1
00:00:46,547 --> 00:00:48,214
لقد أخفتني

2
00:00:48,298 --> 00:00:51,300
ديزي، ما خطبك؟
يا لك من خرقاء!

3
00:00:51,385 --> 00:00:53,928
آسفة. أنا أكره هذه الغرفة

4
00:00:54,138 --> 00:00:56,472
لماذا؟ ما عيبها؟

5
00:01:03,814 --> 00:01:05,273
ديزي؟

6
00:01:29,923 --> 00:01:31,674
ممن هذه الرسالة يا بابا؟

7
00:01:31,759 --> 00:01:34,594
-تبدو مستغرقًا في التفكير
-إنها من عمتك روزاموند

8
00:01:34,762 --> 00:01:37,930
-أثمة خبر مثير للإهتمام؟
-لا، ليس أمرًا مهمًا

9
00:01:38,015 --> 00:01:41,058
مسكينة عمتي روزاموند
وحيدة في ذلك البيت الكبير

10
00:01:41,435 --> 00:01:43,978
-أشعر بالأسى عليها
-أنا لا أشعر بذلك

11
00:01:44,271 --> 00:01:47,273
وحيدة وثرية وتقطن في منزل في ساحة إيتون

12
00:01:47,357 --> 00:01:49,484
لا أتخيل حياةً أفضل من ذلك

13
00:01:49,568 --> 00:01:52,111
ماري!
أتمنى أن لا تتحدثي بهذه الطريقة

14
00:01:52,196 --> 00:01:56,324
سوف يأتي اليوم الذي
يظن فيه شخص ما أنك تعنين ما تقولين

15
00:01:56,450 --> 00:01:58,951
أنا أنتظر ذلك اليوم بفارغ الصبر

16
00:01:59,578 --> 00:02:01,579
كارسون، سوف أكون في المكتبة

17
00:02:01,663 --> 00:02:03,456
هلا اخطرتني
عندما تنزل سعادة الليدي

18
00:02:03,540 --> 00:02:06,542
-أمرك يا سيدي
-سيبيل عزيزتي، هذه لأجلك

19
00:02:12,883 --> 00:02:15,426
رأيت شاغرًا آخر
لوظيفة سكرتيرة فقدمت

20
00:02:15,677 --> 00:02:19,514
-لكنك لم تقولي لي
-لم أرد أن تخيب آمالكِ

21
00:02:19,640 --> 00:02:21,724
ظننت أنك يأستِ

22
00:02:21,892 --> 00:02:24,185
لن أيأس أبدًا، وكذلك أنتِ

23
00:02:24,269 --> 00:02:26,395
فأوضاع النساء قد تغيرت يا جوين

24
00:02:26,480 --> 00:02:30,858
-ليس فقط حق التصويت، بل حياتنا
-ولكن الموعد غدًا! عند الساعة العاشرة

25
00:02:31,235 --> 00:02:35,071
آخر مرة انتظرنا لأسابيع
وأسابيع! ولكن هذا الموعد غدًا!

26
00:02:35,239 --> 00:02:38,366
إذًا علينا أن نستعد 
للغد، أليس كذلك؟

27
00:02:39,743 --> 00:02:41,369
كنت أفكر أن اكتب رسالة لإيدث

28
00:02:41,453 --> 00:02:43,788
لتحديد موعد لزيارة الكنيسة كما اتفقتما-
كما تشائين-

29
00:02:43,872 --> 00:02:45,206
لا يصح أن نرفض عرضها

30
00:02:45,290 --> 00:02:47,250
بعد "الجهد" الذي بذلته
لترتيب آخر زيارة

31
00:02:47,376 --> 00:02:49,627
أنتِ تتوهمين أنها مهتمة-
لا أظن ذلك-

32
00:02:49,711 --> 00:02:52,171
إذًا فاهتمامها سيضيع سدى

33
00:02:52,256 --> 00:02:55,508
مسكينة إيدث. أتمنى أن تجد نصيبها
يومًا ما

34
00:02:55,592 --> 00:02:58,636
سيدتي، هل تسمحين لي
أن أستأذن لبعض الوقت هذه الظهيرة؟

35
00:02:58,720 --> 00:03:01,180
لأساعدهم في قاعة المدينة-
لماذا؟ ما الذي يجري؟-

36
00:03:01,265 --> 00:03:03,182
سيقام معرض الزهور يا سيدي السبت المقبل

37
00:03:03,642 --> 00:03:05,768
سأساعد والدي في إقامة ركنه
غن إذنتِ لي

38
00:03:05,853 --> 00:03:09,313
يمكنك الذهاب بلا شك-
وأنا أيضًا علي أن أذهب-

39
00:03:21,910 --> 00:03:23,578
هل السيد كارسون موجود؟

40
00:03:23,662 --> 00:03:25,913
لا أظن
فأنا أبحث عنه أيضًا

41
00:03:36,550 --> 00:03:37,717
مشغولة؟

42
00:03:37,843 --> 00:03:41,345
أحاول فقط أن أنظم
معرض الزهور المزعج

43
00:03:42,639 --> 00:03:45,933
تلقيت خطابًا من روزاموند-
دعني أخمن-

44
00:03:46,143 --> 00:03:50,229
تريد قطعة من لحم الحمل
وكل الفاكهة والخضروات التي نستطيع إرسالها

45
00:03:50,480 --> 00:03:52,773
إنها تهوى خيرات منزلها القديم

46
00:03:52,900 --> 00:03:55,276
بل تهوى ألا تدفع من مالها لإطعام نفسها

47
00:03:55,777 --> 00:03:57,278
ثمة أمر آخر...
48
00:03:57,362 --> 00:04:00,364
على ما يبدو أن هناك شائعة تدور في لندن
أن إيفيلين نابير

49
00:04:00,449 --> 00:04:02,408
قد صرف تفكيره عن الارتباط بماري

50
00:04:02,492 --> 00:04:05,286
وأنه سوف يتزوج
إحدى بنات سامبهل

51
00:04:05,370 --> 00:04:08,873
وأسلوبها في الخطاب يوحي كما لو أن
ذلك ينعكس سلبًا على ماري

52
00:04:09,249 --> 00:04:12,460
لطالما كانت أختك العزيزة
مصدرًا للأنباء السعيدة

53
00:04:12,669 --> 00:04:14,128
لا، ولكن كما لو كانت...

54
00:04:15,631 --> 00:04:19,508
كما لو أن ماري ناقصة. في شخصيتها

55
00:04:20,636 --> 00:04:23,012
لا أظن أن السيد نابير
قد يقول مثل هذا الكلام

56
00:04:23,096 --> 00:04:26,349
صحيح، لا أظن ذلك أيضًا، ولكن ...-
يجب أن تتزوج-

57
00:04:26,433 --> 00:04:29,435
تحدث معها-
إنها لا تسمع كلامي أبدًا-

58
00:04:29,811 --> 00:04:32,021
لو كانت تسمع كلامي لتزوجت ماثيو

59
00:04:32,147 --> 00:04:34,357
ما رأيك بأنتوني سترالين؟

60
00:04:34,483 --> 00:04:38,277
أنتوني سترالين بعمري تقريبًا
وممل جدًا

61
00:04:38,695 --> 00:04:41,530
أشك أنها ترغب في الجلوس معه على مائدة الطعام
ناهيك على أن تتزوجه

62
00:04:41,698 --> 00:04:44,200
يجب أن تتزوج شخص ما يا روبرت

63
00:04:44,284 --> 00:04:47,787
وإن كانت هذه الشائعة تدور في لندن
فعليها أن تتزوج عاجلاً

64
00:04:54,503 --> 00:04:56,379
لا يمكنك أن تفعل هذا هنا

65
00:04:56,630 --> 00:04:59,465
لا أحب البقاء في حجرة المؤن وحيدًا

66
00:04:59,549 --> 00:05:01,550
والسيد كارسون لن يمانع
لقد ذهب إلى القرية

67
00:05:01,677 --> 00:05:03,678
سوف يمانع إن أخبرته

68
00:05:03,971 --> 00:05:06,389
إنها جميلة-
أتظنين ذلك حقًا؟-

69
00:05:06,682 --> 00:05:10,393
تريدني أن أخيطها على قميص جديد
ولكنها موضة قديمة برأيي

70
00:05:10,477 --> 00:05:12,186
لا، بل هي جميلة

71
00:05:14,064 --> 00:05:15,648
هل تشعرين بالتحسن يا ديزي؟

72
00:05:17,067 --> 00:05:19,568
مماذا؟-
كانت مصابة بالإعياء-

73
00:05:19,861 --> 00:05:21,487
عندما كنا في غرفة الليدي ماري

74
00:05:21,738 --> 00:05:23,155
أليس كذلك؟-
أنا بخير. شكرًا-

75
00:05:23,407 --> 00:05:26,075
ما أعياكِ؟ أرأيتِ شبحًا؟

76
00:05:26,201 --> 00:05:28,494
هلا تركتها وشأنها؟
إن لم تكن ترغب في الحديث

77
00:05:28,578 --> 00:05:32,248
لطالما فكرت أن هذا المكان مسكون
لا بد أنه كذلك

78
00:05:32,374 --> 00:05:35,167
مسكون بأرواح الخادمات
والخدم الذين ماتوا وهم عبيد

79
00:05:35,252 --> 00:05:37,086
ولكنهم لم يموتوا من كثرة العمل كما هو الحال مع توماس

80
00:05:42,092 --> 00:05:44,260
قولي يا ديزي. ما الأمر؟

81
00:05:51,351 --> 00:05:54,270
لا أعلم. لقد منت أفكر...
أولاً وقعت حادثة التايتنك

82
00:05:54,396 --> 00:05:58,357
عدنا للعزف على هذا الوتر-
أعرف أن الحادثة حصلت من فترة طويلة، ولكننا كنا نعرفهم

83
00:05:58,442 --> 00:06:03,946
كنت أتذكر كيف أنني كنت أوقد النار للسيد باترك
ولكنه مات وسط المياه المتجمدة

