1
00:00:48,917 --> 00:00:51,152
أبي؟

2
00:00:51,220 --> 00:00:53,788
سوف آتي بعدَ لحظة

3
00:01:00,108 --> 00:01:15,632
<b><font color="#D16587">قصة رعب امريكية: المصحّة</font>
<font color="#C68E17">الحلقة الثانية عشر من الموسم الثاني</font>
<font color="#8BB381">بعنوان: </font>
</b>

4
00:01:16,233 --> 00:01:59,633
<b><font color="#F76541"> MeTaL (Anasmurad) HeaD تــرجــمــة </font>
<font color="#FF00FF">freak.angle@hotmail.com</font></b></b></b></b></b>

5
00:02:11,903 --> 00:02:13,304
ها قد أتى فصل الربيع رسمياً

6
00:02:13,372 --> 00:02:14,972
نبات الهلوين الخاص بالأطفال قد انتهى

7
00:02:15,333 --> 00:02:17,870
أتعلمين, أعتقد أنَّهُ ينبغي علينا زراعة الذُرة
هذهِ السنة. ذلكَ ممتاز للأطفال

8
00:02:17,937 --> 00:02:21,039
يمكنهم لعب الغميضة داخل حقل الذُرة

9
00:02:21,107 --> 00:02:23,142
يمكننا صنع فزّاعة

10
00:02:23,210 --> 00:02:23,909
أمي؟

11
00:02:23,977 --> 00:02:24,976
!(جوليا)

12
00:02:25,113 --> 00:02:26,580
...توماس), ماذا تفـ)

13
00:02:26,648 --> 00:02:29,623
جريس, هل يمكنكَ أن تجمعي ورق الحمام؟

14
00:02:32,807 --> 00:02:34,007
من الأرض إلى (جريس)؟

15
00:02:34,075 --> 00:02:36,877
هل هذا يبدو كالطبيب؟

16
00:02:36,945 --> 00:02:38,779
لا أتذكر

17
00:02:44,354 --> 00:02:48,323
فلنصنع مبنى كبير

18
00:02:50,164 --> 00:02:51,998
!عادَ والدكم -
كيفَ حال ولداي الصغيران -

19
00:02:52,066 --> 00:02:53,266
كيفَ حالك, يا عزيزي

20
00:02:56,837 --> 00:02:58,439
كيفَ كانَ يومكم؟

21
00:02:58,507 --> 00:02:59,808
لقد كانَ جيداً

22
00:02:59,876 --> 00:03:01,477
مسيرة هذا العام ستكون رائعة

23
00:03:01,545 --> 00:03:03,608
هؤلاء الناس مُلهمين حقاً

24
00:03:03,728 --> 00:03:07,617
إنهم منظمين كثيراً, وهناكَ الكثير من الأساتذة
والطلاب المُتخرجين

25
00:03:07,685 --> 00:03:11,320
لن تصدقوا الأُناس الرائعون في الخارج
يحاربون من أجل الخير

26
00:03:11,388 --> 00:03:13,555
.طفلان صغيران في مسيرة
يبدو ذلك كالجحيم بالنسبة إلي

27
00:03:13,623 --> 00:03:15,557
!سوفَ نضعهم في العربات

28
00:03:15,625 --> 00:03:21,682
"سوفَ نخرج بمسيرة من "روكسبري" إلى "بوسطن
كعائلة, سيكون هناك آلاف الناس مِثلُنا

29
00:03:23,961 --> 00:03:25,028
!(ادعميني هنا, يا (جريس

30
00:03:25,096 --> 00:03:26,930
يمكنني البقاء هنا معهم

31
00:03:28,946 --> 00:03:31,495
هل تعتقد أنَّ هذهِ الصور لا تناسب الأطفال؟

32
00:03:37,073 --> 00:03:38,607
تعالَ هنا, أيها الصغير

33
00:03:38,675 --> 00:03:39,975
تعال

34
00:03:40,043 --> 00:03:42,877
(سوفَ أقول هذا, يا (جريس

35
00:03:42,945 --> 00:03:44,379
أنتِ موهوبة حقاً

36
00:04:06,097 --> 00:04:08,331
لا بد أنني أفقد لمستي

37
00:04:14,571 --> 00:04:16,839
لا, ما زالت لديك

38
00:04:20,344 --> 00:04:22,679
هل الأمر حولَ (جريس)؟

39
00:04:22,747 --> 00:04:26,369
في الأسابيع القليلة الماضية كل شيء ترسمه
هو الفضائيين وعملية الإختطاف

40
00:04:26,417 --> 00:04:28,185
إنها مهووسة... ذلكَ كل ما تتحدث عنه

41
00:04:28,253 --> 00:04:30,721
شيء لا تتحدثين عنهُ أنتِ أبداً

42
00:04:35,460 --> 00:04:38,428
كل شخص يفكر بالأمور بطريقة مختلفة

43
00:04:38,496 --> 00:04:41,665
جريس) تحاول التفكير بما فعلوا بها)
بطريقتها الخاصة

44
00:04:41,733 --> 00:04:46,003
لا. إنها تسكن في الماضي
لأنها غير سعيدة في الحاضر

45
00:04:46,070 --> 00:04:48,272
عليكَ قضاء المزيد من الوقت معها

46
00:04:48,340 --> 00:04:49,674
(نحنُ لسنا على موعد, يا (آلما

47
00:04:49,742 --> 00:04:51,776
لن أقوم بتقديم الزمن

48
00:04:51,844 --> 00:04:54,011
نحنُ نحاول فقط نحاول القيام بما هو طبيعي

49
00:04:54,079 --> 00:04:55,279
(إنها تحتاجك, يا (كيت

50
00:04:55,347 --> 00:04:57,548
إذهب إليها

51
00:05:08,994 --> 00:05:11,262
أنتِ صاحية لوقت متأخر

52
00:05:13,199 --> 00:05:16,969
كان علي أن أرسم الصورة قبلَ
أن تختفي من رأسي

53
00:05:18,404 --> 00:05:21,440
هل بهذا الشكل تتذكره؟

54
00:05:21,508 --> 00:05:23,476
أعتقد ذلك

55
00:05:25,412 --> 00:05:26,879
أنا لا أفعل بهذا من أجلي

56
00:05:26,947 --> 00:05:28,881
(إنَّهُ من أجل أطفالنا, يا (كيت

57
00:05:28,949 --> 00:05:30,917
يجب أن يعلموا من أينَ أتوا

58
00:05:32,286 --> 00:05:34,654
آلما) قلقة)

59
00:05:36,290 --> 00:05:38,358
إنها تريد نسيان الماضي

60
00:05:38,426 --> 00:05:40,627
لكن هذهِ ليست الذكريات التي أنا خائفة منها

61
00:05:43,764 --> 00:05:46,266
ذكريات الليلة السوداء

62
00:05:49,769 --> 00:05:52,303
تلكَ الأحاسيس, عندما فقدتُ السيطرة
على نفسي

63
00:05:55,240 --> 00:05:57,441
ذلكَ ما يجعلني خائفة

64
00:06:02,414 --> 00:06:04,880
أنتِ شخص مختلف الآن

65
00:06:32,002 --> 00:06:33,403
كيت)؟)

66
00:06:39,410 --> 00:06:40,877
كيت)؟ (كيت)؟)

67
00:06:40,944 --> 00:06:43,045
!كيت), إنهم هم)
!لقد عادوا

68
00:06:45,248 --> 00:06:47,282
!لا تدعيهم يأخذوني
!ساعديني بالأطفال

69
00:06:51,187 --> 00:06:52,519
تباً! هل ستتولين الأمر؟

70
00:06:52,587 --> 00:06:53,953
أجل -
!فلتنحرج -

71
00:06:56,489 --> 00:06:57,856
!هؤلاء الحقراء

72
00:07:04,728 --> 00:07:07,096
أعلم من حاول إحراق منزلي

73
00:07:07,164 --> 00:07:09,632
لقد كانَ (بيلي) وأصدقائه
(بيلي مارشال)

74
00:07:09,700 --> 00:07:12,267
إعتقدتُ أنَّكَ قلت أنَّكَ كنتَ بالداخل
عندما حدثَ الأمر

