1
00:00:02,236 --> 00:00:03,929
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"سابقاً في " الهامشــيـّـة

2
00:00:03,964 --> 00:00:06,995
بقيتُ أراه في أحلامي طوالَ
الأسابيع الثلاثة الماضية

3
00:00:07,030 --> 00:00:10,025
رؤية مشتركة كهذه
لا بدّ أنّه حقيقيّ

4
00:00:10,767 --> 00:00:13,754
انتشلَ أبٌ و ابنه شابّاً
‘‘من وسط بحيرة ’’رايدن

5
00:00:13,789 --> 00:00:17,279
يعرفُ أموراً لا يمكن لأحدٍ
من خارج هذا القسم أن يعرفها

6
00:00:17,462 --> 00:00:19,595
أوليفيا)، حمداً لله على مجيئك) -
من أنت؟ -

7
00:00:19,630 --> 00:00:22,929
(يقولُ أنّ اسمَه (بيتر بيشوب -
(مرحباً (والتر -

8
00:00:22,964 --> 00:00:26,258
لا أعرفُ من تكون
و لا سببَ ادّعائكَ أنّكَ ابني

9
00:00:27,706 --> 00:00:30,930
فقد غرقَ ابني -
أعرفُ أنّ هذا مربكٌ ولا شكّ -

10
00:00:30,965 --> 00:00:34,707
أريدكَ أن تساعدني في معرفةِ سببِ
عدمِ تذكّرِ أحدٍ لي، و سببِ عدم تذكّركَ إيّاي

11
00:00:34,742 --> 00:00:40,905
مِن أنّى أتيت، و كيفما أتيت
غيرُ مهمَّين، فلا أستطيعُ مساعدتك

12
00:00:57,305 --> 00:01:00,759
خلتُني تخلّصتُ منك -
لا أعتقد ذلك -

13
00:01:02,326 --> 00:01:06,309
استغرقني إيجادُكِ ثلاثَ سنوات
و لن تتخلّصي منّي بتلك السهولة

14
00:01:06,344 --> 00:01:08,350
أين اختفيت؟

15
00:01:08,659 --> 00:01:10,585
(كنتُ أطمئنٌّ على (والتر

16
00:01:10,788 --> 00:01:14,953
وجد أرجوحةً، و تعرفين شعوره تجاه
قوانين (نيوتن) الحركيّة

17
00:01:20,057 --> 00:01:22,051
تعرف ما هذا؟

18
00:01:24,428 --> 00:01:26,740
اليوم المثاليّ -
نعم -

19
00:01:27,079 --> 00:01:28,803
اليومُ المثاليّ

20
00:01:36,299 --> 00:01:38,523
المحزن أنّه سينتهي

21
00:01:38,657 --> 00:01:42,511
و لمَ يجب أن ينتهي؟ -
(لا نستطيعُ تجاهلَ المشكلة (بيتر -

22
00:01:42,546 --> 00:01:47,136
فالتجاهلُ لن يحلّها -
لم أفهم. ما المشكلة؟ -

23
00:01:51,654 --> 00:01:53,208
ما الخطبُ (أوليفيا)؟

24
00:01:55,601 --> 00:02:00,015
(أنتَ يا (بيتر
أنتَ المشكلة

25
00:02:16,014 --> 00:02:19,997
آسفة لو أيقظتُك -
لا عليكِ. كنتُ مستيقظاً -

26
00:02:20,479 --> 00:02:24,448
ثَمّة أمرٌ يحدث
و نعتقدُ أنّ له علاقةً بك

27
00:02:24,791 --> 00:02:26,653
و بظهوركَ هنا

28
00:02:27,071 --> 00:02:29,133
حسناً، أمرٌ من أيّ نوع؟

29
00:02:29,650 --> 00:02:33,222
لسنا موقنين
لكن نظنّ أنّ له علاقةً بالزمن

30
00:02:33,731 --> 00:02:36,099
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}سنترال فيلج
بوسطن

31
00:02:36,423 --> 00:02:39,337
!أمّي، أمّي
!انظري ما الذي التقطتُه

32
00:02:40,007 --> 00:02:43,036
!أبعديه عنّي -
خدعتُكِ، إنّه مزيّف يا أمّي، أترَين؟ -

33
00:02:43,071 --> 00:02:46,248
حمداً لله، فالمرءُ لا يعرفُ متى
تباغتُه العناكب

34
00:02:47,308 --> 00:02:51,302
حسناً، أكادُ أنتهي هنا
ثمّ سنقرأ معاً، اتّفقنا؟ ماذا تحبّذين؟

35
00:02:51,467 --> 00:02:55,715
دبّ الخيش -
دبّ الخيش. إنّه المفضّل لديّ -

36
00:03:13,140 --> 00:03:14,481
سامانثا)؟)

37
00:03:15,485 --> 00:03:18,585
سام)؟)
سام)، أين أنتِ؟)

38
00:03:22,701 --> 00:03:23,869
يا إلهي

39
00:03:37,861 --> 00:03:40,347
أمّي، أمّي. ما الأمر؟

40
00:03:40,451 --> 00:03:42,271
(سام)

41
00:03:46,825 --> 00:03:49,999
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}الوجود. التشابك الكمّيّ. حجر الفلاسفة
الذهنيّة. العلاج الفيروسيّ. الطائرة الطيفيّة

42
00:03:50,329 --> 00:03:52,237
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}التجاذب. التناقض الزمنيّ
التطوّر النفسيّ

43
00:03:52,985 --> 00:03:55,266
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}ثنائيّة الوجود. الجراحة الروحيّة
استنبات المورّثات

44
00:04:01,018 --> 00:04:06,571
<b>{\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"الــهــامــشــيـّـة"
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 6
{\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}"و أولــئــك الــذيــن تــركــنــاهــم"</b>

45
00:04:14,075 --> 00:04:15,815
{\pos(190,230)}فيمَ تفكّر؟

46
00:04:18,379 --> 00:04:21,454
{\pos(190,230)}هذه فرصتي الأولى للنظر
إلى الخارجِ منذ عودتي

47
00:04:22,818 --> 00:04:24,889
و هو مطابقٌ لما أذكره

48
00:04:25,183 --> 00:04:31,461
{\pos(190,210)}قصدتُ: ما رأيك فيما قلتُه
بخصوص الشذوذ الزمنيّ

49
00:04:34,515 --> 00:04:37,847
{\pos(190,210)}أشخاصٌ من ’’بوسطن‘‘ يبلّغون عن
أحداثٍ لظاهرة تكرار الحدث

50
00:04:37,900 --> 00:04:41,767
{\pos(190,210)}،ليست مجرّد ظاهرةٍ لتكرار الحدث
فقد بلّغَ البعضُ عن حلقات زمنيّة

51
00:04:41,975 --> 00:04:46,137
{\pos(190,210)}لا أعرف ما يعنيه ذلك. ما هي الحلقات الزمنيّة؟
أعني أهو كفيلم ’’يوم جرذان الأرض‘‘؟

52
00:04:46,285 --> 00:04:49,961
{\pos(190,210)}،لا أقصدُ أن أكونَ صعبَ المراس
لكن ما علاقةُ هذا بي في مطلق الأحوال؟

53
00:04:52,128 --> 00:04:58,364
{\pos(190,210)}قُبيلَ وصولك، اختبرنا شذوذاً
له علاقةٌ بالزمن

54
00:04:58,399 --> 00:05:01,889
{\pos(190,210)}انعكاسات غريبة بين
السبب و المسبّب

