1
00:00:01,817 --> 00:00:04,213
‘‘السلّم المتحرّك ملوّثٌ بالـ ’’نانايت

2
00:00:04,248 --> 00:00:07,448
كلّما طال وجوده في مجرى الدم
أصبحوا أكثر حساسيّة

3
00:00:07,483 --> 00:00:09,122
مسبّباً لهم احتراقاً آنيّاً

4
00:00:09,157 --> 00:00:10,885
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}‘‘ سابقاً في ’’ الهامشــيـّـة

5
00:00:10,920 --> 00:00:12,893
هل سأموت؟ -
... (جيسيكا) -

6
00:00:12,928 --> 00:00:15,773
أريدكِ أن تركّزي عليّ، اتّفقنا؟ -
حسناً -

7
00:00:19,105 --> 00:00:24,038
والتر)، ما الذي حدث لي؟) -
أعطاكِ الكورتكسفان قدرة تواصلٍ خاصّة -

8
00:00:24,512 --> 00:00:25,800
!(جونز)

9
00:00:30,175 --> 00:00:34,437
كنتُ أعلم أنّ خطّة (جونز) كانت عبقريّةً
(بحيث أنّ مصدرها (بيلي

10
00:00:34,472 --> 00:00:36,989
(إنّه حيّ (نينا
سأثبتُ ذلك

11
00:00:37,024 --> 00:00:40,509
(والتر) -
ما الذي تفعلانه هنا؟ -

12
00:00:40,761 --> 00:00:42,437
!والتر)، هيّا بنا)

13
00:00:44,743 --> 00:00:45,788
!لا

14
00:00:46,532 --> 00:00:49,833
لستُ واثقاً أنّي فكّرتُ يوماً
بأنّي سأراكَ ثانيةً

15
00:00:49,868 --> 00:00:52,148
مرحباً يا صديقي القديم

16
00:01:03,081 --> 00:01:06,926
يخبرنا الإنجيلُ أنّ الربّ خلق
كونه في سبعة أيّام

17
00:01:08,555 --> 00:01:11,197
يستغرقني ذلك وقتاً أطول بكثير

18
00:01:17,921 --> 00:01:19,361
... جميل

19
00:01:20,337 --> 00:01:21,534
أليس كذلك؟

20
00:01:30,323 --> 00:01:35,518
لا أطيق انتظاراً لترى الحقيقيّ
... سيكون رائعاً

21
00:01:35,894 --> 00:01:38,944
حالما أنتهي مِن صناعته -
... (وليام) -

22
00:01:39,085 --> 00:01:42,193
!لا تستطيع فعل هذا. لا تستطيع -
(لقد تمّ الأمر (والتر -

23
00:01:42,228 --> 00:01:44,777
الجزء الأخير قيد التطبيق

24
00:01:44,812 --> 00:01:47,183
ما كنتُ لأستطيع التوقّف الآن
... حتّى لو أردتُ ذلك

25
00:01:47,218 --> 00:01:48,763
و أنا لا أريد

26
00:01:50,092 --> 00:01:55,884
كعلماء، علّمنا أنّ القدرَ ليس
... أكثر مِن تقارب مجموعةِ احتمالات

27
00:01:55,919 --> 00:02:02,106
لإخراج نتيجةٍ محتملةٍ واحدة
و ليس هناك ما يسمّى تدخّلاً إلهيّاً

28
00:02:02,141 --> 00:02:06,496
و مع ذلك، سأكذبُ لو قلتُ
... أنّ الظروفَ التي أتَتْ بكَ إلى هنا

29
00:02:06,531 --> 00:02:10,945
لتشهدَ هذا معي، يا زميلي المؤتمن
... و يا أعزّ أصدقائي

30
00:02:10,980 --> 00:02:13,705
لا تبدو أنّها مشيئةٌ ربّانيّة

31
00:02:13,939 --> 00:02:16,426
ليس في ذلك شيءٌ إلهيّ

32
00:02:16,461 --> 00:02:18,907
!لقد وجدتُك -
صحيح -

33
00:02:18,942 --> 00:02:22,283
بعد كلّ تلك السنوات
... هذا ما قلتُه

34
00:02:22,318 --> 00:02:23,797
تدبير

35
00:02:28,098 --> 00:02:30,688
{\pos(190,210)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}جامعة هارفارد