75
00:07:12,335 --> 00:07:13,568
هل رأيته؟

76
00:07:13,635 --> 00:07:14,902
ليسَ بالضبط

77
00:07:14,970 --> 00:07:16,905
لكن كانت شاحنته

78
00:07:16,973 --> 00:07:19,044
(هناكَ الكثير من الشاحنات, يا سيد (والكور

79
00:07:19,112 --> 00:07:21,279
أعلم أنَّهُ قامَ بذلك

80
00:07:21,347 --> 00:07:24,516
إن لم تقبضوا عليه, فسوفَ أقوم
بمهما تكلَّفَ الأمر لحماية عائلتي

81
00:07:24,584 --> 00:07:26,285
سمعتُ عن عائلتك

82
00:07:26,353 --> 00:07:28,621
أنت أب لطفلين

83
00:07:28,688 --> 00:07:31,657
الأول قوقازي, وواحد زنجي

84
00:07:31,725 --> 00:07:33,025
ما علاقة هذا بأي شيء؟

85
00:07:33,092 --> 00:07:36,495
أنتَ تعلم أنَّ تعدد الزوجات أمر غير شرعي
"في ولاية "ماساتشوستس

86
00:07:41,599 --> 00:07:43,833
الشرطة لن تساعد

87
00:07:43,901 --> 00:07:46,569
أينَ (آلما)؟

88
00:07:46,637 --> 00:07:50,038
إنها تبكي في غُرفتها

89
00:07:50,106 --> 00:07:52,608
إعتقدت أنَّ المخلوقات قد عادت من أجلها

90
00:07:52,676 --> 00:07:55,511
وضعها سيء

91
00:07:55,578 --> 00:07:58,646
هل أنتِ بخير؟

92
00:07:58,714 --> 00:08:01,081
أنا قوية, هل تذكر؟

93
00:08:03,551 --> 00:08:05,919
من الأفضل أن أذهب إليها

94
00:08:05,987 --> 00:08:08,522
هذا ما كنتُ أفكر به. إذهب

95
00:08:17,123 --> 00:08:21,123
من أينَ أنت, يا (توماس)؟

96
00:08:21,903 --> 00:08:24,105
!أجل! جيد

97
00:08:24,106 --> 00:08:28,106
ارسمهُ لأمك بالطريقة التي تتذكرهُ بها

98
00:08:29,711 --> 00:08:30,811
لا تقلقي

99
00:08:33,181 --> 00:08:35,549
حسناً. حسناً

100
00:08:35,617 --> 00:08:37,218
حسناً

101
00:08:37,286 --> 00:08:39,320
ما خطبك؟ هل ذلك لأنَّ

102
00:08:39,388 --> 00:08:41,655
كيت) يقضي مزيداً من الوقت معي؟) -
كانت تلكَ فكرتي, هل تذكرين؟ -

103
00:08:41,723 --> 00:08:44,525
...منذُ أن هاجمنا أولئكَ الفتيان -
لا يهمني أمر أولئكَ الفتيان -

104
00:08:44,593 --> 00:08:46,427
إذاً أنا السبب -
لقد سئمت من أمر الفضائيين -

105
00:08:46,495 --> 00:08:48,396
لقد كانَ أسوأ شيء حدثَ لي

106
00:08:48,463 --> 00:08:49,697
وأنتِ تتصرفين وكأنهُ كان تجربة دينية

107
00:08:49,765 --> 00:08:52,600
...(لأنهَّ كان كذلك. (آلما

108
00:08:52,668 --> 00:08:54,936
لقد أعادوني للحياة

109
00:08:55,004 --> 00:08:56,804
أعطونا هؤلاء الأطفال الرائعين

110
00:08:56,872 --> 00:08:58,673
كيفَ يمكنكِ أن لا تكوني ممنونة لهم؟ -
!ممنونة -

111
00:08:58,741 --> 00:09:02,776
لقد خطفوني من هذا المنزل وجردوني من ملابسي
ووضعوني في لوح معدني

112
00:09:02,844 --> 00:09:04,742
والصقوا مجسات معدنية داخل جسدي

113
00:09:04,809 --> 00:09:06,975
هذا جيد

114
00:09:07,042 --> 00:09:08,775
عليكِ أن تتكلمي عن الأمر

115
00:09:08,843 --> 00:09:10,540
ربما سوياً, يمكننا فهم ما كان يعني الأمر

116
00:09:10,608 --> 00:09:13,042
!(لم يعني شيء, يا (جريس
لقد كانت وحشية لا معنى لها

117
00:09:13,109 --> 00:09:15,878
لقد كانوا كالأولاد الصغار ينتفون أجنحة فراشة

118
00:09:15,945 --> 00:09:17,545
لا, لا أصدقك ذلك للحظة واحدة

119
00:09:17,613 --> 00:09:19,547
إنهم أكثر تقدماً منا بكثير

120
00:09:19,615 --> 00:09:21,949
هؤلاء الأطفال هم دليلنا الحي

121
00:09:22,017 --> 00:09:23,917
يوماً ما, سيعودون من أجلهم

122
00:09:23,985 --> 00:09:25,819
(لا. إسمعي, يا (جريس
لا أريدهم أن يعودوا

123
00:09:25,887 --> 00:09:28,287
وهؤلاء الأطفال ليس لهم أي علاقة بهم

124
00:09:28,355 --> 00:09:30,322
إن قمتِ بأي شيء وحاولتي
...مناداتهم إلى هنا

125
00:09:30,390 --> 00:09:32,290
(بالطبع سيعودون... من أجل (كيت

126
00:09:32,358 --> 00:09:39,062
لقد اختاروه لأنَّ عقله مُنفتح جداً لأنَّ عندهُ
تفمص عاطفي لا يصدق لأي مخلوق حي

127
00:09:39,130 --> 00:09:40,996
(لا تتحدثين معي عن (كيت

128
00:09:41,063 --> 00:09:43,130
لقد تزوجته, هل تذكرين؟

129
00:09:43,198 --> 00:09:47,235
قبلَ كُل هذا الجنون, عشنا سوياً
في هذا المنزل, كزوج وزوجة

130
00:09:47,303 --> 00:09:50,806
هل حقاً تعتقدين أنَّ حياتكِ
كانت أفضل بكثير في السابق؟

131
00:09:50,873 --> 00:09:53,474
قبلَ أن يُحضر زوجي مُجرمة بالفأس
للمنزل؟ أجل

132
00:09:53,542 --> 00:09:55,443
(لقد قاموا بوضعكِ في المصحّة لسبب, يا (جريس

133
00:09:55,511 --> 00:09:59,647
حسناً, على الأقل لم أكن الواحدة
التي تقفل على نفسها

134
00:09:59,715 --> 00:10:02,717
هل بهذهِ الطريقة تريدين من (جوليا) أن تكبر؟

135
00:10:02,785 --> 00:10:04,520
تخجل من حقيقتها؟

136
00:10:06,123 --> 00:10:07,523
جريس), أنا آسفة جداً)

137
00:10:07,591 --> 00:10:08,757
لم أفعل ذلك من قبل

138
00:10:11,528 --> 00:10:12,728
ماذا يحدث؟

139
00:10:14,998 --> 00:10:16,132
فلنجري جلسة عائلية

140
00:10:16,199 --> 00:10:18,635
لقد انتهيت. لا مزيد من الجلسات

141
00:10:20,672 --> 00:10:22,439
أمي؟

142
00:10:22,507 --> 00:10:24,441
أجل؟

143
00:10:24,509 --> 00:10:25,977
جريس)؟)