55
00:05:04,662 --> 00:05:07,875
{\pos(190,210)}ألهذا تأخذينني إلى ’’ماسيف ديناميك‘‘؟
لإجراء المزيدِ من التجاربِ؟

56
00:05:07,910 --> 00:05:10,768
تعتقدون أنّ هذا الشذوذَ
قد يكون بسببي؟

57
00:05:11,477 --> 00:05:12,631
نعم

58
00:05:13,571 --> 00:05:15,385
ما نظريّة (والتر)؟

59
00:05:16,618 --> 00:05:18,689
لم يضع (والتر) أيّةَ نظريّة

60
00:05:18,724 --> 00:05:22,388
فقد أوضحَ بجلاء أنّه لا يريدُ
التدخّلَ في أيّ أمرٍ يخصّك

61
00:05:27,404 --> 00:05:30,600
دونام) تتحدّث) -
أنا (لينكولن)، وقعتْ حادثةٌ أخرى -

62
00:05:37,690 --> 00:05:40,087
{\pos(190,210)}والتر)، لستُ واثقةً)
أنّي أفعلُ هذا بطريقةٍ صحيحة

63
00:05:40,122 --> 00:05:45,686
{\pos(190,210)}اعتمدي عليه. سيُشيرُ شعاعٌ قصير إلى
الاختراق الكونيّ، و سيمتدّ إلى المنطقة المتأثّرة

64
00:05:45,721 --> 00:05:48,583
{\pos(190,210)}استخدمتِ الرذاذ؟ -
نعم. مرّتين -

65
00:05:48,618 --> 00:05:51,971
{\pos(190,210)}.دون استجابة -
قد تكون الثالثة ثابتة -

66
00:05:58,585 --> 00:06:02,453
{\pos(190,210)}لا شيء. لم يحدث تغيّرٌ
في اللون أو في أيّ شيء

67
00:06:02,488 --> 00:06:07,521
{\pos(190,200)}يبدو أنّ هذا الحدث لم ينجم عن
رشحانٍ من كونٍ آخر

68
00:06:09,462 --> 00:06:14,627
{\pos(190,210)}إنّه جهازٌ رائعٌ، بالرغم من كتيّب
التعليمات شحيحِ الشرح

69
00:06:16,478 --> 00:06:21,327
حسناً، ابقَ هنا
لا تلمس شيئاً، و لا تخاطب أحداً

70
00:06:24,136 --> 00:06:27,072
يبدو أنّ حريقاً شبّ هنا
من دون مسبّبٍ ظاهر

71
00:06:27,107 --> 00:06:30,872
و قد وقع الضررُ بلحظة -
حريقٌ سريع؟ -

72
00:06:30,907 --> 00:06:33,959
باستثناء عدم وجود لهب
و لم يكن هذا الجزءَ الأكثرَ غرابة

73
00:06:33,994 --> 00:06:39,831
وفقاً لأقوال الوالدة، فخلال وقوع الأمر
عادت ابنتُها ذات الأعوام السبعة إلى رضيعة

74
00:06:41,233 --> 00:06:43,535
أمّي، أين ’’إميلي‘‘؟

75
00:06:43,570 --> 00:06:48,325
سامانثا)، لا بأس، سنبتاعُ دميةً جديدة) -
‘‘لا أريدُ دميةً جديدة. أريد ’’إميلي -

76
00:06:48,360 --> 00:06:53,704
أواثقة أنّكِ لم تضعيها في مكانٍ آخر؟ -
كانت هنا. أتذكّر ذلك. كنّا نقيم سيركاً -

77
00:06:53,739 --> 00:06:56,834
و لا يمكننا إقامة سيركٍ دون فيل

78
00:07:02,112 --> 00:07:03,420
أهذه هي ’إميلي‘‘؟

79
00:07:03,625 --> 00:07:05,310
!‘‘إميلي’’

80
00:07:06,933 --> 00:07:09,624
باستثناء بعض الدخان، فلا بأس بها -
شكراً لك -

81
00:07:18,930 --> 00:07:21,237
أتعتقدين حقّاً أنّي تسببتُ
في كلّ هذا؟

82
00:07:22,369 --> 00:07:23,548
لا أعلم

83
00:07:26,836 --> 00:07:29,575
قال الإطفائيّون أنّهم
لم يرَوا شيئاً مماثلاً

84
00:07:29,607 --> 00:07:33,609
بعضُ الأماكن محترقة، لكنّ جوارَها
غيرُ متضرّرٍ البتّة

85
00:07:33,644 --> 00:07:37,090
توجدُ على الجدار الخارجيّ علاماتُ
حريقٍ على شكل دائرةٍ كاملة

86
00:07:37,125 --> 00:07:40,149
و كأنّ الحريقَ شبّ على شكل كرة

87
00:07:40,184 --> 00:07:42,742
قال الإطفائيّون أنّ حريقاً آخرَ
شبّ هنا منذ أربع سنوات

88
00:07:42,777 --> 00:07:46,698
هذا يتوافقُ و ما قالتْه الامرأة عن رؤيةِ
ابنتها رضيعةً

89
00:07:46,733 --> 00:07:51,655
فما الذي نفكّرُ به إذاً؟
عاد المنزلُ إلى مشهدٍ منذُ أربع سنوات؟

90
00:07:53,351 --> 00:07:55,281
علينا أن نعيده إلى المختبر

91
00:07:55,316 --> 00:08:00,583
أريد أن يجري الدكتور (بيشوب) هذه الفحوصَ فوراً -
يرفضُ (والتر) القيامَ بأيّ شيءٍ يتعلّق به -

92
00:08:00,618 --> 00:08:03,816
لا يحقّ للدكتور (بيشوب) الاختيارُ
في أيّة قضايا يعمل أو لا يعمل

93
00:08:03,851 --> 00:08:08,203
يقتضي عمله التحقيقَ في الأحداث الهامشيّة
... و إلى أن يوحي شيءٌ بخلاف ذلك

94
00:08:08,340 --> 00:08:11,088
فهو حدثٌ هامشيّ

95
00:08:17,209 --> 00:08:19,758
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}جامعة هارفارد

96
00:08:23,384 --> 00:08:25,631
يستطيع العنصر أن يُنزلَ ذراعيه

97
00:08:25,809 --> 00:08:30,541
(يمكنكَ أن تدعوني (بيتر -
لا يوجد على العنصر مستوىً إشعاعيٌّ عالٍ -

98
00:08:34,387 --> 00:08:38,260
كما يخلو من أيّة علاماتٍ كيميائيّة

99
00:08:39,199 --> 00:08:42,477
يبدو العنصر ثابتاً
غيرَ متزعزعٍ عن الوجود

100
00:08:42,673 --> 00:08:46,044
(تستطيعين إعلامَ العميلِ (برويلز
أنّي أكملتُ الاختبارَ

101
00:08:46,079 --> 00:08:50,833
و خلصتُ إلى أنّ هذا العنصرَ
ليس السببَ للظاهرة الزمنيّة

102
00:08:51,092 --> 00:08:54,281
والتر)، لا يمكنكَ أن تجزمَ)
بهذه السرعة

103
00:08:54,316 --> 00:08:57,629
لو أنّي مُحيتُ عن مسار الزمن
ثمّ رُميتُ فيه

104
00:08:57,664 --> 00:09:00,486
فحينها يبدو منطقيّاً أنّ
هذين الأمرَين قد يكونا مترابطَين

105
00:09:02,859 --> 00:09:07,002
سأكون في غرفة نومي
أعملُ على حلّ هذه ... المسألة