84
00:06:04,031 --> 00:06:05,364
بحق الإله

85
00:06:05,449 --> 00:06:07,867
ثم حادثة النبيل التركي

86
00:06:07,951 --> 00:06:10,453
يبدو وكأن الموت
محيط بهذا المنزل

87
00:06:10,579 --> 00:06:13,581
ولكن ما علاقة هذا كله
بغرفة الليدي ماري؟

88
00:06:14,875 --> 00:06:16,792
لا شيء. لا شيء البته

89
00:06:29,473 --> 00:06:30,973
مساء الخير يا سيدتي

90
00:06:31,099 --> 00:06:34,810
متى ستضع جوائز المعرض الرائعة 
ليراها الجميع؟

91
00:06:34,936 --> 00:06:36,395
عندما يحين موعد المعرض

92
00:06:36,480 --> 00:06:38,898
أتذكر كأسًا رائعة من العام الماضي

93
00:06:38,982 --> 00:06:40,399
كأس غرانثام

94
00:06:40,484 --> 00:06:43,652
تبرع به لورد غرانثام الراحل
لأفضل زهور يانعة في القرية

95
00:06:43,904 --> 00:06:46,238
ومن ربحه؟-
أنا-

96
00:06:48,658 --> 00:06:50,117
مبارك

97
00:06:51,495 --> 00:06:55,915
والعام الذي قبله؟-
لقد ربحت سيادتها ذلك العام أيضًا-

98
00:06:56,416 --> 00:07:00,669
يا إلهي. يا للروعة! والعام الذي قبله؟

99
00:07:02,214 --> 00:07:04,131
أعرفك على والدي

100
00:07:05,342 --> 00:07:06,717
مساء الخير يا سيد موسلي

101
00:07:06,843 --> 00:07:10,221
ما الذي ستعرضه هذا العام؟-
قليل من هذا وذاك-

102
00:07:10,972 --> 00:07:13,099
أجمل الزهور
في القرية

103
00:07:13,183 --> 00:07:15,476
صحيح؟ يا له من إنجاز

104
00:07:16,186 --> 00:07:19,563
المنطقة مناسبة جدًا لإنبات الورود
نحن محظوظون للغاية

105
00:07:20,398 --> 00:07:22,900
سوف نرى عينات
بارعة الجمال في المعرض

106
00:07:23,026 --> 00:07:26,695
أليس كذلك يا سيد موسلي؟-
كما تقولين سيادتكم-

107
00:07:42,712 --> 00:07:45,047
ما خطبك؟-
لا شيء-

108
00:07:45,715 --> 00:07:49,969
سيادة اللورد يلوم السيد نابير
على الشائعات التي تتناول الليدي ماري

109
00:07:50,053 --> 00:07:52,847
ولكن المصدر هو أنت، أليس كذلك؟-
لماذا تقولين هذا؟-

110
00:07:52,931 --> 00:07:55,224
لأن نابير لا يعلم ما جرى

111
00:07:55,350 --> 00:07:57,768
أربعة أشخاص يعلمون أنه
كان في غرفتها تلك الليلة

112
00:07:57,894 --> 00:08:00,187
أنا وأنت والليدي ماري وربما ديزي

113
00:08:00,272 --> 00:08:01,981
وأنا لم أنبس بكلمة لأي شخص

114
00:08:02,065 --> 00:08:03,399
وأنا لم أقل أي شيء بخصوص باموك

115
00:08:03,525 --> 00:08:06,152
كل ما قلته في الخطاب أن الليدي ماري
ليست أفضل مما هي عليه حقيقةً

116
00:08:06,236 --> 00:08:08,195
ولمن كتبت هذا الخطاب؟-
أحد أصدقائي-

117
00:08:08,280 --> 00:08:09,613
وصيف اللورد سافدينت

118
00:08:09,739 --> 00:08:11,448
أنت تعرف ما يقولون عن اللورد سافدينت العجوز

119
00:08:11,575 --> 00:08:13,909
أنه أحمق وثرثار

120
00:08:14,077 --> 00:08:16,370
لا عجب بأن الكلام انتشر في لندن-
لن تخبري أيًا كان، أايس كذلك؟-

121
00:08:16,454 --> 00:08:19,665
فمتاعبي تكفيني-
لماذا؟ ماذا حدث؟-

122
00:08:19,749 --> 00:08:21,584
أظن أن السيد بايتز رآني أسرق
قنينة خمر

123
00:08:21,751 --> 00:08:23,586
هل أخبر السيد كارسون؟-
ليس بعد-

124
00:08:23,712 --> 00:08:27,256
ولكنه سيخبره عندما يثيره الحقد.
أتمنى لو نتخلص منه

125
00:08:27,382 --> 00:08:28,549
إذًا فكر في حل وبسرعة

126
00:08:28,633 --> 00:08:32,595
اقلب الطاولة عليه
قبل أن تتاح له الفرصة لإيذائك

127
00:08:36,141 --> 00:08:38,058
ظننت أنك أويتِ إلى فراشك منذ ساعات

128
00:08:38,143 --> 00:08:41,395
كنت أكتب ملاحظة للينش (السائس)
أحتاج لعربة المربية غدًا

129
00:08:41,479 --> 00:08:42,563
أوه؟

130
00:08:42,647 --> 00:08:45,900
سوف أذهب إلى مالتون-
لا تعرضي نفسك لمخاطر الطريق في مالتون-

131
00:08:45,984 --> 00:08:48,110
وخاصة أن كل من هب ودب أصبح يملك سيارة

132
00:08:48,445 --> 00:08:50,029
لا تقلق-
آخر مرة كنت هناك-

133
00:08:50,113 --> 00:08:52,364
كانت خمس سيارات مصطفة في ساحة السوق

134
00:08:52,449 --> 00:08:54,575
وثلاث سيارات تجاوزتني بينما كنت أنتظر

135
00:08:54,659 --> 00:08:57,077
قولي لبرانسون أن يصطحبك بالسيارة

136
00:08:57,245 --> 00:09:00,831
فلا أحد منا يستخدمها-
كنت أفكر في زيارة السيدة ستورات العجوز-

137
00:09:00,957 --> 00:09:03,292
فهلا أخطرت ماما لو لم أتذكر؟

138
00:09:13,011 --> 00:09:15,179
أنت متأخرة هذا الصباح

139
00:09:15,305 --> 00:09:17,681
كان موقد المكتبة يحتاج تنظيفًا جيدًا

140
00:09:17,807 --> 00:09:21,143
هل نزل أي منهم إلى الأسفل؟-
ليدي سيبيل في غرفة الطعام-

141
00:09:21,269 --> 00:09:23,938
سأبدأ بغرفتها إذًا-
ديزي-

142
00:09:24,981 --> 00:09:28,275
أتعلمين.. عندما كنتِ تتحدثين
عن شعورك بالموت يخيم على المنزل

143
00:09:28,360 --> 00:09:29,610
لم اكن أقصد ما أقول

144
00:09:29,694 --> 00:09:32,696
وجدت نفسي أفكر
في العلاقة بين

145
00:09:32,822 --> 00:09:36,659
النبيل التركي المسكين، السيد باموك
وغرفة الليدي ماري

146
00:09:37,702 --> 00:09:41,872
وكنت تقولين
أنك لا تشعرين بالراحة هناك

147
00:09:44,084 --> 00:09:47,670
عليّ أن أتحرك
أنا متأخرة بالفعل

148
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
مرحبًا

149
00:10:01,935 --> 00:10:05,646
أكلّ شيء على ما يرام؟-
اوه أهلاً. أنا في طريقي لإرسال برقية-

150
00:10:05,730 --> 00:10:06,855
أوه

151
00:10:09,192 --> 00:10:12,736
عمتي دائما تلح على أبي
أن يرسل مؤنًا إلى لندن

152
00:10:12,862 --> 00:10:16,865
وبعدها نبرق إليها لترسل كبير خدمها
إلى محطة كنقز كروس لتلقي المؤن

153
00:10:16,950 --> 00:10:20,286
إنها سخافة في الحقيقة-
أهي الليدي روزاموند باينسويك؟-

154
00:10:20,370 --> 00:10:23,747
أنت مطلع على العائلة-
لقد أرسلت لي رسالة ترحب بانضمامي للعائلة-

155
00:10:23,873 --> 00:10:27,251
وهي لفتة كريمة منها
في ظل الظروف الراهنة

156
00:10:27,377 --> 00:10:31,046
من السهل أن تكون كريمًا عندما لا تملك شيئًا تخسره

157
00:10:32,549 --> 00:10:35,342
هل ستزور مزيدًا من الكنائس مع إيدث؟

158
00:10:35,427 --> 00:10:37,261
تحاول أمي ترتيب رحلة

159
00:10:37,387 --> 00:10:39,888
خذ حذرك. أظنها تعلق آمالاً كبيرًا عليك

160
00:10:40,056 --> 00:10:42,433
إذًا ستكون خيبة أملها كبيرة أيضًا

161
00:10:52,485 --> 00:10:54,945
هل يمكنني إعداد الموقد؟-
لماذا تأخرتِ؟-

162
00:10:55,071 --> 00:10:58,157
عدت إلى غرفتي بعد إيقاظ الجميع

163
00:10:58,283 --> 00:11:01,994
وأغلقت عيني لوهلة
وها أنا احاول تعويض ما لم أفعله

164
00:11:02,078 --> 00:11:04,496
هل تناولت الإفطار؟-
ولا فتاتة-

165
00:11:04,581 --> 00:11:05,748
خذي

166
00:11:06,916 --> 00:11:10,085
انتظري! لا يصح أن تأخذي من البسكويت-
إنها لا تأكل من البسكويت قط. لا أحد منهم يأكل-

167
00:11:10,170 --> 00:11:12,212
تُرمى كل مره وتُغير في المساء


168
00:11:12,297 --> 00:11:16,091
شكرًا. هي لن تمانع على أية حال
ليدي سيبيل لطيفة

169
00:11:24,934 --> 00:11:26,477
غوين؟

170
00:11:27,437 --> 00:11:30,773
هلا قلت لي لم تجلسين على سرير الليدي سيبيل؟

171
00:11:31,274 --> 00:11:35,819
لقد احسست بالإعياء
نوبة من المرض، مفاجئة تمامًا

172
00:11:35,945 --> 00:11:37,488
فاضطررت إلى الجلوس

173
00:11:38,281 --> 00:11:40,616
هذا صحيح-
إذًا من الأفضل أن تذهبي وتستلقي على فراشك-