144
00:10:52,841 --> 00:10:55,076
هل أنتِ تنامين؟

145
00:10:56,445 --> 00:10:59,182
ليسَ إن كنتُ أفكر بهم

146
00:10:59,249 --> 00:11:03,187
قضيتُ حياتي كُلها نائمة ومحبوسة

147
00:11:04,990 --> 00:11:08,392
لقد ضيعت الكثير من الوقت

148
00:11:08,460 --> 00:11:10,295
لن أضيع أي لحظة إضافية

149
00:11:10,363 --> 00:11:12,032
أنا أفهم

150
00:11:12,099 --> 00:11:14,602
أعلم أنَّكَ تفعل

151
00:11:19,542 --> 00:11:21,277
(أحبك, يا (كيت

152
00:11:21,344 --> 00:11:23,312
(و (آلما

153
00:11:23,380 --> 00:11:29,185
وأطفالنا الرائعون الذين أتوا بمعجزة

154
00:11:31,222 --> 00:11:36,327
حياتنا هنا قيمة أكثر مما حلمتُ بهِ قط

155
00:11:36,395 --> 00:11:39,565
لكن شيئاً ما تغير

156
00:11:41,168 --> 00:11:44,338
لن أعيش بخوف وعزلة

157
00:11:44,405 --> 00:11:46,240
ليسَ بعدَ الآن

158
00:11:46,308 --> 00:11:47,842
ليسَ مجدداً

159
00:11:47,910 --> 00:11:50,413
(المُستقبل قادم, يا (كيت

160
00:11:50,480 --> 00:11:52,015
مهما كلَّفَ الأمر

161
00:11:52,083 --> 00:11:53,183
لا يمكننا الإختباء منه

162
00:11:53,251 --> 00:11:55,353
يجب أن نلتحق به

163
00:11:55,420 --> 00:11:57,189
يجب أن نعتنقه

164
00:11:57,257 --> 00:11:59,559
الأبواب المُقفلة والنوافذ المُغلقة لن تبعده

165
00:11:59,626 --> 00:12:01,361
يجب على (آلما) فهم ذلك

166
00:12:01,429 --> 00:12:02,495
...يجب أن نفتح

167
00:12:04,898 --> 00:12:06,199
!(آلما)

168
00:12:06,266 --> 00:12:07,426
ماذا تفعلين؟

169
00:12:09,270 --> 00:12:11,371
!(آلما)

170
00:12:11,438 --> 00:12:14,307
ماذا فعلتي؟
!أرادت أن تعيدهم إلى منزلنا

171
00:12:14,375 --> 00:12:16,543
.لم أستطع السماح لها
يجب أن... يجب أن نختبئ

172
00:12:16,611 --> 00:12:20,213
.يجب أن نختبئ
كيت), يجب أن نختبئ)

173
00:13:08,002 --> 00:13:10,941
أبي؟

174
00:13:11,008 --> 00:13:13,043
سوف آتي بعدَ لحظة

175
00:13:30,322 --> 00:13:31,255
حركتكِ

176
00:13:39,385 --> 00:13:40,594
عيون الأفعى

177
00:13:40,714 --> 00:13:42,957
جبل جام دراب" ملكي, أيتها الدجاجات"

178
00:13:49,471 --> 00:13:52,419
"إن أردتم العبور خلال "غابة عصا النعناع
فعليكم أن تتجاوزوني

179
00:13:57,587 --> 00:13:59,204
!بيرسي)! توقف)

180
00:14:02,208 --> 00:14:03,372
نسبة الليثيوم في جسده مرتفعة جداً

181
00:14:03,492 --> 00:14:06,011
دعي (د.ميلر) يتفقد الأمر, حسناً؟

182
00:14:13,086 --> 00:14:14,587
(مارثا)

183
00:14:14,654 --> 00:14:16,288
حركتكِ

184
00:14:19,526 --> 00:14:21,227
(جود)

185
00:14:21,294 --> 00:14:23,629
هل يمكنني أن أكلمك, من فضلك

186
00:14:25,532 --> 00:14:26,632
هل تسمعونَ صوتاً؟

187
00:14:30,604 --> 00:14:33,439
.إنَّهُ لا يعنيني أنا
جود) ميتة)

188
00:14:33,507 --> 00:14:36,175
...لقد أُعيدَ تسميتي

189
00:14:36,243 --> 00:14:38,145
ماذا كان أسمي الجديد؟

190
00:14:38,212 --> 00:14:39,746
(باتي درايك)

191
00:14:39,814 --> 00:14:42,282
(أجل, (باتي درايك

192
00:14:42,350 --> 00:14:43,917
أرجوكِ, يا (جود), لا تتصرفي بولدنة

193
00:14:43,985 --> 00:14:45,385
ولدنة؟

194
00:14:45,453 --> 00:14:48,288
أنا ملكة أرض الحلوى

195
00:14:48,356 --> 00:14:51,224
حديث مختصر, جلالتكِ

196
00:14:52,960 --> 00:14:55,395
هل ستغادر "بريكليف"؟

197
00:14:58,698 --> 00:15:00,999
لكنّكَ لن تترك الكنيسة

198
00:15:01,067 --> 00:15:03,401
على العكس تماماً

199
00:15:03,469 --> 00:15:07,705
"لقد تم تعييني بمنصب كاردينال "نيويورك

200
00:15:07,773 --> 00:15:09,073
جيد بالنسبة لك

201
00:15:09,141 --> 00:15:11,242
كان عندكَ حلم, وقمتَ بتحقيقه

202
00:15:12,377 --> 00:15:17,114
يجب أن تعلمي أيضاً أنَّ الكنيسة سوفَ تتخلى
"عن ملكية مصحّة "بيركليف

203
00:15:17,182 --> 00:15:18,716
قمنا بالتبرع بها للولاية

204
00:15:18,784 --> 00:15:21,119
سوفَ يستخدمونها كمنشأة تجاوز سعة

205
00:15:22,655 --> 00:15:24,322
...(جود)

206
00:15:24,390 --> 00:15:27,227
لا يمكنني مغادرة هذا المكان عالماً
أنني تركتُكِ خلفي حتى تتعفني

207
00:15:27,295 --> 00:15:30,166
أنا أرتب أمور إطلاق سراحكِ

208
00:15:30,233 --> 00:15:31,167
سوفَ أخرجكِ

209
00:15:31,234 --> 00:15:32,134
الوحشية ستنتهي هنا

210
00:15:34,037 --> 00:15:36,439
(الشيء الأكثر وحشية, يا (تيموثي

211
00:15:36,507 --> 00:15:39,075
هو الأمل الزائف

212
00:15:39,143 --> 00:15:40,577
أعدكِ

213
00:15:40,644 --> 00:15:44,514
(سوفَ أجعلكِ مؤمنة, يا (جود

214
00:15:48,353 --> 00:15:50,021
إنها حركتكِ

215
00:16:35,903 --> 00:16:38,305
ماذا تفعلين هنا؟

216
00:16:38,372 --> 00:16:41,340
أنا وفتياتي نُقلنا إلى هُنا من المقاطعة

217
00:16:41,408 --> 00:16:43,610
لم اطلبكِ

218
00:16:43,677 --> 00:16:46,479
ماذا؟ هل أحتاج إلى موعد لرؤية جلالتكِ؟

219
00:16:46,547 --> 00:16:48,682
احضروها

220
00:16:48,749 --> 00:16:50,150
ملكية

221
00:16:50,218 --> 00:16:53,187
الملكة "بي", أو كما اسمع

222
00:16:53,254 --> 00:16:55,356
أنتِ لا تنتمين إلى هنا

223
00:16:55,423 --> 00:16:57,158
أجل, هذا ما قلتهُ للقاضي

224
00:16:57,225 --> 00:16:58,859
لم يوافقني

225
00:17:00,596 --> 00:17:04,532
معظم من يسمون "بضحاياي" كانوا يعيشون
خارج ضوابط الحكومة على أي حال... متطفلون

226
00:17:04,600 --> 00:17:09,770
لقد صرفوا اموالهم القليلة على الخمور والقمار
قبلَ أن أرى تحقق إستئجار

227
00:17:09,837 --> 00:17:12,205
إعتقدتُ أنني كنتُ أقوم بخدمة لدافعي الضرائب

228
00:17:12,273 --> 00:17:14,007
أعلم من أنتِ

229
00:17:14,074 --> 00:17:16,840
سمعتي معروفة

230
00:17:16,906 --> 00:17:18,907
جيد

231
00:17:18,975 --> 00:17:22,343
إذاً أنتِ تعلمين كيفَ ستدور الأمور هنا

232
00:17:22,411 --> 00:17:27,513
تملكين فرصة واحدة لتكوني بهذا معي -
ماذا؟ -

233
00:17:27,581 --> 00:17:32,951
سمعتِ أنَّكِ الشخص المناسب للتكلم معه عندما
يتعلق الأمر عن كيفَ ستدور الامور هنا