106
00:09:07,037 --> 00:09:09,336
أرجو عدمَ الإزعاج

107
00:09:12,985 --> 00:09:14,475
يُقيمُ هنا؟

108
00:09:16,074 --> 00:09:20,007
منذ متى؟ -
مُذ أخرجتُه من المصحّ العقليّ قبل ثلاث سنوات -

109
00:09:20,042 --> 00:09:24,490
و الآن، هذا المختبر
المكانُ الوحيدُ الذي يشعرُ بأمانٍ فيه

110
00:09:36,232 --> 00:09:39,989
حسناً، إن أبى مساعدتي
فسأقوم بهذا بنفسي

111
00:09:40,859 --> 00:09:44,403
أما زال يحتفظُ بكلّ ملاحظاته عن
الثقوب الدوديّة في الحمّام؟

112
00:09:44,438 --> 00:09:48,513
تعتقد أنّ هذا يتعلّق بالسفر عبرَ الزمن؟ -
لا، ليس بالضبط -

113
00:09:48,548 --> 00:09:52,745
أظنّ للأمر علاقةً بالإزاحة الزمنيّة

114
00:09:52,780 --> 00:09:54,565
و أعتقدُ أنّه لدى عودتي إلى هنا

115
00:09:54,600 --> 00:09:57,563
تسبّبتُ بضررٍ في استمراريّة فضاء الزمان
... و إن صحّ ذلك

116
00:09:57,598 --> 00:10:00,391
فقد لا تكون له أيّة قوانين

117
00:10:00,426 --> 00:10:06,045
... كالشقّة، الحريق و الطفلة
لم تصغر الوالدة سنّاً، بخلاف ابنتها

118
00:10:06,080 --> 00:10:07,354
نعم، بالضبط

119
00:10:07,389 --> 00:10:09,680
لا أستطيع تفسيرها بعد
... لكن إلى حدّ ما يمكنني فهمه

120
00:10:09,715 --> 00:10:11,616
سيستمرّ هذه الشذوذ بالتزايد

121
00:10:11,651 --> 00:10:15,541
و إن استنتجنا أيّ شيءٍ من الضرر
... الناجمِ عن ذلك الحريق في الشقّة

122
00:10:15,664 --> 00:10:18,299
فهو أنّ هذه الأمور ستزدادُ سوءاً

123
00:10:20,983 --> 00:10:24,285
تأخّرنا أكثر من ساعةٍ حتّى الآن
لمَ يتواصلُ حدوث ذلك؟

124
00:10:24,320 --> 00:10:27,913
اهدئي أيّتها الزاحفة. سنصل في الوقت
‘‘المناسب لحضور الفرقة ’’غير السيّئة بأيّ حال

125
00:10:27,948 --> 00:10:31,968
مهما يكن. أنت تعتقد أنّ فرقة
ألومنيوم راين‘‘ تجتاح الكونَ المعروف’’

126
00:10:32,003 --> 00:10:36,607
نعم، سينجحون ذات يوم
و ستقولان أنّكما أحببتماها منذ البداية

127
00:10:36,642 --> 00:10:40,831
ديلان)، أنا جدّيّةٌ بقسمي)
‘‘لن أقول أنّي أحببتُ ’’ألومنيوم راين

128
00:10:40,866 --> 00:10:42,540
!حاذر

129
00:10:58,667 --> 00:11:01,637
هذا لا ينفع

130
00:11:02,489 --> 00:11:05,661
لديّ العديدُ من النظريّات المتنافسة
لا أستطيع موازنةَ المعادلة

131
00:11:05,696 --> 00:11:08,866
فهناك الكثير من المتغيّرات
و ثوابتُ غيرُ كافية

132
00:11:15,979 --> 00:11:16,914
انظر لهذا

133
00:11:16,949 --> 00:11:20,297
وقع ستّةٌ و خمسون خطأً زمنيّاً في الساعات
الاثنتين و السبعين الماضية

134
00:11:20,332 --> 00:11:24,323
و كلّهم وقعوا في دائرةٍ شعاعُها
... أربعون ميلاً وسطَ مدينة

135
00:11:24,585 --> 00:11:26,071
‘‘بوسطن’’

136
00:11:27,275 --> 00:11:31,250
و لأنّ معظمَ الناس لا يبلّغون المباحثَ الفدراليّة
عن رؤيتهم لظاهرة تكرار الحدث

137
00:11:31,285 --> 00:11:34,713
فيمكننا افتراضُ وجودِ ضعفِ العدد
على الأقلّ لم يُبلّغ عنه

138
00:11:34,748 --> 00:11:37,960
قمتُ بتصنيف جميع الحوادث

139
00:11:38,233 --> 00:11:42,637
وقتٌ ضائع، لحظاتٌ جامدة
تخطّي الوقت و تراجعه

140
00:11:42,672 --> 00:11:44,650
ماذا عن حريق الشقّة؟

141
00:11:44,680 --> 00:11:49,307
كيف صنّفتِه؟ -
طبيعتُه الكرويّة تميّزه عن الآخرين -

142
00:11:49,342 --> 00:11:51,875
ربّما علينا العودة إلى الموقع
... و إحضار المزيد من

143
00:11:56,837 --> 00:12:00,579
(حضرة العميلة (دونام
كنتُ بصدد إعداد شطيرة نقانق

144
00:12:00,987 --> 00:12:03,893
أترغبين بواحدة؟ -
(لا، لكن شكراً لكَ (والتر -

145
00:12:03,928 --> 00:12:07,060
أنا أعمل على القضيّة
(مع (بيتر

146
00:12:07,455 --> 00:12:10,110
يمكنك مساعدتنا فعلاً بهذه القضيّة

147
00:12:13,099 --> 00:12:15,087
... يسرّني الانضمامُ إليكِ

148
00:12:15,985 --> 00:12:19,218
حالما يعود مختبري
متوفّراً لي مجدّداً

149
00:12:23,579 --> 00:12:27,250
(كتاب ’’علم الكون‘‘ للكاتب (كارول
كنتُ أبحث عنه

150
00:12:27,285 --> 00:12:28,925
... (والتر) -
لا بأس -

151
00:12:30,081 --> 00:12:31,874
دعيه و شأنه

152
00:12:41,314 --> 00:12:43,276
لا يستطيع أن ينظرَ إليّ حتّى

153
00:12:44,737 --> 00:12:46,306
أيمكنكَ أن تلومه؟

154
00:12:47,451 --> 00:12:50,769
و هو يرى النسخة الراشدة
لابنه الذي فقده

155
00:12:51,829 --> 00:12:55,757
أعني أنّ الرؤى التي راودتْه
كانت مقلقةً بما يكفي

156
00:12:55,792 --> 00:12:57,329
أيّة رؤى؟

157
00:12:57,471 --> 00:13:02,031
طوالَ أسابيع قبل وصولك
كنتَ تظهر إليه هنا في المختبر

158
00:13:02,407 --> 00:13:05,531
ألم تكن مدركاً لقيامكَ بهذا؟ -
لا -

159
00:13:10,519 --> 00:13:13,243
كما ظهرتَ في أحلامي

160
00:13:13,678 --> 00:13:15,532
كلّ ليلةٍ تقريباً

161
00:13:18,756 --> 00:13:21,762
كيفُ يُعقلُ ذلك
و أنا لم أرَكَ قطّ؟

162
00:13:23,105 --> 00:13:24,362
... (أوليفيا)

163
00:13:25,466 --> 00:13:29,340
يمكنكِ أن تصدّقي ما تشائين
لكن هنا يُفترضُ أن أكون