36
00:02:29,371 --> 00:02:30,647
(والتر)

37
00:02:33,233 --> 00:02:34,443
والتر)؟)

38
00:02:46,341 --> 00:02:49,153
(أنتم تتّصلون بـ (آستريد فارنزووث
اتركوا رسالةً مِن فضلكم

39
00:02:49,286 --> 00:02:52,395
آستريد)، أنا (أوليفيا)، هلّا تتّصلين بي)
عندما تتلقّين هذه المكالمة؟

40
00:02:56,690 --> 00:02:59,639
(أيّاً كان ما خبزه (والتر
لم ينجح معه

41
00:03:00,948 --> 00:03:02,696
أتعتقدين أنّهما خرجا لتناول الإفطار؟

42
00:03:02,852 --> 00:03:04,093
لا أعلم

43
00:03:05,235 --> 00:03:08,291
بالحديث عن الإفطار، وضعتُ إبريق
قهوة. أتريدين فنجاناً؟

44
00:03:08,326 --> 00:03:09,273
بالتأكيد

45
00:03:12,510 --> 00:03:14,985
مهلاً
مِن فضلك، اسمح لي

46
00:03:16,126 --> 00:03:17,403
حاضر سيّدتي

47
00:03:22,789 --> 00:03:24,233
أتودّين التحدّث عن الأمر؟

48
00:03:25,151 --> 00:03:26,515
التحدّث عمّاذا؟

49
00:03:26,550 --> 00:03:29,713
حركة محارب ’’الجيداي‘‘ التي
أوحيتِها لي هناك على السطح

50
00:03:30,156 --> 00:03:33,284
تفسيري الوحيد هو الكورتكسفان

51
00:03:35,365 --> 00:03:39,377
ليف)، بتِّ قادرةً فجأةً على أمورٍ)
لم تكوني قادرةً على فعلها سابقاً

52
00:03:39,412 --> 00:03:44,089
أوّلاً أنقذتِ (جيسيكا)، و الآن كتفي -
لا أعرف كيف، لقد فعلتُ ذلك و حسب -

53
00:03:44,286 --> 00:03:45,287
تفضّل

54
00:03:45,729 --> 00:03:46,769
... (ليف)

55
00:03:47,499 --> 00:03:49,090
... (عندما يعود (والتر

56
00:03:50,797 --> 00:03:53,379
أريدكِ أن تجري المزيد مِن الفحوص

57
00:03:54,227 --> 00:03:55,512
لكَ ذلك

58
00:04:00,841 --> 00:04:02,698
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}متّصلٌ مجهول

59
00:04:04,551 --> 00:04:05,360
دونام) تتحدّث)

60
00:04:05,395 --> 00:04:08,247
أوليفيا)؟)
(أنا (جيسيكا هولت

61
00:04:08,282 --> 00:04:10,822
جيسيكا)؟) -
حمداً لله على ردّك -

62
00:04:10,857 --> 00:04:17,084
آسفة للغاية، لم أعرف بمَن سواكِ أتّصل -
لا بأس، اهدئي و أخبريني ما الخطب -

63
00:04:18,099 --> 00:04:20,188
أعتقد أنّ أحدهم يلاحقني

64
00:04:20,223 --> 00:04:24,359
يلاحقكِ؟ -
مُذ غادرتُ ’’هارفارد‘‘. مُذ قابلتكم جميعاً -

65
00:04:24,394 --> 00:04:26,458
حسناً، أين أنتِ الآن (جيسيكا)؟

66
00:04:26,951 --> 00:04:30,381
(في بيتي. أرسلتُ (سارا
لتمكث في شقّة والدها

67
00:04:30,416 --> 00:04:33,093
أريدكِ أن تسديني معروفاً
... أريدكِ أن توصدي كلّ الأبواب