234
00:17:33,019 --> 00:17:37,723
يمكنكِ إما أن تسيطري على المكان معي
أو تكوني فتاة حمقاء أخرى

235
00:17:39,359 --> 00:17:40,492
فكري بالأمر

236
00:17:46,296 --> 00:17:48,764
(غيوم العواصف تتجمع, يا (بيبر

237
00:17:48,832 --> 00:17:51,367
أستطيع رؤيتهم قادمين من الأفق

238
00:17:51,434 --> 00:17:55,804
أتمنى أن يكون المونيسينيور صادق
بوعده ويتصرف بسرعة

239
00:17:55,872 --> 00:17:58,540
(أنتِ تعلمين أنَّهُ لا يمكنكِ الوثوق بوعوده, يا (جود

240
00:17:58,608 --> 00:18:01,443
لا, أنتِ تقسينَ عليه كثيراً

241
00:18:01,511 --> 00:18:03,444
رأيتُ شيئاً في عينيه

242
00:18:03,512 --> 00:18:06,647
لا يوجد شيء هناك

243
00:18:12,318 --> 00:18:14,986
المزيد من الأرواح للإهتمام بأمرها

244
00:18:17,288 --> 00:18:19,489
فليساعدنا الله جميعاً

245
00:18:19,557 --> 00:18:22,825
(سوفَ أدعو لعلاج والدتكَ بشكل سريع, يا (جورج

246
00:18:22,893 --> 00:18:25,194
أجل, لكن ينبغي أن تدعو أنتَ أيضاً

247
00:18:25,262 --> 00:18:28,831
شكراً, يا (بيتي). سأفعل ذلك

248
00:18:28,898 --> 00:18:31,033
ستطفئ الأضواء بعدَ عشر دقائق

249
00:18:31,100 --> 00:18:32,301
مرحباً, ايها الفاتنة

250
00:18:32,368 --> 00:18:34,603
أنا في السرير العلوي

251
00:18:34,670 --> 00:18:36,238
ماذا تفعل هنا؟ -
إنها رفيقتكِ الجديدة في الزنزانة -

252
00:18:36,305 --> 00:18:37,872
الجميع سيحصل على رفيق
(في الزنزانة, يا (بيتي

253
00:18:39,608 --> 00:18:40,541
!لا

254
00:18:43,211 --> 00:18:46,079
لا

255
00:18:46,147 --> 00:18:50,116
لا أعلم أي أغنية كانت في رأسك

256
00:18:50,184 --> 00:18:51,817
لكن لا أريدكِ هنا

257
00:18:51,885 --> 00:18:53,952
أنا لستُ مستعدة

258
00:18:54,020 --> 00:18:55,754
هل فقدتِ شيئاً, يا عزيزتي؟

259
00:18:55,822 --> 00:18:59,159
أجل, سجائري

260
00:18:59,227 --> 00:19:01,161
أنتِ أخذتيهم

261
00:19:01,228 --> 00:19:02,896
كل شيء في هذهِ الزنزانة ينتمي إلي

262
00:19:02,963 --> 00:19:05,064
ذلكَ يتضمنكِ أنتِ

263
00:19:05,132 --> 00:19:06,866
لماذا تفعلينَ هذا؟

264
00:19:08,235 --> 00:19:09,335
لماذا الآن؟

265
00:19:09,403 --> 00:19:12,137
انا على مقربة من الخروج

266
00:19:12,205 --> 00:19:14,006
عن ماذا تتكلمين؟

267
00:19:14,073 --> 00:19:17,776
الجميع يعلم أنَّهُ يوجد مخرج واحد
"فقط من "بريكليف

268
00:19:17,844 --> 00:19:20,713
وهو ليسَ الباب الأمامي

269
00:19:20,780 --> 00:19:22,715
أنتِ تعبثين معي

270
00:19:22,782 --> 00:19:27,786
عزيزتي, لقد بدأتُ للتو فقط بالعبث معكِ

271
00:19:27,854 --> 00:19:28,887
عندما أستمر بما افعله

272
00:19:28,955 --> 00:19:30,889
فسوفَ تتوسلين للمزيد

273
00:19:30,957 --> 00:19:34,526
سوفَ ترجفين وتئُنين

274
00:19:34,594 --> 00:19:36,595
ابتعدي عني

275
00:19:37,864 --> 00:19:39,230
لا تكوني كذلك

276
00:19:41,701 --> 00:19:43,468
هنا

277
00:19:43,536 --> 00:19:44,736
اسحبي

278
00:19:44,804 --> 00:19:47,706
هدئي أعصابكِ المتوترة

279
00:19:48,841 --> 00:19:51,876
ابتعدي عني

280
00:19:54,580 --> 00:19:57,882
!ابتعدي عني وحسب

281
00:19:57,950 --> 00:20:00,685
لا أريد منكِ شيئاً

282
00:20:02,421 --> 00:20:04,856
سوفَ تغيرين لهجتكٍ بالحديث

283
00:20:07,025 --> 00:20:09,093
هل أنتِ بخير, يا زعيمة؟

284
00:20:09,161 --> 00:20:10,895
يبدو لونكِ أخضر حولَ الخياشيم

285
00:20:14,934 --> 00:20:16,569
مشاكل في النوم

286
00:20:16,636 --> 00:20:18,971
لقد ارسلوا لعندي رفيقة بالزنزانة

287
00:20:19,039 --> 00:20:21,040
يقومون بتكديسنا فوقَ بعضنا

288
00:20:33,252 --> 00:20:37,054
ماذا تفعلين هنا وحدكِ؟

289
00:20:38,924 --> 00:20:42,527
لا تذهبي بعيداً يا أرنبتي الصغيرة

290
00:20:42,595 --> 00:20:44,495
(يا (رامي

291
00:20:45,464 --> 00:20:48,366
تقول (مارج) أنَّكِ لا تتعاونين

292
00:20:48,433 --> 00:20:52,637
تقول أنَّكَ تأخذ أدويتك -
أدويتي. أجل, أخذتهم -

293
00:20:52,705 --> 00:20:54,039
قمتُ ببلعهم

294
00:20:54,106 --> 00:20:56,808
...مجرد 12 حبة في اليوم

295
00:20:56,876 --> 00:20:59,110
تبقي الطبيب بعيداً

296
00:20:59,178 --> 00:21:00,745
لا, أترى, لم يكن من المفترض عليك
أن تأخذهم

297
00:21:00,813 --> 00:21:02,147
كانَ من المفترض أن ترفضهم

298
00:21:02,214 --> 00:21:04,149
لقد أخبرتكَ ذلك, هل تذكر, يا (رامي)؟

299
00:21:05,685 --> 00:21:08,168
أخبرتكَ أيضاً ما قد يحدث لو لم تفعل
ما قلتهُ لك

300
00:21:09,156 --> 00:21:12,859
(الجميع يستطيع أن يرى أنَّكَ تتحداني, يا (رامي

301
00:21:12,927 --> 00:21:14,595
لا يمكننا السماح بذلك

302
00:21:41,060 --> 00:21:43,629
اعطني قبلة, يا عزيزتي

303
00:21:45,966 --> 00:21:47,167
لا, ابتعدي عني

304
00:21:47,234 --> 00:21:48,902
لا أريد أن أموت

305
00:21:57,978 --> 00:21:59,912
!حاولت تقبيلي

306
00:21:59,980 --> 00:22:01,914
!إنها ملاك الموت
!رأيتها من قبل

307
00:22:01,982 --> 00:22:04,584
!رأيتها من قبل
عاهرة مجنونة

308
00:22:04,651 --> 00:22:06,052
لن اشاركها بالزنزانة

309
00:22:06,120 --> 00:22:07,654
!حاولت قتلي

310
00:22:26,675 --> 00:22:29,176
هذا خاطئ

311
00:22:29,244 --> 00:22:31,211
كلَّهُ خاطئ

312
00:22:34,916 --> 00:22:36,917
(بيتي درايك)

313
00:22:36,985 --> 00:22:39,286
ماذا سنفعل بكِ؟

314
00:22:41,089 --> 00:22:42,022
...(بيتي)