164
00:13:29,375 --> 00:13:30,978
هذا بيتي

165
00:13:31,013 --> 00:13:34,980
لذا ربّما كنتِ و (والتر) تريان صدىً
... عن خطٍّ زمنيّ آخر، أو ربّما

166
00:13:35,015 --> 00:13:36,724
تلقّيتُ خبراً

167
00:13:37,339 --> 00:13:40,240
قطار شحن، ظهرَ من العدم

168
00:13:40,275 --> 00:13:42,763
و كاد يدهس سيّارةً ملأى بمراهقين -
أهم على ما يرام؟ -

169
00:13:42,798 --> 00:13:44,941
جميعهم بخير
فقد توقّفت السيّارة في الوقت المناسب

170
00:13:44,976 --> 00:13:47,492
فلنأخذ سيّارتي -
سأرافقكما يا رفاق -

171
00:13:47,527 --> 00:13:51,645
إن كنتُ أسبّبُ عرقلةً كونيّة
‘‘ستكون هناك مستوياتٌ عالية من أشعّة ’’ألفا

172
00:13:51,680 --> 00:13:56,993
لكن عليّ إجراءُ قياساتٍ أكثرِ تحديداً
... الطيف الكامل للموجات الكهرومغناطيسيّة، ليس فقط

173
00:14:02,784 --> 00:14:06,824
هل رأيتَ القطار قادماً؟ -
لا، لقد ظهر من العدم -

174
00:14:07,096 --> 00:14:09,098
دونما أجراس أو أيّ شيء

175
00:14:09,133 --> 00:14:12,354
عندما قلتَ أنّ القطارَ اختفى
ما الذي كنتَ تعنيه بالضبط؟

176
00:14:12,389 --> 00:14:17,474
أعلمُ أنّ هذا يبدو جنوناً، لكن لم أستطع
رؤيةَ سوى جزءٍ منه، و كأنّه يمرّ عبر نافذة

177
00:14:17,918 --> 00:14:20,895
منحنياً، كما لو كنّا نراه عبر فقاعة -
كرويّ -

178
00:14:20,930 --> 00:14:23,630
أقسمُ أنّي لم أكن أتعاطى شيئاً

179
00:14:26,658 --> 00:14:29,709
هل من خطب؟ -
كيف وصلنا إلى هنا؟ -

180
00:14:31,503 --> 00:14:33,529
بالسيّارة

181
00:14:33,950 --> 00:14:38,069
أأنتَ بخير؟ -
لا. لا. لستُ بخير -

182
00:14:39,195 --> 00:14:41,549
أظنّني خضتُ قفزةً زمنيّة للتو

183
00:14:44,104 --> 00:14:45,608
أأنتَ واثقٌ من ذلك؟

184
00:14:46,195 --> 00:14:47,597
حسناً، شكراً

185
00:14:48,070 --> 00:14:50,685
قالت إدارة النقل أنّ سكّة
القطار كانت متوقّفة

186
00:14:50,720 --> 00:14:53,510
آخر قطارٍ عبر على تلك السكّة
كان قبل أربع سنوات

187
00:14:53,545 --> 00:14:56,974
أيبدو مألوفاً؟ -
شبّ الحريق في الشقّة قبل أربع سنوات -

188
00:14:57,009 --> 00:14:59,659
و ذاك خبرٌ جيّدٌ أخيراً

189
00:14:59,838 --> 00:15:01,575
... ربّما وجدنا إمكانيّاتٍ لـ

190
00:15:01,610 --> 00:15:04,238
نمط -
شرطة ’’بوسطن‘‘ تحتجز شاهداً لنا -

191
00:15:04,273 --> 00:15:08,412
فلنأمل أنّ لديه ما يفيد -
سأتحقّق من أنظمة المعلومات والكمبيوترات -

192
00:15:08,447 --> 00:15:10,630
بدأ الأمر يصبح مزعجاً

193
00:15:10,869 --> 00:15:14,692
العميلة (أوليفيا دونام). من المباحث الفدراليّة
أتساءل إن كان بمقدوري أن أطرح بضعة أسئلة

194
00:15:14,727 --> 00:15:19,855
ماذا تريدين أن تعرفي؟ -
كنت مع شخصَين آخرَين، من هما؟ -

195
00:15:19,890 --> 00:15:22,723
نعم، فتاة في الأمام
و أخرى في الخلف

196
00:15:22,758 --> 00:15:26,705
عندما قلتَ أنّ القطارَ اختفى
ما الذي عنيتَه بالضبط؟

197
00:15:26,740 --> 00:15:32,005
كأنّه كان بين قوسَين -
... قوسَين؟ و ليس فقاعة؟ لأنّ -

198
00:15:33,386 --> 00:15:37,198
ثمّ بدا كأنّنا ننظر خلاله
كأنّه كان ضبابيّاً

199
00:15:41,913 --> 00:15:44,483
يا رفاق
... وجدتُ شيئاً

200
00:15:45,563 --> 00:15:46,610
ماذا؟

201
00:15:50,154 --> 00:15:51,115
بيتر)؟)

202
00:15:52,172 --> 00:15:55,974
هناك مستوياتٌ مرتفعة من إشعاعات
نيوترون عند تقاطع القطار

203
00:15:56,009 --> 00:15:58,092
لمَ لم تقل عندما كنّا في الموقع؟

204
00:15:58,127 --> 00:16:01,165
لأنّي لم أعرف إلّا توّاً
عندما كنتُ هناك قبل ثانية واحدة

205
00:16:01,200 --> 00:16:05,646
ماذا؟ -
غير مهمّ. المهمّ أنّ المصدّ تفتّت في يدي -

206
00:16:05,900 --> 00:16:10,070
هشاشة المعدن تدلّ على الإشعاع النيوترونيّ
علينا أن نأخذ الفتية لفحص التسمّم الإشعاعيّ

207
00:16:10,105 --> 00:16:13,675
آسف، لم أستوعبك -
هذا لا يحدث في الطبيعة -

208
00:16:13,873 --> 00:16:15,753
موجات الإشعاع الكونيّة
إنّها عشوائيّة، متذبذبة

209
00:16:15,788 --> 00:16:18,578
لا بدّ أنّ الموجاتِ النيوترونيّة
ناتجةٌ عن تقنيّات البشر

210
00:16:18,613 --> 00:16:22,513
لا تظنّ أنّك المسئولُ عمّا يحدث؟

211
00:16:22,702 --> 00:16:24,864
لا، لا أقول ذلك
لا أعرف ذلك

212
00:16:24,899 --> 00:16:29,825
ما أقوله هو أنّ أحدَهم
يسبّب هذه الأحداث الزمنيّة

213
00:16:50,211 --> 00:16:52,998
رايموند)، هل تذكّرتَ أن تغيّر)
موعدك عند طبيب الأسنان؟

214
00:16:53,033 --> 00:16:55,273
نعم، تذكّرت

215
00:16:55,308 --> 00:16:58,257
هل تناولتَ دواء الكوليسترول صباحَ اليوم؟ -
(كالعادة (كيت -

216
00:16:58,292 --> 00:17:02,402
لم تعودي مضطرّةً لتذكيري بالأشياء
بعد الآن، فقد بدأتُ صفحةً جديدة