68
00:04:33,128 --> 00:04:35,460
و ابقي في الداخل
سنأتي على الفور

69
00:04:35,646 --> 00:04:39,125
حسناً
(شكراً لكِ (أوليفيا

70
00:05:05,131 --> 00:05:08,141
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}الوجود. التشابك الكمّيّ. حجر الفلاسفة
الذهنيّة. العلاج الفيروسيّ. الطائرة الطيفيّة

71
00:05:08,537 --> 00:05:10,377
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}التجاذب. التناقض الزمنيّ
التطوّر النفسيّ

72
00:05:11,540 --> 00:05:13,660
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}ثنائيّة الوجود. الجراحة الروحيّة
استنبات المورّثات

73
00:05:20,395 --> 00:05:25,475
<b>{\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"الــهــامــشــيـّـة"
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 22
{\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}"عــالَــمٌ جــديــدٌ شــجــاع: الــجــ 2 ــزء"</b>

74
00:05:28,437 --> 00:05:31,202
{\pos(190,210)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}كوينسي - ماساتشوستس

75
00:05:30,377 --> 00:05:31,785
جيسيكا)؟)

76
00:05:35,847 --> 00:05:37,263
{\pos(190,230)}جيسيكا)؟)

77
00:05:43,639 --> 00:05:45,052
{\pos(190,230)}جيسيكا)؟)

78
00:05:51,011 --> 00:05:52,400
... حقيبتها

79
00:05:55,205 --> 00:05:58,297
هاتفها و محفظتها
ما يزالون هنا

80
00:06:10,769 --> 00:06:12,687
تعالي و ألقي نظرةً على هذا

81
00:06:14,827 --> 00:06:17,401
هل ذكرَتْ لكِ أيّ شيءٍ آخر
على الهاتف؟

82
00:06:18,091 --> 00:06:21,970
لا، قالت فقط أنّها مُذ غادرَتْ
تشعرُ أنّها ملاحقة

83
00:06:26,270 --> 00:06:27,350
{\pos(190,210)}.(ليف)

84
00:06:28,235 --> 00:06:32,741
{\pos(190,210)}.لم تضعي حياة هذه الامرأة في خطر
أنتِ التي أنقذتِها

85
00:06:37,258 --> 00:06:37,776
سيّدي؟

86
00:06:37,811 --> 00:06:39,307
{\pos(190,210)}أريدكِ أن تقابليني في
مشفى ’’بوسطن‘‘ العامّ

87
00:06:39,342 --> 00:06:42,240
{\pos(190,210)}أُحضرَتْ العميلة (فارنزووث) للتو
بجرحٍ مِن طلقٍ ناريّ

88
00:06:42,373 --> 00:06:43,516
مهلاً ... متى؟

89
00:06:43,551 --> 00:06:46,954
{\pos(190,210)}المعلومة الوحيدة لديّ، هي ورود
مكالمةٍ مِن مجهول إلى الطوارئ

90
00:06:46,989 --> 00:06:48,955
{\pos(190,210)}،و عندما وصل الإسعاف
(وجدوا العميلة (فارنزووث

91
00:06:48,990 --> 00:06:52,605
{\pos(190,210)}كيف حالها؟ -
خرجَتْ مِن الجراحة في وضعٍ مستقرّ -

92
00:06:52,640 --> 00:06:55,532
{\pos(190,210)}حسناً، ماذا عن (والتر)؟ -
يجب أن تحضريه معكِ -

93
00:06:56,091 --> 00:06:59,137
{\pos(190,195)}.لسنا معه
(اعتقدنا أنّه مع (آستريد

94
00:07:04,370 --> 00:07:05,918
{\pos(190,210)}أين (والتر)؟

95
00:07:06,172 --> 00:07:07,960
{\pos(190,210)}.حاليّاً، لا نعرف

96
00:07:09,005 --> 00:07:11,395
{\pos(190,195)}أتتذكّرين آخر مرّةٍ رأيتِه فيها؟

97
00:07:13,230 --> 00:07:14,888
{\pos(190,210)}.في المستودع

98
00:07:15,469 --> 00:07:17,692
{\pos(190,210)}.(كنّا نبحث عن (بيل

99
00:07:18,122 --> 00:07:20,627
{\pos(190,210)}.يظنّه (والتر) ما يزال حيّاً

100
00:07:22,204 --> 00:07:24,974
{\pos(190,210)}أيّ مستودع؟ -
بجوار خطّ الساحل -