315
00:22:44,159 --> 00:22:45,926
هل تعلمين أينَ أنتِ؟

316
00:22:50,465 --> 00:22:52,900
...في

317
00:22:57,439 --> 00:22:59,841
في مكتبك

318
00:22:59,908 --> 00:23:01,609
وهل تعلمين من أنا؟

319
00:23:01,677 --> 00:23:05,113
د.كرامب)؟) -
صحيح -

320
00:23:05,181 --> 00:23:09,485
سمعتُ أنَّكِ تشاجرتي مع رفيقتكٍ الجديدة
في الغُرفة

321
00:23:09,552 --> 00:23:12,121
...كنتُ... أنا

322
00:23:14,424 --> 00:23:16,558
...إعتقدتُ أنها

323
00:23:21,063 --> 00:23:22,929
إنها لا تعجبني

324
00:23:22,997 --> 00:23:25,498
لم تعجبكِ أي من الفتيات اللاتي
اشتركن معكٍ في الغرفة

325
00:23:25,566 --> 00:23:27,567
تلكَ الخامسة في مدة شهرين

326
00:23:27,635 --> 00:23:32,472
ماذا؟ -
لا توجد غرفة مُفردة هنا, يا (بيتي). تعلمينَ ذلك -

327
00:23:32,540 --> 00:23:34,842
إلا لو كنتِ تُريدين العودة للزنزانة المُنفردة

328
00:23:34,909 --> 00:23:42,283
أعلم أنَّكَ قضيتي وقتاً لا بأسَ بهِ هناك في بداية تواجدكِ هنا, لكنّكِ
لا تريدين العودة إلى هناك, أليسَ كذلك, يا (بيتي)؟

329
00:23:42,350 --> 00:23:45,819
لا -
جيد. إذاً يمكنني الإعتماد عليكِ -

330
00:23:45,887 --> 00:23:50,424
بأن تحاولي أن تتوافقين مع رفيقتكِ في الغرفة

331
00:23:52,894 --> 00:23:56,563
هل قال لكِ المونيسينيور أي كلمة؟

332
00:23:56,631 --> 00:23:57,831
المونيسينيور؟

333
00:23:57,899 --> 00:23:59,299
أريدُ التكلم معه

334
00:23:59,367 --> 00:24:01,034
أريدُ التكلم مع المونيسينيور

335
00:24:01,102 --> 00:24:02,402
هل تعنين المُرشد الروحي؟

336
00:24:02,470 --> 00:24:04,438
لا. لا

337
00:24:04,506 --> 00:24:07,208
لا

338
00:24:07,275 --> 00:24:11,312
(أعني المونيسينيور (تيموثي هاورد

339
00:24:11,380 --> 00:24:13,948
"تكلمتُ معه قبلَ أن يغادر إلى "نيويورك

340
00:24:14,016 --> 00:24:15,850
إنَّهُ يعمل على إطلاق سراحي

341
00:24:15,917 --> 00:24:17,517
أريدً التكلم معه

342
00:24:17,585 --> 00:24:22,222
تعنين الكاردينال (تيموثي هاورد)؟ -
أجل -

343
00:24:22,290 --> 00:24:23,290
الكاردينال

344
00:24:24,993 --> 00:24:29,163
...أخبرني أنَّهُ كانَ

345
00:24:29,231 --> 00:24:32,066
"قد عيّن كاردينال على "نيويورك

346
00:24:32,134 --> 00:24:34,136
منذُ سنتان ونصف

347
00:24:34,203 --> 00:24:36,172
ماذا؟

348
00:24:36,239 --> 00:24:42,611
"عيّن (تيموثي هاورد) كاردينال على "نيويورك
بفترة قصيرة بعدَ تبرع الكنيسة بـ "بريكليف" للولاية

349
00:24:42,679 --> 00:24:44,613
منذُ سنتان ونصف

350
00:24:44,680 --> 00:24:46,581
لا

351
00:24:46,649 --> 00:24:48,249
...لا, أنا فقط... أنا

352
00:24:48,317 --> 00:24:50,318
تكلمت معه يوم الإثنين

353
00:24:50,385 --> 00:24:52,352
(أنتِ مشوشة, يا (بيتي

354
00:24:52,420 --> 00:24:54,822
أنا لستُ كذلك

355
00:24:59,994 --> 00:25:01,559
أنا لستُ مشوشة

356
00:25:03,261 --> 00:25:05,862
أسئلي (بيبر). لقد كانت هناك

357
00:25:05,930 --> 00:25:08,432
بيبر)؟) -
بيبر). أجل) -

358
00:25:10,168 --> 00:25:13,336
ذات الرأس الغريب
إنها صديقتي

359
00:25:13,404 --> 00:25:15,706
أجل, ذلكَ المخلوق الصغير المسكين

360
00:25:15,773 --> 00:25:18,175
كنتِ غاضبة جداً عندما توفيت

361
00:25:24,748 --> 00:25:27,050
توفيت؟

362
00:25:39,421 --> 00:25:43,167
(بيبر ماتت, يا (بيتي

363
00:25:43,235 --> 00:25:44,399
في شتاء عام 1966

364
00:25:44,519 --> 00:25:46,441
بفترة قصيرة بعدَ أن تولينا إدراة المكان

365
00:25:47,232 --> 00:25:49,039
ألا تذكرين؟

366
00:25:56,906 --> 00:25:59,590
(لا بأس, يا (بيتي

367
00:25:59,710 --> 00:26:04,228
سوفَ أتكلم مع (د.كرايدون) بشأن رفع نسبة
الكلوربرومازين في جسدكِ

368
00:26:04,808 --> 00:26:08,118
كل شيء سيكون بخير

369
00:26:18,355 --> 00:26:25,157
سيداتي وسادتي, يشرفني أن أرحب
...داخل مكتبة "نيومان", مؤلفة كتاب

370
00:26:25,225 --> 00:26:28,394
"جنون: قصة إمرأة في النجاة"

371
00:26:28,461 --> 00:26:29,962
لقد كانَ في قائمة الكتب الأكثر مبيعاً
"في "نيويورك تايمز

372
00:26:30,030 --> 00:26:31,297
...لمدة

373
00:26:31,364 --> 00:26:33,632
عشرة أسابيع

374
00:26:33,700 --> 00:26:35,267
الكتاب مليء بالأحاسيس

375
00:26:35,335 --> 00:26:39,939
وبعدَ قراءته بالكامل في جلسة واحدة متواصلة
يمكنني القول بصدق... إنها بطلتي

376
00:26:40,007 --> 00:26:41,908
من فضلكم رحبوا بمؤلفتي المُفضلة الجديدة

377
00:26:41,976 --> 00:26:43,843
(لانا وينترز)

378
00:26:45,913 --> 00:26:48,148
شكراً لكم. شكراً لكم

379
00:26:53,053 --> 00:26:56,656
طُلِبَ مني أن أقرأ قليلاً من الكتاب
قبلَ أن أوقع

380
00:26:56,724 --> 00:26:58,558
...إذا ها نحنُ ذا

381
00:27:00,594 --> 00:27:03,530
"كم مرَّ من الوقت؟"

382
00:27:03,597 --> 00:27:07,501
"عشرين دقيقة؟ عشرين ساعة؟"

383
00:27:07,568 --> 00:27:11,771
"عشرين يوم؟ في غرفة دونَ نوافذ ودونَ ساعة

384
00:27:11,839 --> 00:27:15,575
"الوقت بدا كشيء فاخر لا أستطيع تحمل تكاليفه"

385
00:27:15,643 --> 00:27:20,446
,ذكرتُ نفسي, أنَّ في أي لحظة الآن"
"قد ينتهي وقتي

386
00:27:20,514 --> 00:27:23,283
"وكُل الدقائق التي استخرجتها مع كذباتي"

387
00:27:23,351 --> 00:27:30,623
مع عرض المحبة والتقمص العاطفي, قد تنزلق"
" من مستوى الإدراك كالرمل ينزلق من الأصابع

388
00:27:33,194 --> 00:27:35,695
"الأضواء المُستشعة ومضت"

389
00:27:35,763 --> 00:27:37,797
"الأدرينالين جرى في جسدي"

390
00:27:37,865 --> 00:27:39,232
"عضلاتي توترت"

391
00:27:39,300 --> 00:27:42,735
"قلبي كان يضرب بقوة في صدري"