174
00:11:40,700 --> 00:11:44,161
وسوف أخطر السيدة هيوز-
لا حاجة لتعكير صباحها-

175
00:11:44,287 --> 00:11:46,872
أنا واثقة أنني سوف اكون على ما يرام
إذا ارتحت قليلاً

176
00:11:47,123 --> 00:11:49,458
وكم غرفة نوم باقية لم تُجهّز؟

177
00:11:49,542 --> 00:11:52,795
واحدة فقط. غرفة الليدي إيدث-
أوتستطيعين تدبر الأمر وحدك؟-

178
00:11:52,962 --> 00:11:55,964
لا فائدة منها وهي على هذه الحالة

179
00:11:56,132 --> 00:11:57,299
هيا إذهبي

180
00:12:01,805 --> 00:12:03,222
ديزي؟

181
00:12:03,306 --> 00:12:06,975
هلا قلتِ لي لم تحملين برطمان البسكويت الخاص بالليدي سيبيل؟

182
00:12:09,979 --> 00:12:12,981
كنت فقط ألمعه قبل أن أعيده مكانه

183
00:12:13,983 --> 00:12:15,651
إذًا أعيديه

184
00:12:23,493 --> 00:12:26,745
أنا آسفة يا سيدتي
لكني لا أستطيع أن أفعل أكثر من هذا

185
00:12:26,830 --> 00:12:29,706
أهناك مشكلة يا سيدتي؟

186
00:12:30,208 --> 00:12:31,792
عزيزتي السيدة هيوز، كما تعلمين

187
00:12:31,876 --> 00:12:34,503
سوف نقيم وليمة عشاء يوم الجمعة
لسير انتوني سترالين

188
00:12:34,587 --> 00:12:35,712
صحيح يا سيدتي

189
00:12:35,797 --> 00:12:38,799
ويبدو أن يحب نوعًا محددًا من حلوى البودينغ

190
00:12:38,883 --> 00:12:41,093
يُدعى بتشارلوت التفاح. أتعرفينه؟

191
00:12:42,095 --> 00:12:43,637
لست متأكدة

192
00:12:43,972 --> 00:12:46,140
أخته السيدة تشتوود أرسلت لي الوصفة

193
00:12:46,224 --> 00:12:48,434
وأحاول أن أقنع السيدة باتمور أن تعده

194
00:12:48,518 --> 00:12:50,227
وأن أحاول أن أقنع سيادتها

195
00:12:50,311 --> 00:12:54,189
أنني حددت أطباق الطعام مسبقًا معها
ولا يمكنني تغييرها الآن

196
00:12:54,274 --> 00:12:55,357
لم لا؟

197
00:12:55,442 --> 00:12:57,818
لأن كل شيء تم طلبه وإعداده

198
00:12:57,902 --> 00:13:00,446
لا أظن أن الوصفة معقدة أبدًا

199
00:13:00,655 --> 00:13:02,239
تفاح، ليمون، زبدة...

200
00:13:02,323 --> 00:13:05,451
لا يمكن أن أعد وصفة جديدة في مثل هذا الوقت القصير

201
00:13:05,535 --> 00:13:07,870
لكني أستطيع أن أقرأها لكِ إن كانت هذه هي المشكلة

202
00:13:07,996 --> 00:13:09,288
مشكلة؟

203
00:13:09,456 --> 00:13:11,290
من قال أن هناك مشكلة؟

204
00:13:11,374 --> 00:13:14,793
كيف تجرؤين على مثل هذا القول أمام سيادتها؟

205
00:13:14,878 --> 00:13:18,422
حسن، سوف نجربها في حين آخر
عندما يتسنى لكِ وقتًا أطول للإعداد

206
00:13:18,506 --> 00:13:20,757
سوف نعود إلى ميرنغ التوت

207
00:13:20,842 --> 00:13:23,635
وسوف يكون رائعًا-
أنا متاكدة من ذلك-

208
00:13:27,223 --> 00:13:29,266
هل فقدتِ صوابك؟

209
00:13:29,350 --> 00:13:32,394
أنا آسفة جدًا يا سيدتي

210
00:13:32,479 --> 00:13:34,855
لا بأس. كان طلبي مبالغًا

211
00:13:34,981 --> 00:13:37,858
انتبهي لهذه الفتاة-
ديزي؟-

212
00:13:38,067 --> 00:13:41,153
لقد اعتادت على ذلك. ستكون بخير-
أظن...-

213
00:13:41,237 --> 00:13:43,739
أن السيدة باتمور سوف تأكلها حيةً

214
00:13:43,990 --> 00:13:45,157
كنت أحاول المساعدة فحسب

215
00:13:45,241 --> 00:13:48,619
كما كان يهوذا "يحاول المساعدة" عندما

216
00:13:48,703 --> 00:13:50,746
جلب الجنود الرومان إلى القصر

217
00:14:07,555 --> 00:14:10,724
اضطررت إلى إطالة التنورة قليلاً
ولكنني سأعيدها كما كانت

218
00:14:10,808 --> 00:14:12,518
لا بأس، إنها لكِ

219
00:14:12,769 --> 00:14:15,145
ماذا سيحدث
لو وجدت إحدى الخادمات غرفتك خالية؟

220
00:14:15,230 --> 00:14:17,606
أوه، لن يدخل الغرفة سوى آنا
وهي لن تفشي أمري

221
00:14:17,690 --> 00:14:20,108
فهي كالاخت لي، لن تخونني أبدًا

222
00:14:20,193 --> 00:14:23,570
ليست مثل أخواتي ابدًا
تحرك

223
00:14:31,579 --> 00:14:33,830
أتودين أن أساعدك؟-
هلا فعلت؟-

224
00:14:33,915 --> 00:14:36,333
سنختصر نصف الوقت بوجود اثنين

225
00:14:38,920 --> 00:14:42,339
دائمًا ما أشعر بشيء من الأسى على الليدي إيدث-
وأنا كذلك-

226
00:14:42,465 --> 00:14:43,674
رغم أنني لا أعرف لم

227
00:14:43,758 --> 00:14:46,677
فهي تملك ما لا نملكه

228
00:14:46,761 --> 00:14:49,805
قالت السيدة هيوز أنها كانت تطمع بالوريث السابق، السيد باتريك كراولي

229
00:14:49,889 --> 00:14:52,140
الذي غرق-
كان الأمر مختلفًا-

230
00:14:52,225 --> 00:14:54,434
كانت تحبه-
ماذا حصل؟-

231
00:14:54,519 --> 00:14:57,854
لم تنل منه ولا حتى نظره
فقد كان يتأهب للزواج بالليدي ماري

232
00:14:57,981 --> 00:15:01,108
يا له من رجل شجاع

233
00:15:05,029 --> 00:15:06,822
إنه أمر محزن

234
00:15:07,031 --> 00:15:10,200
الامر دائمًا محزن إن أحببت شخصًا لا يبادلك المشاعر

235
00:15:10,285 --> 00:15:12,202
بغض النظر عمن تكون

236
00:15:13,454 --> 00:15:16,081
لا ، أعني وفاته أمرًا محزنًا

237
00:15:17,250 --> 00:15:19,293
أوه. أجل

238
00:15:20,587 --> 00:15:23,088
محزن جدًا. كان لطيفًا

239
00:15:24,882 --> 00:15:27,509
شكرًا لك

240
00:15:28,219 --> 00:15:30,637
أقدر صنيعك-
عفوًا-

241
00:15:31,180 --> 00:15:34,975
ربما كان السيد باتريك يبادلها الحب،
ولكنه لم يستطع أن يصرّح بذلك

242
00:15:38,104 --> 00:15:39,605
لم لا؟

243
00:15:40,273 --> 00:15:42,899
أحيانًا لا نملك حرية الحديث

244
00:15:43,109 --> 00:15:45,485
وأحيانًا لا نملك الحق

245
00:16:03,171 --> 00:16:04,713
تفضلي بالجلوس

246
00:16:33,743 --> 00:16:35,744
معرض الزهور؟

247
00:16:35,870 --> 00:16:38,580
كنت أظن أنني سأسمع مزيد
من الملاحظات بشأن المشفى

248
00:16:38,665 --> 00:16:40,957
لا. هذه المره يتعلق الأمر بمعرض الزهور

249
00:16:41,042 --> 00:16:43,835
ذهبت لأطّلع على حدسقة السيد موسلي الأب

250
00:16:44,003 --> 00:16:47,798
ووجدت أن وروده من اجمل ما أبصرته عيناي

251
00:16:48,341 --> 00:16:50,092
استمري-
قد لا تكونين على علم-

252
00:16:50,176 --> 00:16:53,220
ولكنني أظن أن لجنة التحكيم تشعر أنها
ملزمة بمنحك كأس

253
00:16:53,304 --> 00:16:55,889
أفضل الزهور
كعادة محلية

254
00:16:55,973 --> 00:16:58,100
لا. لا علم لي بذلك

255
00:16:58,601 --> 00:17:02,312
كنت أظن أنني عادة ما أربح كأس 
أجمل الزهور

256
00:17:02,397 --> 00:17:06,400
لأن بستانيّ يزرع
أجمل زهور في القرية

257
00:17:06,526 --> 00:17:09,861
صحيح، ولكنك لا تفوزين "عادة"، أليس كذلك؟

258
00:17:10,446 --> 00:17:12,030
أنت تفوزين دائمًا

259
00:17:13,366 --> 00:17:17,160
أجل. فأنا محظوظة في هذه الناحية

260
00:17:17,328 --> 00:17:20,580
ولكن بما أن حديقة السيد موسلي بالغة الروعة 


261
00:17:20,665 --> 00:17:23,375
وهو شديد الفخر بوروده...