101
00:07:25,499 --> 00:07:28,860
حيث أصبتُ بالعيار الناريّ -
لم يُعثر عليكِ عند خطّ الساحل -

102
00:07:29,283 --> 00:07:32,497
لا بدّ أنّ أحدهم نقلها -
ثمّ اتّصل بالطوارئ -

103
00:07:32,614 --> 00:07:34,705
أيّ أنّهم لم يريدوكِ أن تموتي

104
00:07:37,810 --> 00:07:39,980
{\pos(190,210)}أتعرفين مَن أطلقَ عليكِ؟

105
00:07:41,181 --> 00:07:44,613
... كانت هناك مجموعةٌ مِن المسلّحين

106
00:07:46,987 --> 00:07:49,412
(و على الأرجح أنّهم اختطفوا (والتر

107
00:07:54,521 --> 00:07:58,337
بيتر)، حاولتُ حمايته)
لكن لم أستطع إخراجه مِن هناك

108
00:07:58,861 --> 00:08:00,426
أعلمُ أنّكِ حاولتِ

109
00:08:05,359 --> 00:08:07,542
قلتِ أنّكما كنتما بجوار
خطّ الساحل؟

110
00:08:08,630 --> 00:08:12,426
‘‘عند زاوية ’’1 إي
بجوار أحواض القوارب

111
00:08:12,820 --> 00:08:15,258
و كان أمرٌ يجري هناك

112
00:08:15,866 --> 00:08:21,470
... كانت هناك أصواتٌ غريبة
لحيوانات لم أتعرّف عليها

113
00:08:23,008 --> 00:08:24,411
على الأرجح أنّهم غادروا

114
00:08:24,446 --> 00:08:27,997
لا بدّ أنّهم أدركوا أنّها حالما تستعيد
وعيها، ستخبرنا أين كانت

115
00:08:28,032 --> 00:08:30,516
... رغمَ ذلك
ربّما نجد شيئاً

116
00:08:31,052 --> 00:08:33,727
اجعل شرطة ’’بوسطن‘‘ تجمع
(كلّ المعلومات عن (جيسيكا هولت

117
00:08:33,762 --> 00:08:36,208
سأُعلمكِ إن وجدنا أيّ شيء -
حسناً -

118
00:08:39,308 --> 00:08:40,741
توخّي الحذر

119
00:08:55,467 --> 00:08:57,630
{\pos(190,180)} ... حتّى لو كان (بيل) مسئولاً

120
00:08:57,665 --> 00:09:01,587
{\pos(190,210)}،‘‘فما العلاقة بين إصابة الناس بالـ ’’نانايت
... و استخدام الشمس لإشعال نفطٍ جوفيّ

121
00:09:01,622 --> 00:09:04,928
{\pos(190,210)}و بين خسفِ كونَين لإنشاء كونٍ جديد؟

122
00:09:04,963 --> 00:09:07,532
أعني ... ما الصلة؟

123
00:09:08,061 --> 00:09:12,042
ليست لديّ فكرةٌ بالمرّة
ربّما كان (والتر) لديه فكرة

124
00:09:21,977 --> 00:09:23,610
ماذا تفعل هنا؟

125
00:09:25,519 --> 00:09:28,209
لستُ هنا بناءً على إرادتي

126
00:09:31,214 --> 00:09:32,864
ابتعدا عنه

127
00:09:35,428 --> 00:09:38,483
... أخفضي سلاحكِ
ببطئ

128
00:09:39,625 --> 00:09:40,761
ماذا تفعلين؟

129
00:09:40,796 --> 00:09:44,198
أنا واثقةٌ أنّ تساؤلاتٍ كثيرةً
... تدور في ذهنكِ الآن