217
00:17:02,437 --> 00:17:04,882
حقّاً؟ بعد ثلاثين عاماً؟

218
00:17:06,762 --> 00:17:08,735
ما عساي أفعل من دونك؟

219
00:17:11,407 --> 00:17:12,509
تفضّلي

220
00:17:14,439 --> 00:17:15,931
شكراً لكَ عزيزي

221
00:17:19,689 --> 00:17:24,066
نجحتِ؟ -
لا. ليس بعد. لكن أوشكت -

222
00:17:24,101 --> 00:17:27,713
أثقُ أنّكِ ستنجحين يا عزيزتي
في أيّ يومٍ الآن

223
00:18:26,523 --> 00:18:27,581
(كيت)

224
00:18:31,838 --> 00:18:33,437
أتريدين بعض الشاي؟

225
00:18:35,043 --> 00:18:39,323
من أنت؟ -
أنا (رايموند) يا عزيزتي -

226
00:18:41,928 --> 00:18:43,417
(أنا (رايموند

227
00:19:08,224 --> 00:19:11,949
لماذا قد يطوّرُ أيُّ شخصٍ تقنيّةً
تسبّب تناقضاً زمنيّاً؟

228
00:19:11,984 --> 00:19:14,165
لا أعرف
لماذا اخترع (أوبنهايمر) القنبلة؟

229
00:19:14,200 --> 00:19:17,617
أتظنّه سلاحاً؟ -
... لا، لا. لا أعتقد ذلك. إنّما -

230
00:19:17,652 --> 00:19:23,791
أرجو ألّا يكون. لكن بغضّ النظر، فالنبضة النيوترونيّة
تأتي من مكانٍ في منطقة حادثتيّ الفقاقيع الزمنيّة

231
00:19:23,826 --> 00:19:26,911
الحريق، و عبور القطار

232
00:19:27,345 --> 00:19:31,556
إن استطعنا إيجادَ نمطٍ ما
فربّما يمكننا تحديد المصدر

233
00:19:31,591 --> 00:19:35,655
لكنّ نقطتَين غيرُ كافيتين -
ماذا عن أربع نقاط؟ -

234
00:19:35,919 --> 00:19:37,749
وردني بلاغان جديدان

235
00:19:39,142 --> 00:19:44,116
ظهرتْ دائرةٌ كاملة من الأشجار فجأةً
‘‘في مرآب في ’’تشيسنت هيل

236
00:19:44,164 --> 00:19:53,089
بعدها بقليل، ظهرتْ حفرةٌ مليئةٌ بالقمامة
عند الحفرة الثامنة في مضمار ’’فرانكلين‘‘ للغولف

237
00:19:53,124 --> 00:19:57,007
... بُني المضمار فوق مدفنٍ للنفايات -
دعني أخمّن ... قبل أربع سنوات -

238
00:19:57,042 --> 00:19:59,714
نعم، لكن انظروا إليه
ما زال الأمرُ عشوائيّاً بنظري

239
00:19:59,749 --> 00:20:02,926
... مُحالٌ أن -
أنا مستعدٌّ لتقديم نظريّة -

240
00:20:08,129 --> 00:20:09,265
!الحلزونات

241
00:20:10,722 --> 00:20:12,551
‘‘النوتر البحّار’’

242
00:20:13,986 --> 00:20:18,033
قرون الكبش
جميعها تشترك في شيء

243
00:20:18,606 --> 00:20:21,488
لولب ’’فيبوناتشي‘‘ الذهبيّ

244
00:20:22,137 --> 00:20:24,077
اللعنة يا (والتر). وجدتَها

245
00:20:24,112 --> 00:20:29,029
أعتقد أنّ مصدر هذه الزلّات الزمنيّة
لا بدّ أنّه في مركز اللولب

246
00:20:29,064 --> 00:20:34,167
عليكم البحث في ثلاث أميالٍ مربّعة
‘‘بالقرب من ’’بروكلاين

247
00:20:35,061 --> 00:20:39,183
{\pos(190,200)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}بروكلاين - ماساتشوستس

248
00:20:37,831 --> 00:20:39,602
يجب أن نتسوّق لعيد الميلاد

249
00:20:39,637 --> 00:20:43,466
أعرف يا عزيزتي. أمامنا وقتٌ طويل
فلم يحِن عيد الشكر بعد

250
00:20:43,501 --> 00:20:45,297
سأنسى و عندها سيفوت الأوان

251
00:20:45,332 --> 00:20:50,573
... عليّ الذهاب. ستُغلقُ جميع المحلّات -
مهلاً. لن يفوتنا عيد الميلاد، أتسمعينني؟ -

252
00:20:50,608 --> 00:20:55,069
لن أسمح بحدوث هذا، اتّفقنا؟
لن أسمح بحدوثه. لا تقلقي

253
00:20:55,104 --> 00:20:59,541
سنحظى بجميع أعياد الميلاد في العالم

254
00:21:05,724 --> 00:21:09,252
ثَمّة عملٌ عليّ القيامُ به الآن

255
00:21:09,591 --> 00:21:12,650
لكن سأراكِ قريباً

256
00:22:17,589 --> 00:22:20,793
رايموند)، هل تذكّرتَ أن تغيّر)
موعدك عند طبيب الأسنان؟

257
00:22:20,828 --> 00:22:22,903
نعم، تذكّرت -
جيّد -

258
00:22:22,938 --> 00:22:24,780
... و تناولتَ -
دواء الكوليسترول صباحَ اليوم -

259
00:22:24,815 --> 00:22:27,197
نعم، لم تعودي مضطرّةً لتذكيري
بكلّ تفصيلٍ صغير

260
00:22:27,232 --> 00:22:30,319
حقّاً؟ -
لكنّني أستمتع بذلك -

261
00:22:51,262 --> 00:22:54,643
إن لاحظتِ أيّ شيءٍ غير اعتياديّ
فرجاءً بلّغي المباحثَ الفدراليّة

262
00:22:54,792 --> 00:22:56,318
شكراً على وقتك

263
00:23:01,165 --> 00:23:03,929
إن كان المصدرُ هنا
فلا بدّ أنّه مخبّأ جيّداً

264
00:23:03,964 --> 00:23:06,902
ربّما يكون تحتَ الأرض

265
00:23:07,537 --> 00:23:09,505
أو مموّهاً أمامَ الأنظار

266
00:23:10,911 --> 00:23:12,522
أيجولُ شيءٌ في بالك؟

267
00:23:16,388 --> 00:23:18,297
نعم. نعم

268
00:23:18,332 --> 00:23:21,299
... تلك الأحلام التي راودتْكِ
... التي كنتُ فيها

269
00:23:23,017 --> 00:23:26,646
أكنّا في حديقة؟
و (والتر) على أرجوحة؟

270
00:23:27,481 --> 00:23:31,194
ماذا؟ -
في أحلامك، أشعرتِ أنّكِ تعرفينني؟ -

271
00:23:31,229 --> 00:23:32,807
هل شعرتِ بأيّ شيء؟

272
00:23:33,283 --> 00:23:35,276
... أنتَ غريب، لذا

273
00:23:35,491 --> 00:23:37,077
بمَ عساي أشعر؟

274
00:23:46,936 --> 00:23:50,624
الأحمر، الخاصّ بالمعادلات التفاضليّة -
نعم -

275
00:23:54,281 --> 00:23:55,437
!وجدتُه

276
00:24:08,201 --> 00:24:09,467
!(رايموند)

277
00:24:14,468 --> 00:24:16,158
!(رايموند) -
!(كيت) -

278
00:24:17,224 --> 00:24:19,207
يجب أن أُريكِ شيئاً -
ما هو؟ ما الخطب؟ -

279
00:24:19,242 --> 00:24:20,429
يجب أن أُريكِ شيئاً و حسب -
عمّ تتحدّث؟ -

280
00:24:20,464 --> 00:24:22,351
من فضلك! رافقيني فقط -
رايموند)، أنتَ تخيفني) -