262
00:17:23,501 --> 00:17:25,919
أتتحدثين عن فخر السيد موسلي؟

263
00:17:26,754 --> 00:17:29,172
وماذا عن فخر بستانيّ؟

264
00:17:29,674 --> 00:17:33,260
أأضحي بفخر بستانيّ من أجل طموح موسلي؟

265
00:17:33,386 --> 00:17:37,889
جل ما أطلبه أن تحرريهم من
أي التزام لترشيحك للفوز

266
00:17:37,974 --> 00:17:40,892
لم لا نخبرهم ان يختاروا
أي الزهور أفضل؟

267
00:17:40,977 --> 00:17:44,104
ولكن هذا بالضبط ما يدركونه

268
00:17:44,522 --> 00:17:45,772
ويطبقونه

269
00:18:01,456 --> 00:18:04,416
أنا آسف يا سيدي،
لم أدرك أنك ستكون هنا

270
00:18:04,500 --> 00:18:07,961
أعيناي تخدعاني أم أن إحدى العلب مفقودة؟

271
00:18:08,504 --> 00:18:11,840
لا أعرف العلب جيدًا-
أجل. صحيح-

272
00:18:11,924 --> 00:18:16,136
ولكن هناك علبة زرقاء صغيرة جميلة جدًا،
تحمل ضورة مصغرة بإطار من العجينة الفرنسية

273
00:18:16,262 --> 00:18:18,847
كانت مصنوعة لأمير ألماني
نسيت اسمه

274
00:18:18,973 --> 00:18:21,808
إلا إن كان هناك سبب لإزالة العلبة

275
00:18:23,019 --> 00:18:24,853
ولكن ما قد يكون السبب؟

276
00:18:37,200 --> 00:18:39,868
أيمكنك أن تساعدنا؟ سأكون شاكرة لك

277
00:18:40,203 --> 00:18:43,205
فقد حصاننا حدوته
أيوجد حداد قريب من هنا؟

278
00:18:43,289 --> 00:18:45,457
أجل. يمكنك الذهاب إلى العجوز كرمب
في القرية المجاورة

279
00:18:45,708 --> 00:18:46,833
أشكرك

280
00:18:47,210 --> 00:18:49,044
أرأيتِ؟ النجدة قريبة

281
00:18:49,170 --> 00:18:51,296
من الجيد أن حصل هذا في الطريق إلى المنزل

282
00:18:51,380 --> 00:18:55,550
أوه، سوف يقلقون عليك
ولو تفقدني احد قسيُكشف امري

283
00:18:58,554 --> 00:19:01,723
أسترتدي سيادتها هذا الآن؟-
لا. هذا من أجل وليمة يوم الجمعة-

284
00:19:01,808 --> 00:19:04,309
فكرت أن أقوم بكيه
طالما أنني أملك الوقت

285
00:19:04,393 --> 00:19:06,561
هل تعرفين ما حل بالليدي سيبيل؟

286
00:19:06,646 --> 00:19:09,064
لقد أعددت لباس الاخريين
ولكن لا أثر لها

287
00:19:09,190 --> 00:19:12,234
لا تبدأي أنت أيضًا. لقد أزعجتني جلالتها بقلقها
طوال العصر

288
00:19:12,318 --> 00:19:15,487
يقول السيد كارسون انه سيستدعي الشرطة
إن لم تعد قريبًا

289
00:19:16,072 --> 00:19:18,990
آسفة يا آنسة. ولكن السيد كرمب
سوف يبيت في مقاطعة سكيلتون الليلة

290
00:19:19,075 --> 00:19:20,492
فهو يعمل هناك طوال هذا الأسبوع

291
00:19:20,576 --> 00:19:23,245
أهناك أي شخص آخر؟-
لا يوجد على حد علمي-

292
00:19:34,423 --> 00:19:36,883
هيا يا دراقون، تحرك

293
00:19:41,722 --> 00:19:45,684
دراقون، إن لم تتحرك الآن
سوف أغليك وأصنع منك صمغًا

294
00:19:52,066 --> 00:19:55,694
ولكن ماذا لو اتقلبت العربة فيها؟
وماذا لو كانت طريحةً في أحد الخنادق؟

295
00:19:55,778 --> 00:19:58,697
أنا واثقة أنها سوف تعود
بلمح البصر

296
00:19:58,781 --> 00:20:02,534
الحقيقة أنهم كبروا جميعًا على تحكم الام فيهم

297
00:20:02,618 --> 00:20:04,953
إنهن يكبرن-
لقد كبرن بالفعل-

298
00:20:05,037 --> 00:20:07,038
ويحتجن منازل خاصة بهن

299
00:20:07,123 --> 00:20:09,916
أنا واثقة أنهن سيتلقين عروضًا كثيرة للزواج

300
00:20:11,294 --> 00:20:14,129
لم يحذرني أحد من
تربية البنات

301
00:20:14,255 --> 00:20:16,047
قد تظنين أن الحياة ستكون كما في رواية نساء صغيرات

302
00:20:16,132 --> 00:20:19,259
ولكن في الحقيقة أن كل واحدة تحاول أن تنشب أظفارها في الأخرى
منذ طلوع الشمس حتى المغيب

303
00:20:28,769 --> 00:20:30,645
تبدين مرهقة

304
00:20:30,813 --> 00:20:33,648
سأحضر لكِ بعضّا من الطعام لاحقًا
بعد الانتهاء من طعام العشاء

305
00:20:35,026 --> 00:20:36,151
أين كنتِ؟

306
00:20:38,487 --> 00:20:41,197
إذًا فقد صعدتِ؟-
طبعًا صعدت-

307
00:20:41,324 --> 00:20:44,117
احتجت أن أبدل ملابسي لفترة الظهيرة-
وهل تكتمتِ عن غيابي؟-

308
00:20:44,952 --> 00:20:46,661
ماذا تظنين؟-

309
00:20:48,331 --> 00:20:50,916
وأظن أن الامر له علاقة بتغيب الليدي سيبيل


310
00:20:51,000 --> 00:20:53,668
أوه، آنا، كان كابوسًا

311
00:20:54,503 --> 00:20:56,630
ولا أعرف كيف دخلت
دون أن يراني أحد

312
00:20:56,714 --> 00:20:58,882
أنا واثقة أنني خلّفت أثرًا من الطين على عتبات السلم

313
00:21:00,176 --> 00:21:02,218
وهل حصلتِ على الوظيفة؟

314
00:21:05,014 --> 00:21:07,015
سوف ننتظر ونرى

315
00:21:18,402 --> 00:21:20,070
أعتذر عن إزعاجك يا سيدتي

316
00:21:20,196 --> 00:21:22,530
ولكن والدتك طلبت أن أبلغكِ
بعودة ليدي سيبيل

317
00:21:22,657 --> 00:21:25,241
إنها تبدل ملابسها الآن
وسيُقدم العشاء في موعده دون تأخير

318
00:21:25,368 --> 00:21:28,370
ماذا حدث لها؟-
فقد الحصان حدوته-

319
00:21:33,334 --> 00:21:35,210
أثمة أمر آخر؟

320
00:21:36,379 --> 00:21:39,381
هناك أمر يثير فيّ القلق

321
00:21:41,550 --> 00:21:43,677
أتتذكرين النبيل التركي، السيد باموك؟

322
00:21:43,761 --> 00:21:46,513
الذي توفي فجأة؟-
طبعًا أتذكره-

323
00:21:46,681 --> 00:21:48,890
الأمر يتعلق بديزي يا سيدتي

324
00:21:51,102 --> 00:21:52,852
خادمة المطبخ 

325
00:21:53,229 --> 00:21:57,232
كانت تتحدث مؤخرًا كما لو أنها
تعرف شيئًا ما عن وفاة السيد باموك

326
00:21:58,901 --> 00:22:00,568
ما الذي تعرفه؟

327
00:22:00,861 --> 00:22:03,363
لا املك أي دليل، وقد أكون على خطأ

328
00:22:04,031 --> 00:22:08,076
ولكن لدي إحساس أنها تعرف شيئًا ما
ولكنها لن تتكلم

329
00:22:09,620 --> 00:22:11,538
شيء يخص الليدي ماري

330
00:22:14,458 --> 00:22:15,917
! يا للغرابة

331
00:22:17,211 --> 00:22:18,628
يا ترى ما الذي تعرفه؟

332
00:22:19,088 --> 00:22:22,549
مهما يكن خبرها، فهي لن تتكلم
وخصوصًا معنا

333
00:22:25,553 --> 00:22:27,595
هل أخبرتِ ليدي ماري بهذا الأمر؟

334
00:22:27,722 --> 00:22:32,225
لم أحبذ الفكرة يا سيدتي
خشيتُ أن يكون في الأمر وقاحة مني

335
00:22:32,309 --> 00:22:35,270
ولكنني رأيت أنه يجب أن يكون أحد أفراد الأسرة على إطلاع بالأمر

336
00:22:35,980 --> 00:22:37,605
معكِ حق

337
00:22:40,109 --> 00:22:44,279
أحضري الفتاة إلى غرفتي غدًا
بعد الإفطار

338
00:22:52,788 --> 00:22:55,081
ما كانت تريد؟-
لا شيء-

339
00:22:56,000 --> 00:22:59,794
ماما أرسلتها لتخبرني أن سيبيل ما زالت على قيد الحياة

340
00:23:00,296 --> 00:23:01,796
المسكينة

341
00:23:02,798 --> 00:23:04,466
اضطرت إلى المشي لأميال

342
00:23:04,592 --> 00:23:07,302
لا أظن أنني كنت سأنزل من العربة
مهما بلغ عرج الحصان

343
00:23:07,428 --> 00:23:10,013
لا. أنتِ لن تفعلي ذلك أبدًا

344
00:23:19,732 --> 00:23:23,943
لا أعرف يا سيدتي،
لا أدري عما تتكلم السيدة أوبراين