130
00:09:44,233 --> 00:09:48,178
لكن لا ترتقي أيٌّ منها
... لأهمّيّة ما سأقوله

131
00:09:49,548 --> 00:09:53,874
إن أردتما أن ترَيا (والتر) ثانيةً
فألقي سلاحكِ

132
00:10:04,877 --> 00:10:06,443
(تعملين لصالح (بيل

133
00:10:07,075 --> 00:10:08,993
أنتَ هنا لأنّ هذا مهمّ، صحيح؟

134
00:10:09,028 --> 00:10:11,568
فلمَ لا تفعل شيئاً؟ -
لا يستطيع -

135
00:10:12,208 --> 00:10:16,617
حروف التوازن عند قدمَيه
تبقيه عالقاً في مكانه

136
00:10:16,843 --> 00:10:21,032
لسوء حظّكما
هذا مستقبلٌ لم يطّلع عليه

137
00:10:22,561 --> 00:10:26,850
بدا مهتمّاً جدّاً بالأحداث في حياتك

138
00:10:26,885 --> 00:10:30,860
قال الد. (بيل) أنّنا إن وضعناك
... في موضع أذى

139
00:10:31,072 --> 00:10:32,479
سوف يظهر

140
00:10:32,528 --> 00:10:35,345
يومَ إصابتكِ، كان متعمّداً

141
00:10:35,526 --> 00:10:38,716
لم تكن لديكِ ابنةٌ قطّ -
أكره الأولاد -

142
00:10:39,719 --> 00:10:45,149
و الآن ... فلنرَ مدى اهتمامك به

143
00:10:55,195 --> 00:10:58,945
يستطيعون العمل في أوقاتٍ
متناهية الدقّة

144
00:10:58,980 --> 00:11:04,276
يبدو لنا الأمر أشبه بالسحر
... لكنّه ليس سحراً، بل مجرّد تقنيّة

145
00:11:04,495 --> 00:11:09,113
تجعلهم يتحرّكون عمليّاً
بسرعةٍ عاليةٍ جدّاً

146
00:11:10,424 --> 00:11:14,135
بينما هذا المسدّس
(مِن اختراعات الد. (بيل

147
00:11:14,436 --> 00:11:15,948
سرعته في الإطلاق أعلى

148
00:11:30,018 --> 00:11:32,236
حسناً، ماذا تفعلين؟
ماذا تريدين؟

149
00:11:32,271 --> 00:11:35,899
أرجوكِ، هلّا تركتِ المسدّس
و تحدّثتِ معي؟

150
00:11:35,934 --> 00:11:40,023
لا يملك أيّة مشاعر
و ربّما لا يشعر بأيّ ألم

151
00:11:40,058 --> 00:11:42,093
هذا لن يزعجه

152
00:11:43,395 --> 00:11:45,238
لكن يبدو أنّه يزعجكِ

153
00:11:45,273 --> 00:11:49,481
!اللعنة، توقّفي
أخبريني ماذا تريدين و حسب

154
00:12:21,743 --> 00:12:24,194
أأستطيع إيقاف النزيف؟
أتستطيع الجلوس؟

155
00:12:24,229 --> 00:12:26,174
لا أستطيع -
ماذا؟ -

156
00:12:26,364 --> 00:12:30,782
الأمر مستحيلٌ الآن -
!نحن في المستودع. أسرعوا -

157
00:12:30,817 --> 00:12:34,336
المسعفون قادمون
سبتمبر)، ما هذا الشيء؟)

158
00:12:34,933 --> 00:12:39,249
أنا متفاجئٌ مِن معرفتهم
لعلم الأساطير هذا

159
00:12:40,095 --> 00:12:42,292
فهو يفوق معرفتهم

160
00:12:55,519 --> 00:12:56,847
هلّا سمحتَ لي بفحص الجرح؟

161
00:12:56,882 --> 00:13:00,417
... (والتر) ... الد. (بيشوب)
أتعرف أين هو؟

162
00:13:01,781 --> 00:13:04,819
لا
لا أعرف

163
00:13:05,787 --> 00:13:08,250
على الأقلّ عرفنا الآن
كيف أُصبتَ بطلقٍ ناريّ

164
00:13:09,461 --> 00:13:13,367
رأيتُكَ سابقاً، مصاباً بعيارٍ ناريّ
هكذا تماماً

165
00:13:15,050 --> 00:13:17,435
جئتَ إليّ في مسرح الأوبرا

166
00:13:17,602 --> 00:13:21,253
... قلتَ
... في كلّ نسخةٍ مستقبليّة’’