281
00:24:22,386 --> 00:24:25,879
ثَمّة أمرٌ يجب أن تعرفيه
أمرٌ مذهل

282
00:24:34,683 --> 00:24:37,126
لستُ أفهم. ما هذه؟ -
أنا صمّمتُها -

283
00:24:37,246 --> 00:24:42,343
بناءً على عملك استخدمتُ نظريّاتك
مفاهيمكِ، عبقريّتك

284
00:24:43,805 --> 00:24:47,298
... رايموند)، أتعني أنّ) -
كبسولات الزمن ممكنة. نعم -

285
00:24:50,656 --> 00:24:54,020
صمّمتُها لكِ
و قد استغرقتْني ثلاثَ سنوات

286
00:24:54,055 --> 00:24:57,423
ليست كاملةً بعد
فهي تعمل لفتراتٍ محدودةٍ فقط

287
00:24:57,458 --> 00:25:00,354
أوصلتُها إلى سبعٍ و أربعين دقيقةً الآن

288
00:25:00,389 --> 00:25:04,438
لكن لا تمكن إطالتُها إلى أن أبرمجها
(بالمعادلة الكاملة (كيت

289
00:25:04,473 --> 00:25:06,185
كيت)، أصغي إليّ)

290
00:25:06,220 --> 00:25:11,533
يجب أن تكمليها لنُبقي الكبسولة
مفتوحةً لوقتٍ غيرِ محدّد

291
00:25:14,129 --> 00:25:16,594
رايموند)، أيُّ عامٍ هذا؟)

292
00:25:16,777 --> 00:25:20,813
2007 -
لا، أيُّ عامٍ في الخارج؟ -

293
00:25:59,893 --> 00:26:01,728
حسناً (والتر)، اقتربتُ قدرما أستطيع

294
00:26:01,763 --> 00:26:06,633
انثري مسحوقَ كشفِ البصمات
باتّجاه المنطقة المشبوهة

295
00:26:26,119 --> 00:26:29,083
والتر)، إنّه ضخم)
لا نهايةَ له

296
00:26:29,118 --> 00:26:31,625
ربّما غطّى العقارَ بأكمله

297
00:26:31,660 --> 00:26:38,082
هذه فقاعةٌ زمنيّة، و إن كنّا مصيبين
فالأحداث صدرتْ من هناك

298
00:26:38,117 --> 00:26:41,173
ستكون قويّةً، و لهذا طُمسَ العميل

299
00:26:41,208 --> 00:26:45,889
لا نستطيع العبورَ ببساطة من الحاضر
إلى الماضي، فهذا يغالطُ قوانينَ الفيزياء

300
00:26:45,924 --> 00:26:49,983
كيف ندخل؟ -
(ثمّةَ طريقةٌ واحدة للدخول. نحتاج قفص (فاراداي -

301
00:26:50,841 --> 00:26:54,425
يجب أن يكون متحرّكاً بحيثُ يمكننا
حجب الحقل الكهرومغناطيسيّ

302
00:26:54,460 --> 00:26:57,704
و هكذا أستطيع العبورَ
و إطفاءَ ما يسبّبُ هذا

303
00:26:58,101 --> 00:27:00,281
... والتر)، عليكَ أن تصمّمَ)

304
00:27:00,316 --> 00:27:06,005
!(وصلتْني الفكرة! أعرفُ ما هو قفص (فاراداي
القردُ كان ليعرف

305
00:27:06,837 --> 00:27:08,062
!(آستريد)

306
00:27:09,697 --> 00:27:13,013
أريدُ بطّاريةَ كمبيوتر
و بكرةَ أسلاكٍ نحاسيّة

307
00:27:13,321 --> 00:27:17,417
و لجام تسلّق
و بعض اللصاقات المطّاطيّة

308
00:27:17,452 --> 00:27:20,999
‘‘أظنّها في علبة ’’سبايدر مان

309
00:27:24,883 --> 00:27:27,244
يعمل (والتر) على وسيلةٍ لإدخالنا

310
00:27:27,279 --> 00:27:31,267
هل ذكرَ متى أو أين يمكننا توقّع
حادثٍ متبقٍّ كالقطار و حريق الشقّة؟

311
00:27:31,302 --> 00:27:32,308
لم أسأل

312
00:27:32,343 --> 00:27:34,941
ماذا عن لولب (والتر)؟
فهو قادنا إلى المنطقة

313
00:27:34,976 --> 00:27:37,895
أيمكننا استخدامه لتعقّب
مكان وقوع الحدث التالي؟

314
00:27:37,930 --> 00:27:41,399
نعم، فكرةٌ جيّدة. أحتاج خريطة -
رافقني -

315
00:27:45,933 --> 00:27:51,259
!رايموند)، عليكَ إيقافُ هذا. أوقفه) -
لا! لستِ تفهمين. لا تعرفين ما قد يحدث -

316
00:27:51,690 --> 00:27:53,633
ليس أمامنا وقتٌ طويل
يجب أن تُنهي المعادلة

317
00:27:53,668 --> 00:27:56,803
أخبرني لماذا يحدث هذا
!لستُ أفهم لما يحدث هذا

318
00:27:56,838 --> 00:28:00,437
(ثقي بي (كيت -
يجب أن تبقى بعضُ الأمور نظريّةً -

319
00:28:00,472 --> 00:28:01,968
لم يكن يُفترض أن تُصمّم -
أصغي إليّ -

320
00:28:02,003 --> 00:28:04,089
!لا تفهم ما قد فعلتَه -
!أنتِ لم تفهمي -

321
00:28:04,124 --> 00:28:06,880
!أخبرني لما فعلتَ هذا -
!ليس لدينا وقت -

322
00:28:11,713 --> 00:28:15,518
(رايموند)
لمَ فعلتَ هذا؟

323
00:28:30,205 --> 00:28:32,391
هل حدث شيءٌ لي؟

324
00:28:36,742 --> 00:28:38,065
رايموند)؟)

325
00:28:40,680 --> 00:28:42,692
(فقدتُكِ (كيت

326
00:28:45,629 --> 00:28:47,104
فقدتُكِ

327
00:28:52,221 --> 00:28:54,318
حدّدنا مالكَيّ المنزل

328
00:28:54,353 --> 00:28:55,824
(رايموند) و (كيت غرين)

329
00:28:55,859 --> 00:28:58,603
رايموند) مهندسٌ كهربائيّ)
... (و (كيت

330
00:28:59,007 --> 00:29:02,106
أستاذة فخريّة في الفيزياء النظريّة
‘‘من جامعة ’’بوسطن

331
00:29:02,141 --> 00:29:04,162
الفيزياء النظريّة؟
هذا منطقيّ

332
00:29:04,197 --> 00:29:06,134
تقاعدتْ منذ ثلاث سنوات

333
00:29:06,169 --> 00:29:08,538
ظهرتْ عليها بدايات الألزهايمر

334
00:29:08,943 --> 00:29:10,591
لدينا مشكلة

335
00:29:15,938 --> 00:29:19,060
إن وسّعنا اللولبَ الذهبيّ نحوَ
التكرار التالي

336
00:29:19,095 --> 00:29:22,988
سنجد أنّ الحادثَ التالي
‘‘سيقع هناك، نفق ’’ميلفل

337
00:29:23,053 --> 00:29:24,700
و الذي لم يكن موجوداً قبل أربع سنوات

338
00:29:24,735 --> 00:29:29,230
ذاك النفقُ يمرّ تحتَ النهر
و هناك مئاتُ الناس في أيّة لحظة