345
00:23:24,028 --> 00:23:25,403
لم أرَ أي شيء

346
00:23:27,156 --> 00:23:28,865
ليس شيئًا ذا أهمية

347
00:23:29,825 --> 00:23:31,826
أوبراين، هلا تركتنا لوحدنا؟

348
00:23:42,004 --> 00:23:45,715
اسمكِ ديزي، أليس كذلك؟

349
00:23:47,218 --> 00:23:48,718
نعم يا سيدتي

350
00:23:50,054 --> 00:23:52,138
أنا واثقة أنك تعلمين
أن أوبراين فعلت ما فعلته

351
00:23:52,223 --> 00:23:55,350
لأنها قلقة-
أظن ذلك، يا سيدتي-

352
00:23:56,227 --> 00:24:00,146
فهي تظن أنك تملكين معلومات

353
00:24:00,231 --> 00:24:02,816
تقلقكِ

354
00:24:04,860 --> 00:24:08,780
ولو كان الأمر حقيقةً
فلا أرَ أنه عدل بحقكِ

355
00:24:09,031 --> 00:24:12,117
لماذا تثقلين كاهلكِ بسر ماري؟

356
00:24:15,121 --> 00:24:18,456
قلبي يتقطع من أجلكِ


357
00:24:19,792 --> 00:24:21,292
هدئي من روعكِ

358
00:24:25,965 --> 00:24:29,467
حملتِ عبئًا كبيرًا لفترة طويلة

359
00:24:31,220 --> 00:24:36,432
أخبريني وأعدكِ أنكِ ستشعرين بالتحسن

360
00:24:47,987 --> 00:24:50,572
يبدو انك على أهبة الاستعداد

361
00:24:50,906 --> 00:24:53,616
سيضيفون مزيدًا من الزهور
قبل الافتتاح صباحًا

362
00:24:53,742 --> 00:24:55,451
ولكن أظن أننا فعلاً جاهزون

363
00:24:55,578 --> 00:24:59,122
انظروا إلى ركن السيد موسلي
لقد بذل قصارى جهده

364
00:25:01,458 --> 00:25:03,543
إنها رائعة، أليس كذلك؟

365
00:25:03,627 --> 00:25:06,504
ممتازة، أحسنت يا سيد موسلي

366
00:25:06,589 --> 00:25:07,755
أشكرك يا سيدتي

367
00:25:07,840 --> 00:25:10,758
أظن أن الجميع يستحق التهنئة

368
00:25:11,260 --> 00:25:12,802
إنها رائعة

369
00:25:12,928 --> 00:25:16,181
ولكن انظروا إلى هذه الورود
أرأيتم مثلها من قبل؟

370
00:25:16,265 --> 00:25:20,518
عزيزتي، إن السيدة كراولي تعتقد
أنني أستغل مزايا غير متاحة للجميع

371
00:25:20,603 --> 00:25:21,769
صحيح؟

372
00:25:21,854 --> 00:25:24,355
إنها تظن انني ربحت الكأس في السابق

373
00:25:24,440 --> 00:25:27,066
ليس بسبب الجدارة بل بسبب العادة التقليدية

374
00:25:27,151 --> 00:25:30,445
هذا لا يليق يا أمي
أنا واثق أننا عندما نرى زهور ابنة العم فايوليت

375
00:25:30,529 --> 00:25:32,238
فمن الصعب أن نجد أفضل منهم

376
00:25:32,323 --> 00:25:33,948
صعب. وليس مستحيل

377
00:25:35,451 --> 00:25:39,871
يا لكِ من رائعة بسعيكِ الدائم لتحسين كل شيء

378
00:25:39,955 --> 00:25:41,497
مهما كان الأمر

379
00:25:42,625 --> 00:25:45,251
لم أرَ حماسًا إصلاحيًا كهذا من قبل

380
00:25:45,336 --> 00:25:48,296
سأعتبر كلامك ِ اطراءً لي

381
00:25:49,131 --> 00:25:50,465
أظنني أخطأت في الصياغة

382
00:25:55,221 --> 00:25:58,932
مسكينة جدتي
لم تعتد أن يتحداها أحد

383
00:25:59,016 --> 00:26:03,186
وكذلك والدتي. أظن أنه من الأفضل
أن نتركهما يتدبران أمرهما

384
00:26:05,481 --> 00:26:07,690
هل أنت مهتم بالزهور؟

385
00:26:07,775 --> 00:26:10,026
أنا مهتم بالقرية

386
00:26:10,110 --> 00:26:12,862
في الواقع، أنا في طريقي
لتفقد الأكواخ

387
00:26:12,988 --> 00:26:15,573
أتعرف أن العمل الكثير واللهو القليل يجلب الملل؟

388
00:26:16,450 --> 00:26:19,118
ولكنك تظنين أنني ممل بالفعل، أليس كذلك؟

389
00:26:19,578 --> 00:26:22,455
أنا ألهو أحيانًا. سوف أحضر وليمة العشاء الليلة

390
00:26:22,581 --> 00:26:25,166
أظن أنني مدعو لأكمل العدد

391
00:26:25,334 --> 00:26:28,544
أهناك سبب محدد لإقامتها؟-
لا أظن-

392
00:26:28,921 --> 00:26:31,547
لن يحضر سوى بعض الجيران الفظيعين

393
00:26:31,632 --> 00:26:35,510
ربما سيعلو نجمي بالمقارنة معهم-
ماري! سوف نذهب

394
00:26:39,682 --> 00:26:41,266
قد تكون على حق

395
00:26:52,278 --> 00:26:54,529
هلا أصغيتم إلى فضلاً؟

396
00:26:56,407 --> 00:26:58,866
أود أن أبلغكم بشيء
قبل أن أدق جرس العشاء

397
00:26:58,951 --> 00:27:00,994
أخشى أن الأمر ليس سارًا

398
00:27:01,787 --> 00:27:04,706
فقد سيادة اللورد علبة سعوط قيمة جدًا

399
00:27:04,957 --> 00:27:08,251
يبدو أن أحدًا ما قد أخذها
من العلبة الموجودة في غرفته

400
00:27:08,335 --> 00:27:11,129
إن كان أحدكم يعرف أي شيء بهذا الخصوص

401
00:27:11,213 --> 00:27:13,673
فليصارحني بالامر رجاءً

402
00:27:14,675 --> 00:27:17,593
وكونوا على ثقة أن كلماته ستبقى سرًا معي

403
00:27:20,222 --> 00:27:21,639
شكرًا

404
00:27:28,981 --> 00:27:30,857
يا للأسف يا سيد بايتز

405
00:27:31,775 --> 00:27:34,193
إن ما حدث أمر محزن حقًا

406
00:27:34,278 --> 00:27:35,695
ولم توجهين كلامكِ له تحديدًا؟

407
00:27:35,779 --> 00:27:38,323
لأنه هو الشخص الوحيد فينا الذي يرتاد الغرفة

408
00:27:38,407 --> 00:27:40,408
ولكن لا تقلق. أنا متأكد أننا سنجده

409
00:27:40,492 --> 00:27:42,035
شكرًا لاهتمامكم

410
00:27:50,502 --> 00:27:54,213
أكره مثل هذه الأمور
أدعو ربي أن يجدوه

411
00:27:57,509 --> 00:27:59,385
من الأفضل أن نتحرك

412
00:28:05,059 --> 00:28:07,101
أنا قادمة

413
00:28:09,229 --> 00:28:11,230
لا أدري إن كان هذا البروش ملائمًا أم لا

414
00:28:11,357 --> 00:28:12,815
إنه جميل

415
00:28:22,409 --> 00:28:24,660
يا إلهي. أسأحصل على توبيخ جديد؟

416
00:28:24,745 --> 00:28:26,079
طبعًا لا

417
00:28:26,163 --> 00:28:28,831
أنتِ أكبر من أن أوبخكِ هذه الأيام

418
00:28:29,166 --> 00:28:31,793
يا للهول! لا بد أن الأمر بالغ الجدية

419
00:28:34,546 --> 00:28:37,465
أود منكِ أن تهتمي
بسير أنتوني سترالين الليلة

420
00:28:37,591 --> 00:28:39,884
إنه رجل لطيف ومحترم

421
00:28:40,177 --> 00:28:42,762
قد لا يصل مستواه لمستوى بابا

422
00:28:42,846 --> 00:28:45,431
ولكنه قادر على أن يمنحك نفوذًا
جيدًا في المقاطعة

423
00:28:45,516 --> 00:28:47,016
ماما! لا تعودي لهذا الحديث

424
00:28:47,309 --> 00:28:50,770
إلى متى تأمرونني بالزواج من الرجل الجالس إلى جواري
على مائدة الطعام؟

425
00:28:50,854 --> 00:28:52,939
حتى تطيعين

426
00:28:53,023 --> 00:28:54,649
لقد رفضت ماثيو كراولي

427
00:28:54,733 --> 00:28:57,527
هل تظنين انني سأقبل بالزواج من سترالين
بعد رفضي ماثيو؟

428
00:28:57,611 --> 00:29:00,613
يسرني أنك أصبحتِ تقيمين اعتبارًا لابن عمك ماثيو 

429
00:29:02,366 --> 00:29:04,492
ليس هذا هو المقصود-
صحيح-

430
00:29:04,743 --> 00:29:07,412
المقصود هو أنكِ عندما رفضتِ ماثيو

431
00:29:07,496 --> 00:29:10,581
كنتِ ابنة إيرل
وتتمتعين بسمعة من ذهب

432
00:29:10,666 --> 00:29:13,251
أما الآن فأنتِ بضاعة فاسدة

433
00:29:13,794 --> 00:29:16,295
أمي...-
لا أدري كيف حدث هذا ولكن..-

434
00:29:16,380 --> 00:29:20,007
ثمة شائعة تدور في لندن 
أنك لستِ عفيفة

435
00:29:20,342 --> 00:29:24,971
ماذا؟ أسمع بابا هذا الكلام؟-
سمعه ولم يلقِ له بالاً-

436
00:29:25,055 --> 00:29:28,015
لأنه لا يعلم -كما نعلم أنا وأنتِ- أن 
الشائعة صحيحة

437
00:29:34,440 --> 00:29:37,024
لعلها تكون مجرد نميمة فارغة

438
00:29:37,151 --> 00:29:39,569
فإن كان أحد قد سمع عن ...