167
00:13:22,326 --> 00:13:24,246
‘‘سيكون موتي حتميّاً

168
00:13:26,975 --> 00:13:28,613
... لم أفعل

169
00:13:30,344 --> 00:13:33,010
أو لم أفعل ذلك بعد

170
00:13:34,228 --> 00:13:37,193
... أظنّني فهمتُ الآن

171
00:13:37,758 --> 00:13:41,018
... المحادثة التي تقصدينها

172
00:13:41,428 --> 00:13:44,399
... لم تحدث بعد
بالنسبة لي

173
00:13:46,009 --> 00:13:48,471
... يجب أن أحقّق في المستقبل

174
00:13:49,075 --> 00:13:51,311
و أكتشف ما عنيتُه

175
00:13:55,156 --> 00:13:56,628
... أرجو

176
00:13:59,910 --> 00:14:02,630
أن أعود إليكِ في الوقت المناسب

177
00:14:11,730 --> 00:14:15,179
(ماذا سنفعل بخصوص إيجاد (والتر
مرشدتنا الوحيدة ماتت

178
00:14:16,391 --> 00:14:18,848
هذا لا يعني أنّنا لم نعد
نستطيع استجوابها

179
00:14:30,870 --> 00:14:32,444
لا، لا، لا
ليس هناك

180
00:14:32,896 --> 00:14:35,139
هنا
في مكان تفكيرها

181
00:14:55,065 --> 00:14:56,829
لم يكن بهذا السوء، أليس كذلك؟

182
00:14:59,004 --> 00:15:00,768
كم مضى على موتها؟

183
00:15:02,075 --> 00:15:04,686
ما يقارب الـ 25 دقيقة -
بسرعة -

184
00:15:11,413 --> 00:15:14,395
استخدم المسالك السالبة أوّلاً
و إلّا سيحدث ماسٌّ كهربائيّ

185
00:15:15,437 --> 00:15:18,993
استخدم التيّار المتواصل
و دعه يتعاير. لا أكثر

186
00:15:22,182 --> 00:15:23,348
جميلة

187
00:15:29,938 --> 00:15:34,876
سيأتي الوقت عندما أسألكَ
كيف عرفتَ بأمر هذه التقنيّة

188
00:15:38,806 --> 00:15:42,337
حافظ على درجة حرارتها
*بحدود *85 ف = 29 م

189
00:15:42,372 --> 00:15:43,851
سأحضر أكياس الثلج

190
00:15:53,795 --> 00:15:58,187
(إن كانت تعرف أيّ شيءٍ عمّا حدث لـ (والتر
فأؤكّد لكِ أنّنا سنعرفه أيضاً

191
00:15:58,457 --> 00:16:02,862
لقد خاطرَتْ بأن تلقى حتفها
في ذاك المبنى مِن أجل مهمّتها أيٍّ تكن

192
00:16:04,099 --> 00:16:06,375
كانت تعتمد عليّ لأنقذها

193
00:16:06,535 --> 00:16:09,083
استخدموا (جيسيكا) لتتلاعب بتعاطفي

194
00:16:09,118 --> 00:16:14,138
... (ثمّ استغلّوا مشاعري تجاه (بيتر
و خوفي بأنّ (جونز) قد يقتله

195
00:16:14,173 --> 00:16:17,982
لطالما تحدّث (ويليام) كثيراً عن القدرات
التي قد يمتلكها أطفال الكورتكسفان

196
00:16:18,017 --> 00:16:22,499
لكن لماذا ينشّطني الآن؟
لماذا يفعل هذا؟

197
00:16:22,752 --> 00:16:24,344
... عزيزتي

198
00:16:24,997 --> 00:16:28,455
قد تكون لديكِ مجموعةٌ مختلفةٌ
... مِن الذكريات الآن، لكن في قلبك

199
00:16:28,490 --> 00:16:30,661
ما تزالين الفتاةَ عينها في داخلك

200
00:16:31,418 --> 00:16:34,442
لطالما امتلكتِ هذه الشفقة المدهشة

201
00:16:34,725 --> 00:16:38,535
قدرتكِ على الإحساس هي ما جعلَتْ
... (ويليام) و (والتر)

