:49,564
هل يمكنني إستخدام الحمام؟

426
00:35:49,693 --> 00:35:51,156
بالطبع

427
00:35:51,272 --> 00:35:52,652
إنه تحت في الممر

428
00:35:54,237 --> 00:35:55,512
شكراً لك

429
00:36:32,500 --> 00:36:34,473
أعتقد أنني ذهبت بإتجاه خاطئ

430
00:36:34,595 --> 00:36:36,357
...أرى انَّكِ عثرتِ على

431
00:36:36,483 --> 00:36:37,672
هوايتي الصغيرة

432
00:36:43,820 --> 00:36:45,770
هل تصنع الأثاث؟

433
00:36:46,217 --> 00:36:47,896
المصابيح أكثر شيئ

434
00:36:48,591 --> 00:36:50,472
أقوم بصنعها بنفسي

435
00:36:50,708 --> 00:36:52,047
حقاً

436
00:36:53,215 --> 00:36:55,550
ما المواد التي تستخدمها لذلك؟

437
00:36:56,393 --> 00:36:57,923
البشرة

438
00:37:11,634 --> 00:37:12,946
جريس)؟)

439
00:37:13,059 --> 00:37:14,253
...متى خرجـ

440
00:37:14,609 --> 00:37:15,958
يا إلهي

441
00:37:16,998 --> 00:37:18,702
نحتاج إلى طبيب

442
00:37:19,840 --> 00:37:21,917
أولئك السفلة
لا أصدق أنهم قاموا بذلكَ حقاً

443
00:37:22,088 --> 00:37:23,735
لقد وعدني (د.ثريدسون) أنَّ هذا لن يحدث

444
00:37:23,837 --> 00:37:26,559
كيت والكور), أنت مقبوض عليك)
,(لقتل (دونا بورتون

445
00:37:26,791 --> 00:37:29,380
(آليسون رايدل) و (آلما والكور)

446
00:37:29,902 --> 00:37:31,185
إنتظروا -
أين (ثريدسون)؟ -

447
00:37:31,316 --> 00:37:33,006
(يجب أن تكلموا (د.ثريدسون

448
00:37:33,136 --> 00:37:34,593
لا, ليس علينا ذلك -
إنهُ خطأ -

449
00:37:34,734 --> 00:37:37,161
حصلنا على تقييمه
و على إعترافكَ المسجّل

450
00:37:37,282 --> 00:37:39,582
هيا يا (كيت) لنذهب -
لا, لم يفعل ذلك -

451
00:37:39,723 --> 00:37:40,726
إنها حيّة

452
00:37:40,833 --> 00:37:43,111
ماذا؟ -
كل شيئ قلتهُ حقيقي -

453
00:37:43,320 --> 00:37:45,424
بحق المسيح دعوني أكلمها

454
00:37:45,545 --> 00:37:46,665
!لقد رأيتها

455
00:37:47,561 --> 00:37:48,884
آلما) حيّة)

456
00:37:49,911 --> 00:37:51,568
رأيتها

457
00:38:09,763 --> 00:38:11,703
مرحباً؟

458
00:38:12,602 --> 00:38:14,883
مرحباً؟

459
00:38:24,485 --> 00:38:25,633
(ويندي)

460
00:38:26,060 --> 00:38:27,435
يا إلهي

461
00:38:29,908 --> 00:38:31,043
(ويندي)

462
00:38:31,382 --> 00:38:32,263
(ويندي)

463
00:38:33,369 --> 00:38:35,191
(ويندي)

464
00:38:43,992 --> 00:38:52,025
كانت مجمّدة لفترة من الزمن
كنتُ أتمنى أن تكون مرنة أكثر عندما تأتين

465
00:38:52,260 --> 00:38:53,590
ماذا يحدث؟

466
00:38:54,376 --> 00:38:56,755
ماذا فعلتَ بها؟

467
00:38:57,296 --> 00:38:58,778
أبقيتها طازجة

468
00:39:03,066 --> 00:39:08,611
...عادةً, بهذا الوقت, كنتُ أزلتُ بشرتها

469
00:39:16,094 --> 00:39:17,691
ورأسها

470
00:39:19,377 --> 00:39:23,048
ولكن لا, يجب أن نبقيها أكثر قليلاً
من اجل ما نريد تحقيقه

471
00:39:25,327 --> 00:39:27,932
(سنتابع معالجتنا الآن يا (لانا

472
00:39:34,129 --> 00:39:36,026
...يمكننا البدئ

473
00:39:36,941 --> 00:39:39,543
بتقبيلكِ لشفاهها الباردة

474
00:39:41,589 --> 00:39:43,190
لا تقلقي

475
00:39:43,702 --> 00:39:45,312
لن تعض

476
00:39:51,364 --> 00:39:52,625
أخذتُ أسنانها

477
00:40:31,521 --> 00:40:32,921
عزيزتي أنا في المنزل

478
00:40:35,091 --> 00:40:36,465
ما الذي تخططون لفعله؟

479
00:40:36,727 --> 00:40:38,468
نحنُ ننظف هنا

480
00:40:45,877 --> 00:40:47,777
شممتُ رائحة شهية قادمة من المطبخ

481
00:40:49,122 --> 00:40:52,631
لحم بقري مشوي
مع جزر وبطاطا وبصل

482
00:40:52,780 --> 00:40:54,255
حسناً, سأحضر بعض المارتيني

483
00:40:54,998 --> 00:40:57,255
...لا تكن سخيفاً
يمكنني القيام بذلكَ عنك

484
00:40:57,348 --> 00:40:59,147
يمكنني التنظيف غداً

485
00:41:02,878 --> 00:41:04,335
هل هذه قمامة؟

486
00:41:06,262 --> 00:41:08,279
سآخذها -
سيكون ذلكَ جيداً -

487
00:41:08,974 --> 00:41:12,307
تبدين سعيدة يا عزيزتي
هل أنتِ سعيدة كما تبدين؟

488
00:41:16,154 --> 00:41:18,400
لم أكن أسعد من ذلكَ من قبل

489
00:41:53,057 --> 00:42:00,000
<b><font color="#F76541"> MeTaL (Anasmurad) HeaD تــرجــمــة </font>
<font color="#FF00FF">freak.angle@hotmail.com</font></b></b></b></b></b>