439
00:29:41,488 --> 00:29:44,198
كمال. عشيقي

440
00:29:44,825 --> 00:29:47,285
كمال باموك-
بالضبط-

441
00:29:47,703 --> 00:29:50,204
لو انتشر الخبر،
ولم تكوني قد تزوجتِ بعد

442
00:29:50,289 --> 00:29:53,749
فسيُغلق كل باب
في لندن في وجهك

443
00:29:53,834 --> 00:29:56,502
ماما، الدنيا تغيرت

444
00:29:57,212 --> 00:30:00,756
لم تتغير الدنيا كثيرًا، ولا بالسرعة التي تحتاجينها

445
00:30:01,550 --> 00:30:04,552
أعرف أنكِ تودين مساعدتي
أعرف أنكِ تحبينني

446
00:30:05,179 --> 00:30:07,513
ولكنني أعرف أيضًا قدراتي

447
00:30:07,598 --> 00:30:11,684
وأربعين سنة من الملل والواجبات الاجتماعية أمر مستحيل بالنسبة لي

448
00:30:11,768 --> 00:30:12,810
أنا آسفة

449
00:30:14,313 --> 00:30:17,440
أنا أحبكِ وأود ان أساعدكِ

450
00:30:17,900 --> 00:30:22,612
أنا حالة ميئوس منها يا ماما
دعيني أتدبر أموري

451
00:30:23,947 --> 00:30:28,242
لم لا تركزين على إيدث؟
إنها تحتاج كل مساعدة منكِ

452
00:30:29,536 --> 00:30:33,831
لا تكوني قاسية على إيدث
فهي خلافكِ، فرصها قليلة

453
00:30:34,041 --> 00:30:36,709
قليلة؟ هي لا تملك أية فرصة

454
00:30:47,554 --> 00:30:49,096
افتحي الفرن

455
00:30:55,687 --> 00:30:56,854
ماذا حدث؟

456
00:30:56,939 --> 00:30:58,648
إنها ديزي اللعينة

457
00:30:58,732 --> 00:31:00,942
أقول دائمًا انها ستكون السبب في موتي
والآن صدق كلامي!

458
00:31:01,026 --> 00:31:03,277
لم أفعل أي شيء

459
00:31:03,487 --> 00:31:06,697
ابتعد! عد إلى الاسطبل

460
00:31:06,782 --> 00:31:08,491
ماذا سنقدم الآن؟

461
00:31:08,575 --> 00:31:11,327
سنقدم الطبق طبعًا
ليس لدي شيء آخر أقدمه

462
00:31:11,411 --> 00:31:13,996
ساعدينا يا ديزي. احضري منشفة

463
00:31:21,463 --> 00:31:23,339
لا عيب فيها الآن

464
00:31:23,423 --> 00:31:25,675
هل أنتِ متأكدة؟ ألا يجب أن نخبر احدًا؟

465
00:31:25,842 --> 00:31:28,636
طبعًا لا-
هل الطبق جاهز؟-

466
00:31:28,720 --> 00:31:29,762
تفضل

467
00:31:29,846 --> 00:31:31,931
ديزي ساعديه بوضع الخضروات

468
00:31:32,015 --> 00:31:34,809
الخضروات في السخانة فوق في غرفة التحضير

469
00:31:34,977 --> 00:31:36,602
أنا سعيدة انني لن آكل منها

470
00:31:36,687 --> 00:31:40,189
ما لا تراه العين
لا يدركه القلب

471
00:31:44,945 --> 00:31:48,322
لا يخامرني الشك مطلقًا
مستقبل الزراعة في السنوات المقبلة

472
00:31:48,407 --> 00:31:51,033
سيكون في الآلات الميكانيكية

473
00:31:51,410 --> 00:31:53,995
هذا هو الاختبار
وعلينا أن نجتازه

474
00:31:54,079 --> 00:31:59,959
ألا توافقينني الرأي يا ليدي ماري؟-
طبعًا سير أنتوني. أوافقك تمامًا-

475
00:32:02,087 --> 00:32:04,964
وأخيرًا أستطيع أن أدير وجهي

476
00:32:07,426 --> 00:32:12,680
سير انتوني، لا شك أن مواكبة تطورات
المستقبل أمر صعب

477
00:32:12,764 --> 00:32:14,307
إن أردت أن تكون منصفًا بحق موظفيك

478
00:32:15,225 --> 00:32:17,226
هذا ما أقصده بالضبط

479
00:32:17,769 --> 00:32:22,064
لا يمكننا محاربة التطور ولكن علينا
أن نخفف من وقع الضربة

480
00:32:22,274 --> 00:32:24,525
أود أن أرى إحدى الحصادات الجدد

481
00:32:24,610 --> 00:32:26,152
إن سمحت لي

482
00:32:26,278 --> 00:32:29,280
فنحن لا نملك حصادة هنا-
هذا من دواعي سروري-

483
00:32:35,037 --> 00:32:39,206
أتمنى أن يجدوا علبة السعوط
فماذا سيحدث لو لم يجدوها؟

484
00:32:39,333 --> 00:32:41,334
سينظمون فريقًا للبحث، أليس كذلك؟

485
00:32:41,418 --> 00:32:44,253
لا أتمنى أن أكون مكان السيد بايتز
ولو أعطوني كل شاي الصين

486
00:32:44,338 --> 00:32:47,590
صحيح يا توماس؟
أراهنك انه لا يرغب في أن يكون مكانك ابدًا

487
00:32:50,969 --> 00:32:53,387
ما خطبك؟-
لا شيء-

488
00:32:58,894 --> 00:33:03,230
أوه! انتظروا دقيقة
لا أحب أن أرشه مبكرًا

489
00:33:03,649 --> 00:33:06,692
لأنه يلتصق ويفسد الطعم

490
00:33:12,949 --> 00:33:15,368
لقد حررتني أمي الحمد لله

491
00:33:16,328 --> 00:33:18,412
يبدو لي أن السير أنتوني رجل لطيف

492
00:33:18,497 --> 00:33:21,791
فقط إن كنت تحب الحديث عن الزراعة
وصيد الثعالب طوال الوقت

493
00:33:23,460 --> 00:33:26,337
أتطلع إلى معرض الزهور المقام غدًا


494
00:33:26,838 --> 00:33:30,383
حيث ستلفت ورود السيد موسلي أنظار الجميع

495
00:33:30,467 --> 00:33:33,344
لكن إن ذكرت لجدتي انني قلت هذا الكلام
فسأقول أنك كاذب

496
00:33:33,470 --> 00:33:34,804
لن أجرؤ على هذا

497
00:33:35,013 --> 00:33:36,722
سأدع الحديث لوالدتي الشجاعة

498
00:33:39,267 --> 00:33:41,727
كيف وجدت بناء الأكواخ؟-
العمل فيها رائع-

499
00:33:41,812 --> 00:33:43,479
أود أن أريك إياها

500
00:33:44,147 --> 00:33:46,482
لكن الأمر يحتاج شيئًا من العزيمة

501
00:33:47,901 --> 00:33:49,110
يا إله السموات!!

502
00:33:51,113 --> 00:33:52,655
ماذا حدث؟

503
00:33:52,739 --> 00:33:55,658
أعتذر من سيادتك يا ليدي غراثام
ولكني تناولت ملعقة مليئة بالملح

504
00:33:55,742 --> 00:33:56,909
ماذا؟

505
00:33:59,204 --> 00:34:01,497
ضعوا الأشواك جانبًا

506
00:34:01,581 --> 00:34:05,793
كارسون، أزل هذه الأطباق
أحضر فاكهة، أحضر جبنًا

507
00:34:06,086 --> 00:34:10,798
أحضر أي شيء يزيل طعم الملوحة
سير أنتوني، أنا شديدة الأسف

508
00:34:11,842 --> 00:34:15,594
الحمد لله أنني لست في مكان خادمة المطبخ
بعد أن تسمع السيدة باتمور الخبر

509
00:34:15,679 --> 00:34:18,723
الفتاة المسكينة
يجب أن نرسل فريقًا لنجدتها

510
00:34:18,890 --> 00:34:22,393
أرجو ألا تظن أننا غير منظمين-
لا ضرر وقع-

511
00:34:22,769 --> 00:34:24,645
مثل هذه الأمور قد تقع-

512
00:34:28,817 --> 00:34:33,404
اهدئي، فالأمر ليس بهذا السوء
لم يمت أحد

513
00:34:34,281 --> 00:34:38,367
لا أفهم ما جرى!
لا بد أنها تلك الفتاة ديزي

514
00:34:38,869 --> 00:34:41,287
فقد أفسدت امورًا كثيرة قبل هذه المره-
لكنني لم افعل...-

515
00:34:41,371 --> 00:34:43,914
لا تقلقي يا ديزي
فأنتِ لست بوجه المدفع هذه المرة

516
00:34:43,999 --> 00:34:47,752
أنا أعرف كيف أصنع ذاك البودينغ
لقد اخترته لأنني أعرفه

517
00:34:47,961 --> 00:34:50,963
ولهذا لم تقبلي أن تستبدل سيادة الليدي الصنف
بالبودينغ الذي كانت تريده

518
00:34:51,047 --> 00:34:52,923
لأنك لا تجيدين صنعه

519
00:34:53,008 --> 00:34:54,300
مضبوط!

520
00:34:59,556 --> 00:35:02,850
لا أفهم كيف حصل ما حصل؟!

521
00:35:02,934 --> 00:35:06,103
حسنٌ، فلنتحرك
ولنعطِ السيدة باتمور مجالاً لتلتقط أنفاسها

522
00:35:07,898 --> 00:35:09,690
أنتِ أيضًا-
لا ينبغي أن أتركها-

523
00:35:09,775 --> 00:35:12,359
بل الأفضل أن تفعلي
فالسيد كارسون يعرف ما يفعله

524
00:35:13,820 --> 00:35:16,030
لا تفعل هذا

525
00:35:16,114 --> 00:35:19,867
استدعِ وليام أو أحد الصبيان ليقوم بذلك
أنت أرفع شأنًا من أن تفعل هذا

526
00:35:19,951 --> 00:35:21,994
لن أموت إن فعلتها

527
00:35:25,499 --> 00:35:26,665
والآن

528
00:35:28,335 --> 00:35:30,544
خذي راحتكِ في الحديث

529
00:35:33,507 --> 00:35:37,176
أظن أن هناك شيئًا تودين إبلاغي به، أليس كذلك؟

530
00:35:39,596 --> 00:35:42,348
أعتقد أنني أعرف مكان علبة السعوط

531
00:35:43,350 --> 00:35:44,558
أين؟

532
00:35:45,101 --> 00:35:47,978
إنها مخبأة في غرفتك-
أتظنين أنني...-

533
00:35:48,063 --> 00:35:50,689
طبعًا لا أيها السخيف

534
00:35:51,399 --> 00:35:53,150
إذًا ماذا؟-
أظن أن توماس سوف يبتهج-

535
00:35:53,235 --> 00:35:55,653
إن ظنوا أنك لص

536
00:35:57,614 --> 00:35:59,281
معك حق

537
00:35:59,366 --> 00:36:01,575
اصعد وابحث عن العلبة

538
00:36:01,660 --> 00:36:04,620
وعندما تجدها، يمكنك الاختيار
بين أن تدسها في غرفة توماس

539
00:36:04,704 --> 00:36:07,790
أو أن تعطيني إياها
وسأدسها بين حوائج الآنسة أوبراين

540
00:36:07,874 --> 00:36:11,001
يا لكِ من مشاكسة-
داوها بالتي كانت هي الداء-

541
00:36:11,086 --> 00:36:13,003
هذا ما كانت تردده أمي

542
00:36:17,425 --> 00:36:20,886
مسكينة السيدة باتمور
ألا يجدر بنا النزول والاطمئنان عليها؟

543
00:36:20,971 --> 00:36:24,890
غدًا. فهي تحتاج وقتًا
لتهدئة أعصابها

544
00:36:25,183 --> 00:36:27,518
كان لدي إحساس بأن شيئًا ما حل بها

545
00:36:27,602 --> 00:36:30,521
وللأسف اضطر السير أنتوني لدفع الثمن

546
00:36:30,605 --> 00:36:32,439
يا إله السموات!