392
00:27:42,803 --> 00:27:46,005
"مظهرهُ كان مفاجئاً دائماً"

393
00:27:46,073 --> 00:27:49,576
"بدأتُ آؤمن أنَّهُ يراقبني دوماً"

394
00:27:49,644 --> 00:27:51,945
"ينتظر لمشاهدتي على حين  غرة"

395
00:27:52,013 --> 00:27:57,584
لكن هذهِ المرة, كانَ هناك أكثر من واحد"
"ينزل إلى القبو

396
00:27:57,652 --> 00:27:59,886
"إمرأة أخرى"

397
00:27:59,954 --> 00:28:03,590
"أيديها كانت خلفَ ظهرها, مُترنحة أمامه"

398
00:28:03,658 --> 00:28:06,760
"تعثرت بالدرج لتسقط بقوة على بُلاط الأرض"

399
00:28:06,828 --> 00:28:09,263
"ونظرت إلي"

400
00:28:09,331 --> 00:28:12,466
"وكان الأمر وكأنني كنتُ أنظر في المرآة"

401
00:28:12,534 --> 00:28:15,303
"ورأيتُ اليأس في وجهي"

402
00:28:15,371 --> 00:28:21,276
:في ذلكَ الوقت ادارَ وجههُ لعندي وقال"
"قولي مرحباً للعبتنا الجديدة

403
00:28:21,343 --> 00:28:22,811
ذلكَ هراء

404
00:28:22,878 --> 00:28:24,979
ذلكَ لم يحدث أبداً

405
00:28:25,047 --> 00:28:27,149
أخبرتيني أنَّ ذلكَ ما كنتِ ستفعلينه

406
00:28:27,216 --> 00:28:31,552
عذبتيني بالفكرة, أنني قد أكون بطريقة ما
مسؤولاً عن ضحية أخرى

407
00:28:31,620 --> 00:28:33,388
إقترحتُ ذلك... لم أفعل ذلكَ أبداً

408
00:28:33,455 --> 00:28:35,424
لأنني هربت قبلَ أن تفعل

409
00:28:35,491 --> 00:28:37,025
(ما زالت كذبة, يا (لانا

410
00:28:37,093 --> 00:28:40,996
وضعتي ذلك في كتابك حتى تبيعي
المزيد من النسخ

411
00:28:41,064 --> 00:28:42,731
أنا كاتبة

412
00:28:42,799 --> 00:28:45,834
مهمتي أن أُخبر بجوهر الحقيقة

413
00:28:45,901 --> 00:28:48,635
ألهذا سميتني برفيقتكِ بالغرفة؟

414
00:28:48,702 --> 00:28:53,307
كنتُ حبيبتكِ, لكن في الكتاب
كنتُ مُغطاة بعباءة اللاجنسية

415
00:28:53,374 --> 00:28:55,409
حياتنا سوياً اختفت

416
00:28:55,477 --> 00:28:57,745
ذلكَ الجزء من حياتي لم يكن ذو صلة بالكتاب

417
00:28:57,813 --> 00:29:01,583
يمكن لذلك أن يصرف انتباه القراء
عن القصة الرئيسية للكتاب

418
00:29:01,651 --> 00:29:03,084
قصتكِ؟

419
00:29:03,151 --> 00:29:04,418
(واجهي الأمر, يا (لانا

420
00:29:04,486 --> 00:29:05,886
:أنتِ مهتمة بشيء واحد

421
00:29:05,921 --> 00:29:07,755
الشهرة

422
00:29:13,762 --> 00:29:15,596
سيدة (وينترز)؟

423
00:29:27,909 --> 00:29:30,710
أنا آسفة. لا بد أنني فقدتُ التركيز

424
00:29:30,778 --> 00:29:31,745
لا

425
00:29:31,812 --> 00:29:33,847
أنا آسفة

426
00:29:33,915 --> 00:29:35,916
آسفة لأنَّكِ اضطررتي للمرور بذلك الأمر مجدداً

427
00:29:35,983 --> 00:29:39,419
أنتِ شجاعة بشكل مذهل

428
00:30:00,845 --> 00:30:01,778
شكراً لكِ

429
00:30:02,980 --> 00:30:05,281
لم استطع العثور على وجبات خفيفة

430
00:30:05,349 --> 00:30:07,984
ألم اطلب منكِ تعليب اللوز؟

431
00:30:08,051 --> 00:30:09,752
هذهِ العلبة دافئة

432
00:30:09,820 --> 00:30:12,021
يا للمسيح. ليس عندهم أي ثلج هنا

433
00:30:12,089 --> 00:30:14,357
إذاً احضري ثلجاً  من لمحل "هوجو" عبرَ الشارع

434
00:30:14,425 --> 00:30:16,626
حسناً

435
00:30:18,129 --> 00:30:20,564
إذاً, أقوم بالتوقيع لأجل من؟

436
00:30:20,632 --> 00:30:21,865
(كيت)

437
00:30:21,933 --> 00:30:23,901
(كيت والكور)

438
00:30:23,968 --> 00:30:25,502
يا إلهي

439
00:30:26,504 --> 00:30:28,639
...(كيت)

440
00:30:34,144 --> 00:30:36,177
عزيزي

441
00:30:36,245 --> 00:30:38,980
(آسفة بخصوص ما سمعتهُ حولَ (جريس

442
00:30:39,048 --> 00:30:40,982
أردتُ الكتابة من أجلك

443
00:30:41,050 --> 00:30:43,651
كان ليكون جميلاً بأن أسمع منكِ

444
00:30:43,719 --> 00:30:45,787
لا يمكنني الكذب

445
00:30:45,855 --> 00:30:48,824
...لا, أجل, أعلم. الأمر فقط أنَّ

446
00:30:48,892 --> 00:30:51,560
الوضع كانَ جنونياً

447
00:30:51,628 --> 00:30:54,396
"قمتُ ببيع حقوق الفلم للتو لـ "هوليوود

448
00:30:54,464 --> 00:30:55,497
هل يمكنكَ تصديق ذلك؟

449
00:30:55,565 --> 00:30:57,232
أجل

450
00:30:57,300 --> 00:30:59,067
ما رأيكَ بـ "ملحومة الثلاثاء" كأنا؟

451
00:31:03,039 --> 00:31:04,439
يمكن للفتاة أن تحلم, صحيح؟

452
00:31:04,507 --> 00:31:05,740
كنتِ لتكوني رائعة

453
00:31:05,808 --> 00:31:07,008
رائعة

454
00:31:09,812 --> 00:31:14,249
إذاً, تلملكينَ وقتاً لكأس من القهوة؟

455
00:31:14,317 --> 00:31:15,985
هل رايتني في "كافيت"؟

456
00:31:16,053 --> 00:31:18,855
كنتُ متوترة جداً, لكنّي أعتقد أنني
قمتُ بعمل جيد

457
00:31:18,922 --> 00:31:21,524
لقد كانَ جيداً أثناء الإعلانات

458
00:31:21,592 --> 00:31:23,827
أنا متأكد أنَّكِ صفعتينهم بقوة

459
00:31:23,894 --> 00:31:25,895
على أي حال, هل عدتِ إلى "بريكليف"؟

460
00:31:25,963 --> 00:31:29,231
يا إلهي, يا (كيت). لن تصدق ما الشيء التالي
الذي سأفعله

461
00:31:29,299 --> 00:31:31,834
(كتاب حولَ (لي آميرسون
وإنغماسه الإجرامي

462
00:31:31,901 --> 00:31:33,702
"بعدَ أن هرب من "بريكليف

463
00:31:33,770 --> 00:31:35,838
ذلكَ المريض النفسي الذي قام بصلب المونيسينيور؟

464
00:31:35,906 --> 00:31:37,273
هل تعلم أنَّهُ قامَ بقتل سبع راهبات؟

465
00:31:37,340 --> 00:31:39,642
سبعة

466
00:31:39,710 --> 00:31:43,880
فكرتُ بأن أسمي الكتاب
" سانتا والسبع راهبات"