339
00:29:29,265 --> 00:29:31,940
إن اختفى ذاك النفق
سيغرقون جميعاً

340
00:29:31,975 --> 00:29:33,024
حضرةَ العميل (لي)، اذهب إلى هناك

341
00:29:33,100 --> 00:29:35,552
‘‘نسّق مع شرطة ’’بوسطن
و ابدءوا الإخلاء

342
00:29:35,587 --> 00:29:36,472
هنا

343
00:29:36,602 --> 00:29:40,742
(والتر) يدعوه لجام (فاراداي)
لـ (والتر بيشوب). أرادَ أن أخبركم ذلك

344
00:29:43,029 --> 00:29:45,194
حسناً، كيفَ أرتديها؟ -
حسناً، كيفَ أرتديها؟ -

345
00:29:45,422 --> 00:29:48,082
أنا التي سأدخل -
و ماذا ستفعلين عندما تدخلين؟ -

346
00:29:48,117 --> 00:29:50,413
سأطفئها -
كيف؟ -

347
00:29:50,448 --> 00:29:53,200
(سيرشدني (والتر -
لا نعرف إن كانت الاتّصالات ستعمل في الداخل -

348
00:29:53,235 --> 00:29:55,387
نحتاج شخصاً ذا خلفيّةٍ علميّة

349
00:29:57,067 --> 00:29:58,215
إنّه محقّ

350
00:30:02,055 --> 00:30:03,454
... لا، لا. يجب

351
00:30:03,730 --> 00:30:09,102
يجب أن يُغرز الترانزيستور الرئيس خلف العنق
و الثقوب على طرفَيّ العمود الفقريّ

352
00:30:09,137 --> 00:30:12,574
سيُغرز هذا في عنقك -
بالتأكيد -

353
00:30:18,393 --> 00:30:22,579
أنا واثقٌ أنّ هذا سيُدخله
لكنّي لا أضمن ما قد يحدث في الداخل

354
00:30:22,614 --> 00:30:28,506
قد يطغى محيط الفقاعة على الجهاز -
والتر)، ماذا سيحدث لو تعطّل في الداخل؟) -

355
00:30:28,541 --> 00:30:32,763
كما حدث بالضبط للزميل سيّء الحظّ
الذي تحوّل إلى غبار

356
00:31:31,385 --> 00:31:33,088
والتر)، لقد دخل)

357
00:31:35,194 --> 00:31:37,067
كان القفصُ فكرةً سديدة

358
00:31:39,411 --> 00:31:41,324
إنّه ذكيٌّ جدّاً

359
00:31:44,569 --> 00:31:49,908
علينا أن نسرع -
انتهى الأمر (رايموند). إنّهم في الخارج -

360
00:31:49,943 --> 00:31:55,560
لا، لا يمكنهم الدخول. هذا مستحيل
ليس عليكِ إلّا أن تحلّي المعادلة

361
00:31:56,538 --> 00:31:58,682
سبقَ و حللتُها

362
00:32:03,093 --> 00:32:06,834
... في الطابق العلويّ
لهذا كنتُ أناديك

363
00:32:09,216 --> 00:32:13,410
لم أدوّنها بعد
لكنّي أعرفها

364
00:32:19,210 --> 00:32:22,179
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}بوسطن ريد سوكس يربح بطولة العالم
عام 2007

365
00:33:07,359 --> 00:33:09,302
رايموند)، ماذا فعلت؟)

366
00:33:09,337 --> 00:33:10,425
بيتر)؟)

367
00:33:10,730 --> 00:33:12,566
بيتر)، أيمكنكَ سماعي؟)

368
00:33:14,127 --> 00:33:15,200
(حضرةَ العميل (لي

369
00:33:15,250 --> 00:33:17,520
ما زال لدينا أكثر من خمسين
سيّارةً عالقةً هنا

370
00:33:17,555 --> 00:33:19,626
نحن نُخلي المدنيّين

371
00:33:21,093 --> 00:33:22,899
عليكم أن ترَوا هذا

372
00:33:49,886 --> 00:33:54,958
ظننتُه مستحيلاً. لكن لم أستسلم
لم تعمل، لكن تغيّر شيء

373
00:33:54,993 --> 00:33:56,136
ما الذي تغيّر؟

374
00:33:56,171 --> 00:34:01,875
في البداية لم أستطع أن أشغّلها
لكن منذ ثلاث أيّام، حصلتُ على نتائج

375
00:34:01,910 --> 00:34:05,711
و الدقائقُ الخمسة أصبحتْ عشرة
... ثمّ عشرين، ثمّ

376
00:34:05,993 --> 00:34:08,144
أوصلتُها إلى سبعٍ و أربعين دقيقة

377
00:34:08,179 --> 00:34:11,804
أعلمُ أنّه يمكن إطالتها -
انتهى الأمر (رايموند). لن يختفوا -

378
00:34:11,839 --> 00:34:13,906
!لن نطفئها

379
00:34:15,554 --> 00:34:17,444
لا تدعني أؤذِك

380
00:34:19,305 --> 00:34:21,493
!لا، لا، لا. إيّاك
لا تستطيع

381
00:34:21,645 --> 00:34:25,488
سيتبخّر الحيّ بأكمله
و نحن كذلك

382
00:34:27,190 --> 00:34:32,526
إنّه محقّ! إن لم تُطفأ بطريقةٍ صحيحة
فستُحدث صدعاً في فضاء الزمان

383
00:34:32,561 --> 00:34:34,030
أطفئها بشكلٍ صحيحٍ إذاً

384
00:34:34,065 --> 00:34:40,634
ماتَ عميلٌ بسبب هذه الآلة، و الآن هناك
نفقٌ سيختفي، و من يعرف كم ضحيّةً ستقع

385
00:34:40,789 --> 00:34:42,481
عمّ تتحدّث؟

386
00:34:42,638 --> 00:34:44,418
الإزاحة الزمانيّة

387
00:34:45,292 --> 00:34:48,558
ثمّةَ عواقب
عواقبُ كنتُ أخشاها

388
00:34:55,920 --> 00:34:57,931
سأطفئها -
!(لا. (كيت -

389
00:34:57,966 --> 00:34:59,659
بشرطٍ واحد

390
00:35:01,004 --> 00:35:03,136
أريد حصانةً لزوجي

391
00:35:03,278 --> 00:35:06,209
لم يكن يعرف
و محالٌ أن يكون بإمكانه أن يعلم

392
00:35:15,968 --> 00:35:17,719
أتستطيعين سماعي؟ -
نعم، تكلّم -

393
00:35:17,754 --> 00:35:20,530
قبلا أن يطفئاها
لكن لديهما شروط

394
00:35:20,565 --> 00:35:23,492
لا أستطيع الاستمرارَ من دونك
لا أريد هذا لنا

395
00:35:26,366 --> 00:35:29,392
كيت)، عندما مرضتِ)
تطوّرَ المرضُ بشكلٍ سريع

396
00:35:29,427 --> 00:35:34,824
و كلّ ما كنتِ تمثّلينه لي، و كلّ
... ما فعلتِه لي

397
00:35:36,194 --> 00:35:39,259
لم تسنح لي الفرصة لأبادلكِ ذلك

398
00:35:43,137 --> 00:35:45,193
خلتُنا سنحظى بالمزيد من الوقت

399
00:35:47,678 --> 00:35:49,701
(هذا ليس نمطَ حياة (رايموند

400
00:35:50,063 --> 00:35:55,203
الحياة هي ما يتجاوز هذه الغرفة و هذا المنزل
في العالم حيث يُفترض أن تكون