547
00:36:34,359 --> 00:36:38,237
وأنتِ تقهقهين كمراهقة سخيفة مع ابن العم ماثيو!


548
00:36:38,321 --> 00:36:40,614
أمر مثير للشفقة!
مسكينة أنتِ يا إيدث-

549
00:36:40,782 --> 00:36:43,951
يؤسفني أن أرى أن ابن العم ماثيو قد خيب آمالك

550
00:36:44,035 --> 00:36:45,703
من قال ذلك؟

551
00:36:46,037 --> 00:36:48,163
ماثيو قال لي

552
00:36:50,041 --> 00:36:52,585
أوه عفوًا. أكنت تودين ألا أعرف؟

553
00:36:53,879 --> 00:36:57,256
لقد كنتِ رائعة يا إيدث باهتمامكِ بسير انتوني


554
00:36:57,424 --> 00:37:00,050
لقد أنقذتِ اليوم-
ولقذ استمتعت بذلك-

555
00:37:01,094 --> 00:37:03,470
يبدو أن بيننا اهتمامات مشتركة

556
00:37:15,066 --> 00:37:18,777
أريحيني من تباهيكِ أرجوكِ-
من منا الغيور الآن؟-

557
00:37:19,279 --> 00:37:23,240
غيور؟ أتظنين أنني لا أستطيع
الحصول على ذاك العجوز الأحمق لو كنت أريد؟

558
00:37:23,408 --> 00:37:26,327
لا أحد يربح دائمًا، ولا حتى أنتِ-
أهذا تحدٍ؟-

559
00:37:27,287 --> 00:37:28,746
إن أحببتِ

560
00:37:33,335 --> 00:37:36,754
كنت أتدبر أموري نوعًا ما لفترة طويلة

561
00:37:36,838 --> 00:37:39,924
بمعرفتي للمطبخ
وأين تُحفظ الأشياء

562
00:37:40,008 --> 00:37:44,678
رغم وجود تلك الفتاة البلهاء-
أظن أنكِ تدينين لديزي بإعتذار-

563
00:37:45,680 --> 00:37:46,847
ربما

564
00:37:47,515 --> 00:37:50,643
اضطررت أن احتمل الكثير. أؤكد لك ذلك

565
00:37:51,019 --> 00:37:53,520
ألم تذهبي إلى الطبيب؟

566
00:37:54,481 --> 00:37:57,858
لا أحتاج طبيبًا يخبرني أن بصري قد كف

567
00:38:01,363 --> 00:38:04,198
طباخة كفيفة يا سيد كارسون

568
00:38:04,324 --> 00:38:06,367
يا لها من نكتة! 

569
00:38:06,993 --> 00:38:09,328
من سمع بمثلها من قبل؟

570
00:38:10,538 --> 00:38:12,039
طباخة كفيفة

571
00:38:18,380 --> 00:38:21,715
أتمنى ألا يكون البودينغ المالح قد أفسد عليك أمسيتك؟

572
00:38:21,800 --> 00:38:25,552
على العكس-
يسرني أن أراك وماري منسجمين-

573
00:38:25,637 --> 00:38:28,722
لا أرى سببًا يمنعننا أن نكون أصدقاء-
صحيح. لا سبب على الإطلاق-

574
00:38:28,807 --> 00:38:32,810
لا أدري إن كان هناك فرصة لفتح صفحة جديدة

575
00:38:32,978 --> 00:38:34,812
الحياة حافلة بالمفاجآت

576
00:38:37,983 --> 00:38:40,901
آه، كنت أنتظر قدومك

577
00:38:40,986 --> 00:38:42,987
وجدت كتابًا هنا وأظنه سينال


578
00:38:43,071 --> 00:38:44,321
جل اهتمامك

579
00:38:44,406 --> 00:38:47,324
أوه صحيح؟ أنا متشوق. ما هو؟

580
00:38:47,409 --> 00:38:49,410
كنت أبحث في المكتبة ووجدت...

581
00:38:49,536 --> 00:38:52,746
لقد أثار اهتمامي ما قلته على مائدة الطعام

582
00:38:52,872 --> 00:38:54,415
بخصوص الطريقة التي...-
أنتِ على حق يا ليدي ماري-

583
00:38:54,541 --> 00:38:58,085
يا لكِ من ذكية. هذا بالضبط
ما يتعين علينا الحذر منه

584
00:39:00,588 --> 00:39:04,008
ثمة مقطع هنا
لم أفهمه تمامًا

585
00:39:08,179 --> 00:39:11,932
من الواضح أننا نبذنا من أجل جائزة أكبر

586
00:39:13,935 --> 00:39:16,103
عجبًا! إن الوقت متأخر

587
00:39:16,688 --> 00:39:18,022
أمغادر أنت؟

588
00:39:18,106 --> 00:39:19,940
الحقيقة أنني مصاب بصداع

589
00:39:20,066 --> 00:39:23,402
ولا أود أن أفسد أمسيتكم
لذا فسأنسحب بهدوء

590
00:39:24,362 --> 00:39:27,281
هلا التمستِ لي العذر من والديكِ؟

591
00:39:32,287 --> 00:39:34,371
اسمح لي يا سير أنتوني

592
00:39:40,920 --> 00:39:43,547
هل غادر السيد كراولي؟-
نعم يا سيدتي-

593
00:39:43,631 --> 00:39:44,965
وماذا عن السيارة؟

594
00:39:45,091 --> 00:39:47,051
لا يمكن أن يكون السائق برانسون قد أحضرها بهذه السرعة

595
00:39:47,135 --> 00:39:48,969
قال أنه يفضل المشي يا سيدتي

596
00:39:49,054 --> 00:39:50,429
شكرًا

597
00:39:52,557 --> 00:39:55,809
أحيانًا تتصرف ماري كطفلة-
ماذا تعني يا عزيزي؟-

598
00:39:58,438 --> 00:40:00,981
تظن أنها إن وضعت لعبة ما أرضًا
فستبقى في مكانها

599
00:40:01,107 --> 00:40:03,650
متى ما شاءت أن تلعب بها مرة أخرى

600
00:40:07,322 --> 00:40:10,616
عم تتحدث؟-
لا عليكِ-

601
00:40:22,504 --> 00:40:23,962
سيد كارسون؟

602
00:40:24,839 --> 00:40:27,424
كنا نفكر بموضوع علبة السعوط تلك

603
00:40:27,842 --> 00:40:30,636
هل وجدتموها؟-
ليس بعد-

604
00:40:31,012 --> 00:40:33,806
أظن أنه لا بد من إجراء تفتيش

605
00:40:34,015 --> 00:40:35,182
ماذا؟

606
00:40:35,683 --> 00:40:37,684
لا يجب أن تُترك مثل هذه الأمور دون حل لفترة طويلة

607
00:40:37,852 --> 00:40:41,855
يستطيع السيد كارسون تفتيش غرف الرجال
بينما تفتش السيدة هيوز غرف النساء

608
00:40:42,023 --> 00:40:44,191
ويجب أن يتم التفتيش حالاً
بما اننا فتحنا الموضوع

609
00:40:44,317 --> 00:40:46,777
حتى لا يتسنى لأحد أن يخبأ العلبة

610
00:40:46,861 --> 00:40:48,529
ألا تتفق معي يا سيد كارسون؟

611
00:40:48,613 --> 00:40:52,866
أطن أن هذا هو أفضل حل
رغم أنني واثق أنني لن أجد أي شيء

612
00:40:53,034 --> 00:40:55,035
سوف أستدعي السيدة هيوز

613
00:40:56,621 --> 00:41:00,290
أظن أنني سوف...-
سأتأكد أن الغرفة مرتبة-

614
00:41:02,794 --> 00:41:04,795
لقد خبأها الحقير إما في غرفتي أو في غرفتك

615
00:41:04,879 --> 00:41:07,381
لماذا أطعت كلامك أصلاً؟

616
00:41:10,718 --> 00:41:12,344
آنسة أوبراين؟

617
00:41:16,558 --> 00:41:20,227
يا سلام! يبدو أنكِ مشغولة

618
00:41:27,068 --> 00:41:31,363
لم أتوقع عودتك مبكرًا
سأخبر موسلي أن يقفل الأبواب

619
00:41:31,573 --> 00:41:33,574
شكرًا. تصبحين على خير يا أمي

620
00:41:35,243 --> 00:41:38,579
كيف كان مساؤك؟
هل قضيت وقتًا ممتعًا؟

621
00:41:40,081 --> 00:41:41,331
نعم

622
00:41:42,083 --> 00:41:44,918
المشكلة أنني.. لقد ظننت لوهلة أن ...