467
00:31:43,947 --> 00:31:46,516
مصطنع كثيراً؟ -
لماذا تكتبين حوله؟ -

468
00:31:46,584 --> 00:31:47,483
!يا للمسيح

469
00:31:47,551 --> 00:31:49,418
إنَّهُ مجرد مجنون آخر

470
00:31:49,486 --> 00:31:53,389
(هذا ما أنا ماهرة به, يا (كيت

471
00:31:53,456 --> 00:31:55,791
لقد عثرتُ على صوتي

472
00:31:55,859 --> 00:31:57,760
الطريقة التي قامَ بها (كابوتي) بدم بارد

473
00:31:57,828 --> 00:32:02,498
عندي منظور على المريض النفسي الذكر
لا يملكه أي شخص آخر

474
00:32:02,566 --> 00:32:04,333
لقد عشتُ الوضع

475
00:32:04,401 --> 00:32:09,504
"لقد أقسمتِ أنَّكِ ستغلقين مصحّة "بريكليف
وتفضحينها للعالم

476
00:32:09,572 --> 00:32:11,840
(لقد وعدتِ (جود

477
00:32:11,908 --> 00:32:13,408
كنتِ ستصبحين صحفية

478
00:32:13,476 --> 00:32:15,444
وليسَ نجمة رخيصة

479
00:32:15,511 --> 00:32:18,614
الأشياء تتغير

480
00:32:18,681 --> 00:32:20,382
الناس يتغيرون

481
00:32:22,018 --> 00:32:24,486
(لقد بنيتُ حياة لنفسي, يا (كيت

482
00:32:24,554 --> 00:32:26,855
...حياة جوهرية

483
00:32:26,923 --> 00:32:29,324
وفعلتهُ ذلك بتحويل القش إلى ذهب

484
00:32:31,261 --> 00:32:34,496
كان يمكن للأمر أن ينتهي بشكل مختلف تماماً

485
00:32:34,564 --> 00:32:38,534
إعتقدتُ أنَّكَ ومن بين كُل الناس قد تتفهم ذلك

486
00:32:38,602 --> 00:32:42,105
أنا أفعل

487
00:32:42,173 --> 00:32:43,373
وأنا أحترمكِ

488
00:32:43,441 --> 00:32:45,375
...لكن هذا -
...صدقني -

489
00:32:45,443 --> 00:32:51,350
أعلم جيداً أنني كنتُ قد اكون ما زلتُ هناك
محبوسة واعمل في مخبز العجين مع بقية المجانين

490
00:32:51,418 --> 00:32:55,087
احذري وانتِ تتكلمين عن هؤلاء المجانين

491
00:32:55,155 --> 00:32:56,889
أنتِ تتكلمين عن زوجتي

492
00:32:56,957 --> 00:33:02,595
توماس, إنَّهُ يحب بناء الأشياء. جلبتُ لهُ قطار
في احدَ الأيام, والشيء التالي الذي أعرفه

493
00:33:02,663 --> 00:33:04,664
أنَّهُ بنى سكة القطار بنفسه

494
00:33:04,732 --> 00:33:08,602
جوليا) راقصة)

495
00:33:08,669 --> 00:33:11,271
...إنها تحب الرقص
كأمها بالضبط

496
00:33:11,339 --> 00:33:13,374
أفتقدهم كثيراً

497
00:33:13,441 --> 00:33:14,842
إنهم يفتقدونكَ أيضاً

498
00:33:14,910 --> 00:33:16,878
لا, إنهم لا يعرفونني حتى

499
00:33:22,084 --> 00:33:24,018
كل ليلة على العشاء

500
00:33:24,086 --> 00:33:29,390
تجعلني (جوليا) أصنع طبق إضافي
في حال عدتِ للمنزل جائعة

501
00:33:29,458 --> 00:33:31,260
سوفَ أفعل أي شيء لرؤيتهم مجدداً

502
00:33:31,327 --> 00:33:33,962
هل يمكنكَ إحضارهم المرة القادمة
ولو لدقائق معدودة؟

503
00:33:38,702 --> 00:33:40,069
لا, أنسى الأمر

504
00:33:40,136 --> 00:33:41,804
لا يمكنكَ احضارهم إلى هنا

505
00:33:43,206 --> 00:33:46,909
(أنا آسف جداً, يا (آلما

506
00:33:46,976 --> 00:33:49,078
لا أعلم كيفَ نجوت بهذا المكان

507
00:33:51,982 --> 00:33:54,316
يا للمسيح

508
00:33:54,384 --> 00:33:56,885
لم يكن عندي فكرة أنها هناك

509
00:33:58,220 --> 00:34:00,188
ليسَ بعدَ الآن

510
00:34:01,857 --> 00:34:04,125
لم يكن هناكَ تحذير

511
00:34:04,193 --> 00:34:06,394
ولا علامة نهائياً. توقفَ قلبها وحسب

512
00:34:19,775 --> 00:34:22,077
(أنا آسف, يا (آلما

513
00:34:25,080 --> 00:34:27,282
أنا أحمق

514
00:34:29,452 --> 00:34:31,720
كل خططي الجنونية

515
00:34:33,256 --> 00:34:35,525
انظري إلى أين اودتنا

516
00:34:39,296 --> 00:34:41,564
لقد أفشلتكِ كلياً

517
00:34:43,467 --> 00:34:45,802
(و (جريس

518
00:34:45,869 --> 00:34:49,072
و اولئكَ الأطفال

519
00:34:49,139 --> 00:34:51,474
سوفَ أحاول تصحيح الأمور

520
00:34:51,542 --> 00:34:52,709
يا إلهي

521
00:34:55,013 --> 00:34:57,214
الجميع رحل عدا نحن

522
00:34:58,583 --> 00:35:00,651
هناكَ شخص واحد باقي

523
00:35:00,719 --> 00:35:03,620
الأقوى بين الجميع

524
00:35:03,688 --> 00:35:05,856
ماذا تعني؟ -
(جود) -

525
00:35:05,924 --> 00:35:07,157
ما زالت هناك

526
00:35:07,225 --> 00:35:09,026
ذلكَ غير ممكن

527
00:35:09,093 --> 00:35:10,727
رأيتُ شهادة وفاتها

528
00:35:10,795 --> 00:35:11,895
وأنا رأيتها

529
00:35:24,141 --> 00:35:26,308
أي إرشادات عن الطريقة التي تريدنا بها
أن نتعامل مع جثتها؟