401
00:35:55,238 --> 00:35:58,702
إن لم يكن هكذا، فكيف؟
كيف أردّ فضلك؟

402
00:35:58,737 --> 00:36:02,952
... أعني ماذا
ماذا أستطيع فعله لكِ أفضل من هذا؟

403
00:36:04,013 --> 00:36:08,150
قلتِ لا يجب أن نغيّر مصيرنا
لكنّكِ لا تعرفين

404
00:36:08,185 --> 00:36:11,151
لا تعرفين كم أنّ انتظاركِ مُريع

405
00:36:11,276 --> 00:36:14,861
(عزيزتي، لن أيأس أبداً (كيت
أبداً

406
00:36:14,896 --> 00:36:17,628
سأصمّمه مجدّداً
أستطيع تكرارها

407
00:36:17,663 --> 00:36:19,734
... لدينا معادلتكِ المكتملة
لقد نجحتِ

408
00:36:19,769 --> 00:36:24,461
و الآن ليس عليكِ إلّا أن تدوّنيها
في ذاك الكتاب

409
00:36:24,496 --> 00:36:27,946
لن أيأس
(لن أيأس (كيت

410
00:36:31,119 --> 00:36:33,317
... كان علينا الانتقال إلى

411
00:36:33,943 --> 00:36:36,947
إلى مكانٍ آخر -
نعم. بعيداً. نعم -

412
00:36:37,212 --> 00:36:41,123
و أنا واثقٌ أنّكِ ستجدين طريقةً
حيث لن يتعرّض الناس للأذى

413
00:36:42,270 --> 00:36:47,995
دعيهم يُجروا تحقيقهم
دعيهم يأخذوا كلّ المعدّات، و يطرحوا أسئلتهم

414
00:36:49,135 --> 00:36:50,779
سأعيد تصميمها

415
00:36:52,179 --> 00:36:53,859
سأعيد تصميمها

416
00:37:28,363 --> 00:37:32,409
حسناً، إنّهم يحضّرون الأوراق
لكن لديّ ضمانةٌ أنّكَ لن تُحاكم

417
00:37:44,174 --> 00:37:47,921
أكره أن أقاطع هذا، لكنّي نفّذتُ
جانبي من الاتّفاق، لكنّ وقتنا ينفد

418
00:37:52,279 --> 00:37:54,145
(أحبّكَ (رايموند

419
00:37:55,981 --> 00:37:56,987
نعم

420
00:38:54,819 --> 00:38:56,517
حسناً
لا. لا

421
00:38:58,935 --> 00:39:04,752
(لا تقلقي من كلّ هؤلاء الناس هنا (كيت
لا بأس. سنصبح لوحدنا مجدّداً

422
00:39:09,114 --> 00:39:11,992
عليّ الذهابُ للإجابة
عن بعض الأسئلة الآن

423
00:39:12,916 --> 00:39:16,417
حسناً -
بضعة ساعات و سأعود -

424
00:39:16,657 --> 00:39:19,642
ستكون الممرّضة معكِ هنا
في حالِ احتجتِ أيّ شيء

425
00:39:19,791 --> 00:39:20,939
اتّفقنا؟

426
00:39:30,147 --> 00:39:31,840
سأعود سريعاً

427
00:39:59,549 --> 00:40:00,530
لا

428
00:40:03,163 --> 00:40:04,799
لا. لا

429
00:40:09,030 --> 00:40:14,930
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}رايموند)، أحبّك)
كيف تردّ جميلي ... أحببني و حسب
و عِش حياتك

430
00:40:31,648 --> 00:40:33,644
أعلم، أعلم
سأبقى هنا

431
00:40:33,679 --> 00:40:38,900
أحتاج بضعةَ دقائق. إن شعرتَ بالجوع
تناول وجبةً من المطبخ هناك

432
00:40:42,896 --> 00:40:46,020
قال خبراء الحريق
أنّهم لم يرَوا شيئاً مماثلاً

433
00:40:49,839 --> 00:40:51,186
أحسنتَ عملاً اليوم

434
00:40:51,221 --> 00:40:54,157
اتّضحَ أنّكَ لم تسبّب هذه
الأحداث في النهاية

435
00:40:54,346 --> 00:40:56,600
في الحقيقة، أظنّ أنّي السبب

436
00:40:57,270 --> 00:41:00,674
أعتقد أنّ السببَ الوحيدَ لنجاح نظريّة
كيت)، هو تواجدي هناك)

437
00:41:00,709 --> 00:41:01,800
لماذا تعتقد ذلك؟

438
00:41:01,835 --> 00:41:05,824
(لأنّي سمعتُ (رايموند) يُخبر (كيت
أنّه بدأ يحصل على النتائج منذ ثلاث أيّام

439
00:41:05,859 --> 00:41:08,285
و أنا وصلتُ منذ ثلاث أيّام

440
00:41:09,398 --> 00:41:12,744
في البداية ظننتُ أنّ السببَ
... هو إعادة ضبط المسار الزمنيّ، لكن

441
00:41:13,729 --> 00:41:15,710
و الآن أعتقد أنّي السبب

442
00:41:16,542 --> 00:41:18,398
من الواضح أنّي في المكان الخطأ

443
00:41:18,794 --> 00:41:22,804
و كلّ الذين أعرفهم و أحبّهم
في مكانٍ آخر

444
00:41:25,972 --> 00:41:28,472
و الآن عليّ اكتشاف طريقةٍ
لأعودَ إلى دياري

445
00:41:30,426 --> 00:41:34,772
في هذه الأثناء، أستطيع أن أجعلَ
إقامتكَ هنا أكثرَ راحة

446
00:41:35,649 --> 00:41:38,777
في استجوابك، قلتَ أنّكَ كنتَ مقيماً
(في سكنٍ جامعيّ مع الدكتور (بيشوب

447
00:41:38,812 --> 00:41:42,792
(استقصيتُ الأمر، و الدكتور (بيشوب
يمتلكُ بيتاً في حرم الجامعة

448
00:42:04,947 --> 00:42:06,797
كأنّي أرى تكراراً للحدث

449
00:42:07,784 --> 00:42:12,898
لعلمكَ فقط، سيكون عميلٌ فدراليّ
عند بابكَ الأماميّ

450
00:42:15,214 --> 00:42:17,251
و أين عساي أهرب؟

451
00:42:18,989 --> 00:42:20,831
هل سأحصل على منحة؟

452
00:42:20,866 --> 00:42:22,725
سأرى ما يمكنني فعله

453
00:42:25,859 --> 00:42:27,474
شكراً على إيصالي

454
00:42:27,826 --> 00:42:32,460
سأتحدّث مع (والتر) ثانيةً و أرى
إن استطعتُ إقناعه بمساعدتك

455
00:42:33,398 --> 00:42:35,226
حظّاً طيّباً في ذلك

456
00:42:41,783 --> 00:42:45,842
كنتُ مهمّةً عندك، أليس كذلك؟
أعني نسختي الأخرى

457
00:42:48,372 --> 00:42:52,528
لأنّني أرى طريقةَ نظركَ إليّ
عندما تحسبني غيرَ منتبهة

458
00:42:53,042 --> 00:42:56,643
نعم. نعم، كانت مهمّة
و ما زالت

459
00:42:59,590 --> 00:43:01,826
أرجو أن تعودَ إليها

460
00:43:02,730 --> 00:43:05,088
شكراً لكِ
أرجو ذلك أيضاً