623
00:41:48,214 --> 00:41:51,550
لا تهتمي لما كنت أظنه
كنت مخطأً. تصبحين على خير

624
00:42:05,773 --> 00:42:08,775
يا للروعة يا موسلي. ورود جميلة كالمعتاد

625
00:42:08,902 --> 00:42:10,611
أحسنت صنعًا-
أشكر سيادتك-

626
00:42:10,737 --> 00:42:13,697
كل الأركان معدة بطرقة ممتازة هذا العام

627
00:42:13,781 --> 00:42:16,700
إنها مذهلة. هل يوجد منها في حديقتنا؟

628
00:42:16,784 --> 00:42:19,536
لا أظن أن لديكم مثلها يا سيادة الليدي

629
00:42:19,746 --> 00:42:22,372
لم أزرعها إلا مؤخرًا-
أهي سر؟-

630
00:42:22,457 --> 00:42:26,418
أم يمكنك ان تخبر السيد بروكيت (البستاني؟)
هذا أمر يسعدني يا سيدتي-

631
00:42:26,586 --> 00:42:30,047
يجب أن يأتي ليطلع على حديقة الزهور
ممكن أن يقدم لنا نصائح وأفكار

632
00:42:30,131 --> 00:42:34,051
موسلي العجوز بطل
أو المفروض أن يكون بطل لو كان هناك عدل في الدنيا

633
00:42:34,135 --> 00:42:35,719
لا تبدأ أنت أيضًا

634
00:42:35,803 --> 00:42:38,722
أخشى أنني أزعجت ابنة العم فايوليت بهذا الشأن

635
00:42:39,140 --> 00:42:42,059
إن كانت زهور السيد موسلي تستحق الجائزة الكبرى

636
00:42:42,143 --> 00:42:45,395
فلجنة التحكيم ستمنحها إياه-
لن يجرؤا-

637
00:42:45,480 --> 00:42:47,564
لا تستفزني يا روبرت

638
00:42:47,649 --> 00:42:49,900
أليس من الممكن أن أربح هذه المنافسة لجدارتي؟

639
00:42:49,984 --> 00:42:53,570
أظن أن الإجابة المناسبة لهذا السؤال يا أمي هي "بلى يا عزيزتي"

640
00:42:56,157 --> 00:42:57,991
لا أدري لم نتعب أنفسنا بالذهاب

641
00:42:58,076 --> 00:43:01,453
لا بد أن المسابقة قد فاتتنا-
لا تكوني نكدية-

642
00:43:01,955 --> 00:43:05,123
ليتك عاقبت أحدهما على الأقل

643
00:43:05,917 --> 00:43:09,086
إنهما يعرفان أنني أعرف
وهذا هو المهم

644
00:43:12,090 --> 00:43:14,508
ماذا سيحدث للسيدة باتمور برأيك؟

645
00:43:14,926 --> 00:43:17,761
سوف تتخبط في العمل وستكون ديزي إلى جوارها للمساعدة

646
00:43:17,845 --> 00:43:20,847
وسوف ننتظر إلى أن يقدم لنا الطبيب رأيه

647
00:43:20,932 --> 00:43:23,517
أتمنى أن يكون بإمكانه المساعدة

648
00:43:23,601 --> 00:43:25,269
وأنا أتمنى ذلك

649
00:43:25,353 --> 00:43:28,689
ولكن إن لم يكن هناك امل
فأرجو أن يخبروها بذلك

650
00:43:28,815 --> 00:43:31,900
فلا أقسى من الحياة بأمل زائف

651
00:43:32,026 --> 00:43:34,361
أتمنى لو أنك تصارحني به

652
00:43:36,030 --> 00:43:37,406
بماذا؟

653
00:43:37,991 --> 00:43:39,866
بما تخفيه سرًا

654
00:43:45,373 --> 00:43:46,707
لا أستطيع

655
00:43:48,710 --> 00:43:51,878
إذًا أنت لا تنكر السر؟-
لا. لا أنكره-

656
00:43:52,922 --> 00:43:55,257
ولا أنكر أيضًا أن لكِ الحق في السؤال

657
00:43:55,383 --> 00:43:56,842
ولكنني لا أستطيع

658
00:43:58,386 --> 00:44:00,178
فأنا لست رجلاً حرًا

659
00:44:02,890 --> 00:44:05,600
أتحاول أن تخبرني أنك متزوج؟

660
00:44:05,727 --> 00:44:09,187
لقد كنت متزوجًا، صحيح
ولكن لا يتعلق الأمر بهذا فقط

661
00:44:09,439 --> 00:44:10,897
لأن...

662
00:44:13,067 --> 00:44:15,402
لأنني أحبك يا سيد بايتز

663
00:44:16,195 --> 00:44:18,780
أعلم أنه ليس من شيم السيدات قول ذلك

664
00:44:19,574 --> 00:44:22,743
ولكنني لست سيدة ولا أدعي هذا

665
00:44:26,622 --> 00:44:30,625
انت سيدة نبيلة في عيني
ولم أعرف أنبل منكِ

666
00:44:35,381 --> 00:44:38,884
إن أردتما توصيلة
يمكنني أن أصطحب واحد منكما فحسب

667
00:44:38,968 --> 00:44:41,386
إحدى النساء-
لا اركب أنت-

668
00:44:41,471 --> 00:44:44,431
عندها سوف نسرع ونقابلك هناك-
نعم أنتِ محقة-

669
00:44:45,099 --> 00:44:47,142
يجب ألا أؤخركم

670
00:44:47,935 --> 00:44:50,729
لقد أخرتكم بما فيه الكفاية

671
00:45:12,502 --> 00:45:14,920
هل تعافيتِ بعد الذي حدث لنا؟

672
00:45:15,004 --> 00:45:16,755
تلقيت خطابًا هذا الصباح

673
00:45:16,839 --> 00:45:20,008
لا بد أنهم كتبوه بعدما تركت المكتب مباشرةً

674
00:45:20,134 --> 00:45:21,927
قالوا أنهم مسرورون بمقابلتي

675
00:45:22,011 --> 00:45:27,641
لكن مؤهلاتي لا تفي بمتطلباتهم
فكان تعبنا هدرًا

676
00:45:27,850 --> 00:45:29,476
لا أوافقك الرأي

677
00:45:29,602 --> 00:45:31,853
المغفلون فقط هم الذين لا يعرفون متى يستسلمون

678
00:45:31,979 --> 00:45:35,482
إذًا فأنا مغفلة. لأنني بعيد أشد البعد عن الاستسلام

679
00:45:42,323 --> 00:45:45,325
أرجو أن لا تكون قد انسحبت البارحة لأنك وجدتني فظة

680
00:45:45,451 --> 00:45:49,079
بالطبع لا. لقد أخذت جل وقتك على مائدة العشاء
ولا يحق لي أن أطلب المزيد

681
00:45:49,163 --> 00:45:51,456
في الواقع أنني تراهنت مع إيدث...

682
00:45:51,541 --> 00:45:53,542
توقفي عن الاعتذار أرجوكِ

683
00:45:53,876 --> 00:45:57,671
كانت أمسية لطيفة
وأنا مسرور أننا على وفاق

684
00:45:58,005 --> 00:46:00,632
اسمحي لي. علي أن أرافق والدتي

685
00:46:04,470 --> 00:46:07,722
لماذا كان ماثيو متعجلاً في الابتعاد عنكِ؟

686
00:46:07,849 --> 00:46:09,474
لا تكوني حمقاء

687
00:46:09,559 --> 00:46:12,811
لم ترغبي فيه عندما كان يريدكِ

688
00:46:12,895 --> 00:46:15,188
والآن العكس هو الصحيح

689
00:46:15,356 --> 00:46:17,566
اعترفي على الأقل أن الأمر مضحك

690
00:46:17,692 --> 00:46:20,110
بل سأقول لكِ أنني لو كنت أود جذب انتباه رجل

691
00:46:20,194 --> 00:46:23,321
فلن أرتدي مثل هذه الملابس أو هذه القبعة أبدًا

692
00:46:23,406 --> 00:46:26,283
أتظنين أنكِ أفضل من الجميع؟

693
00:46:34,876 --> 00:46:39,379
وأنا أظن أن من يضحك أخيرًا يضحك كثيرًا

694
00:46:39,881 --> 00:46:42,299
هل وجدت علبتك المفقودة؟

695
00:46:42,383 --> 00:46:43,758
كانت جلبة بلا داعٍ

696
00:46:43,885 --> 00:46:46,178
لا بد أنهم وضعوها على رف آخر عندما كانوا ينظفون الغرفة

697
00:46:46,262 --> 00:46:47,929
وجدها بايتس هذا الصباح

698
00:46:48,055 --> 00:46:51,475
في المرة القادمة تفحص المكان جيدُا قبل أن تشتكي

699
00:46:51,559 --> 00:46:53,685
لا شك أنك أثرت الرعب في الخدم

700
00:46:53,769 --> 00:46:55,270
أنا المخطئ

701
00:47:04,363 --> 00:47:08,241
والآن، كأس غرانثام لأفضل الزهور اليانعة

702
00:47:08,784 --> 00:47:11,745
والفائز بكأس غرانثام هو...

703
00:47:26,552 --> 00:47:28,428
السيد ويليام موسلي
*مكتوب اسمها في الورقة

704
00:47:30,264 --> 00:47:33,058
عن وروده من نوع كوبريس كورات

705
00:47:35,645 --> 00:47:38,730
برافو! أحسنت! برافو

706
00:47:48,616 --> 00:47:52,410
مبارك يا سيد موسلي-
شكرًا يا سيدتي-

707
00:47:52,787 --> 00:47:54,621
شكرًا لأنكِ منحتني إياه

708
00:47:54,747 --> 00:47:58,083
لجنة التحكيم هي من تقرر هذه الأمور وليس أنا

709
00:47:58,501 --> 00:48:00,335
أحسنت صنعًا

710
00:48:07,301 --> 00:48:08,969
تهانينا

711
00:48:10,304 --> 00:48:13,640
أحسنتِ صنعًا يا أمي
لا بد أنها كانت تضحية كبيرة

712
00:48:14,016 --> 00:48:15,642
وشجاعة منك

713
00:48:15,768 --> 00:48:17,727
لا أدري عم تتكلمون!

714
00:48:17,812 --> 00:48:20,272
ولكن...-
انتهى الأمر على خير يا عزيزتي-

715
00:48:20,439 --> 00:48:21,856
على خير