530
00:35:26,376 --> 00:35:29,077
.سوف آخذها للمنزل
ستُحرق بأرضنا

531
00:35:46,628 --> 00:35:49,897
!ابتعد! ابتعد
!ابتعد! ابتعد! ابتعد

532
00:35:52,567 --> 00:35:55,903
حان وقت قصتي

533
00:36:08,250 --> 00:36:09,683
أخت (جود)؟

534
00:36:15,424 --> 00:36:17,725
أخت (جود)؟

535
00:36:17,792 --> 00:36:20,894
(هذا أنا... (كيت والكور

536
00:36:24,666 --> 00:36:27,000
لقد قالوا أنَّكِ ميتة

537
00:36:27,068 --> 00:36:29,336
أعلم أنهم فعلوا ذلك

538
00:36:29,404 --> 00:36:31,805
لأنهم سرقوا الحقوق

539
00:36:31,873 --> 00:36:36,210
حقوق قصتي

540
00:36:36,277 --> 00:36:40,982
إنها تستند على حياتي
...كُل كلمة منها

541
00:36:47,356 --> 00:36:49,590
(الأخت (بيرتيل

542
00:36:51,193 --> 00:36:53,428
الشيطان بداخلها

543
00:36:55,198 --> 00:36:57,199
سرقت قبعتي

544
00:36:57,266 --> 00:36:58,467
قبعتكِ؟

545
00:36:58,534 --> 00:37:00,235
بتلكَ الطريقة فعلتها

546
00:37:00,302 --> 00:37:03,071
بتلكَ الطريقة تمكنت بأن تخرج من هذا المكان

547
00:37:04,440 --> 00:37:06,842
إنهم لا يعلمون ذلك

548
00:37:06,909 --> 00:37:09,110
لكن لا أحتاج للقبعة

549
00:37:13,816 --> 00:37:15,984
يمكنني الخروج من دونها

550
00:37:16,052 --> 00:37:21,556
!في إحدَ هذهِ الأيام, سوفَ أخرج من هذا المكان

551
00:37:24,961 --> 00:37:27,229
راقب وسوفَ ترى

552
00:37:34,171 --> 00:37:35,938
لا أشك بذلك

553
00:37:47,618 --> 00:37:48,752
لم أكن أعلم

554
00:37:48,820 --> 00:37:50,187
لم يكن هناكَ مجال لأعلم ذلك

555
00:37:50,254 --> 00:37:53,690
(لقد عدتُ إلى هناك, يا (كيت
لقد حاولت

556
00:37:53,758 --> 00:37:56,558
أخبرني المونيسينيور أنها شنقت نفسها

557
00:37:56,626 --> 00:37:58,860
.لقد كذّبَ عليكِ
لقد كانت هناك طوالَ الوقت

558
00:37:58,928 --> 00:38:01,063
لا أعلم ما تتوقع مني فعله الآن بخصوص ذلك

559
00:38:01,131 --> 00:38:04,033
...ما قلتِ أنَّكِ ستفعلينه
تغلقي المكان

560
00:38:04,101 --> 00:38:06,602
"يجب على العالم معرفة ما يحدث في "بريكليف

561
00:38:06,670 --> 00:38:08,704
إنَّ المكان حفرة ثعابين

562
00:38:08,772 --> 00:38:10,706
وكانَ كذلكَ دوماً

563
00:38:10,773 --> 00:38:13,275
(وأنا آسفة بخصوص (جود

564
00:38:13,343 --> 00:38:16,679
الأمر مُفجع, لكن دعنا نكون واقعيين هنا

565
00:38:16,746 --> 00:38:20,216
كل سرير في ذلكَ المكان هي صنعته

566
00:38:20,284 --> 00:38:22,986
خيارها, وليسَ خيارنا

567
00:38:23,054 --> 00:38:25,088
هل يمكنكِ حقاً أن  تكوني بتلكَ القسوة؟

568
00:38:25,156 --> 00:38:26,723
أنا بالقسوة التي يجب أن أكون عليها

569
00:38:26,791 --> 00:38:29,793
ذلكَ ما ابقاني حية -
آسفة -

570
00:38:29,861 --> 00:38:33,798
لكن هناكَ الكثير من الناس تنتظر
أن يتم التوقيع على كتبهم

571
00:38:42,742 --> 00:38:44,977
(لقد كان من الجيد رؤيتكَ مجدداً, يا (كيت

572
00:38:46,546 --> 00:38:47,479
أجل, طبعاً

573
00:38:47,547 --> 00:38:49,014
حظاً جيداً

574
00:39:30,391 --> 00:39:33,793
كل شيء موضوع عليه نقطة بيضاء
%عليهِ خصم 25

575
00:39:33,861 --> 00:39:36,562
الكتب التي عليها نقط برتقالية
%عليها خصم 50

576
00:39:38,632 --> 00:39:41,000
أنا لا أبحث عن العروض

577
00:39:41,067 --> 00:39:42,835
أنا أبحث عن عنوان معين

578
00:39:42,903 --> 00:39:44,970
إنَّهُ كتاب قديم جداً

579
00:39:45,038 --> 00:39:48,340
أفضّل دائماً الطبعة الأولى

580
00:39:48,408 --> 00:39:50,009
أتعني الإصدار الأول؟

581
00:39:50,077 --> 00:39:51,478
أجل, ذلكَ ما اعنيه

582
00:39:51,545 --> 00:39:52,445
الإصدار الأول

583
00:39:52,513 --> 00:39:54,380
أنتَ في المكان الخاطئ

584
00:39:54,448 --> 00:39:59,118
كل ما تبقى عندنا هو الهراء الذي لم نبيعه
في الـ 44 سنة الماضية

585
00:39:59,186 --> 00:40:01,721
لو لاحظت, عملنا يشارف على الإنتهاء

586
00:40:01,789 --> 00:40:03,456
لا, إنَّهُ هنا

587
00:40:03,523 --> 00:40:07,460
قالَ الحاسوب أنَّكم المتجر الوحيد
في الأنحاء بنسخة موقعة

588
00:40:07,528 --> 00:40:10,730
"جنون: قصة إمرأة في النجاة"

589
00:40:10,798 --> 00:40:16,202
من تأليف (لانا وينترز)؟ ذلكَ الكتاب ليسَ للبيع -
كنتُ أبحث عنه منذُ مدة طويلة -

590
00:40:16,270 --> 00:40:19,272
إنها نسخة أمي الشخصية

591
00:40:19,339 --> 00:40:24,644
نُسِبَ الكتاب لها بفضل شجاعتها الكافية
لترك والدي أخيراً

592
00:40:26,214 --> 00:40:29,249
لقد قالت أنَّهُ كان نسختها الخاصة
"من "ذو الوجه الدموي

593
00:40:29,317 --> 00:40:32,319
قولي السعر الذي تريدينه

594
00:40:32,387 --> 00:40:34,422
أنا قريب لها

595
00:40:34,489 --> 00:40:35,856
الكاتبة

596
00:40:35,924 --> 00:40:37,658
إنها أمي

597
00:40:37,726 --> 00:40:40,394
اسمع, لقد كنتُ إمرأة بدراسات عالية

598
00:40:40,462 --> 00:40:42,663
لقد قرأتُ جميع كُتبها

599
00:40:42,730 --> 00:40:47,233
الطفل الوحيد الذي انجبته هو عن طريق
اغتصاب "ذو الوجه الدموي" لها

600
00:40:47,301 --> 00:40:49,669
وماتَ أثناء الولادة

601
00:40:51,371 --> 00:40:53,606
هل يمكنني رؤيته؟

602
00:40:54,942 --> 00:40:57,310
أريدُ رؤية اسمها وحسب

603
00:41:12,026 --> 00:41:13,294
ذلكَ توقيعها

604
00:41:16,498 --> 00:41:19,366
ذلكَ أقرب ما وصلتُ إليه منها

605
00:41:22,003 --> 00:41:24,939
حسناً. لقد انتهينا

606
00:41:25,006 --> 00:41:26,841
وداعاً

607
00:41:26,908 --> 00:41:29,777
اعطيتكِ فرصة لتقولي السعر الذي تريدينه

608
00:41:29,845 --> 00:41:31,446
الآن سأقولُ لكِ سعري

609
00:41:31,513 --> 00:41:34,782
لا يوجد شيء يمكنكَ أن تقوله كي تغير عقلي

610
00:41:34,850 --> 00:41:36,951
سوفَ تعطيني ذلكَ الكتاب

611
00:41:37,019 --> 00:41:39,787
لأنَّ مصيري أن أحصل عليه

612
00:41:39,855 --> 00:41:44,792
أترين, عندي خطة لمقابلة أمي

613
00:41:44,860 --> 00:41:50,397
وعندما أراها, سوفَ أرحب بها بشكل مؤدب
"مرحباً سيدة (وينترز) هل تعلمينَ من أنا؟"

614
00:41:50,465 --> 00:41:53,701
وسوفَ تهز رأسها جاهلة من أنا

615
00:41:53,768 --> 00:41:56,172
وثمَّ سوفَ أقدم هذا الكتب المليء بالأكاذيب

616
00:41:56,239 --> 00:41:58,207
ثمَّ سأقول

617
00:41:58,275 --> 00:42:03,513
"أنا في كتابك, عدا أنني لم أمت"

618
00:42:05,484 --> 00:42:09,387
"أنا قطعة القذارة التي رميتها منذُ 48 سنة"

619
00:42:10,989 --> 00:42:12,857
"أنا ابنكِ"

620
00:42:14,426 --> 00:42:18,463
وعندما تفهم تماماً من يقف أمامها

621
00:42:18,530 --> 00:42:26,304
سوفَ أخرج مسدسي وأضعهُ
على وجهها واضغط الزناد

622
00:42:26,372 --> 00:42:30,342
...وأخيراً

623
00:42:30,410 --> 00:42:33,479
سوفَ أكون قد أنهيت عمل والدي

624
00:42:36,216 --> 00:42:40,748
لكن أولاً, سوفَ أحتاج لذلكَ الكتاب

625
00:42:42,598 --> 00:42:52,817
<b><font color="#F76541"> MeTaL (Anasmurad) HeaD تــرجــمــة </font>
<font color="#FF00FF">freak.angle@hotmail.com</font></b></b></b></b></b>