202
00:16:38,570 --> 00:16:42,035
في غاية الثقة أنّكِ المرشّحة
المثاليّة للتجارب

203
00:16:42,070 --> 00:16:45,196
و لا أعلم ما هو
... لكن لا بدّ أنّ (ويليام) يريد

204
00:16:46,469 --> 00:16:49,827
لا، بل يحتاج شيئاً منكِ

205
00:16:50,000 --> 00:16:52,672
شيئاً وحدكِ تستطيعين توفيره

206
00:16:56,845 --> 00:16:58,229
... (لماذا (ويليام

207
00:16:59,166 --> 00:17:00,833
لمَ عساك تفعل هذا؟

208
00:17:01,106 --> 00:17:05,486
ما الذي يمكن أن تأمل اكتسابه
مِن تدمير كونَين؟

209
00:17:05,521 --> 00:17:09,206
... (والتر)
كانت هذه فكرتك

210
00:17:09,856 --> 00:17:13,983
مات (بيتر) مرّتين
... كرهتَ الربّ

211
00:17:14,788 --> 00:17:19,155
‘‘أيّ إلهٍ يسبّب كلّ هذه المعاناة؟’’
هذا ما قلتَه

212
00:17:19,306 --> 00:17:21,243
هذا الكمّ مِن الألم

213
00:17:21,529 --> 00:17:26,018
قرّرتَ إنشاءَ كونٍ يسير
وفق قواعدك

214
00:17:26,638 --> 00:17:30,967
و عندما أدركتَ أنّكَ ذكيٌّ
... كفايةً للقيام بذلك

215
00:17:31,002 --> 00:17:35,184
ارتعبتَ. و طلبتَ منّي أن أزيل
جزءاً مِن دماغك

216
00:17:35,697 --> 00:17:37,580
لا -
(بلى (والتر -

217
00:17:37,885 --> 00:17:43,612
اقتلعنا هذه الأفكار مِن رأسكَ
لنعيد فعليّاً الماردَ إلى القمقم

218
00:17:44,728 --> 00:17:48,045
ثمّ كبرتُ في السنّ

219
00:17:48,681 --> 00:17:50,474
و زاد تشاؤمي

220
00:17:52,186 --> 00:17:54,329
و أصبتُ بسرطان

221
00:17:55,161 --> 00:17:59,991
أدركتُ أنّ مداواة نفسي
بالكورتكسفان ستبطّئ نموّه

222
00:18:00,133 --> 00:18:02,427
لكنّ الإبطاء ليس إيقافاً

223
00:18:02,530 --> 00:18:06,882
بالنسبة لي، كان الأمر مسألة وقت
و الساعة تدقّ تِك تِك تِك

224
00:18:07,292 --> 00:18:09,326
و حينها خطرت الفكرة لي

225
00:18:09,721 --> 00:18:13,910
(كنتَ محقّاً (والتر
والتر)، كنتَ محقّاً محقّاً محقّ)

226
00:18:13,945 --> 00:18:16,287
كلّ ما تشدّقتَ به مِن كلام
كان منطقيّاً

227
00:18:16,322 --> 00:18:21,081
و فجأةً لم أفهمكَ فقط
و إنّما فهمتُ كلّ شيء

228
00:18:24,361 --> 00:18:28,799
خلقنا الله على صورته
... إن كان الأمر كذلك

229
00:18:28,951 --> 00:18:34,810
إن كنّا قادرين على أن نكون آلهة
فقدرنا أن نفعل ذلك

230
00:18:35,973 --> 00:18:37,912
لا
(لا (ويليام

231
00:18:39,045 --> 00:18:40,903
... صديقي العزيز

232
00:18:41,844 --> 00:18:45,835
حتّى لو ترفض ذلك الآن
إلّا أنّك لطالما لعبتَ دور الربّ

233
00:18:47,249 --> 00:18:49,244
أنا ألعب دوره الآن

234
00:18:59,291 --> 00:19:01,163
يا رفاق، نحن جاهزون

235
00:19:12,586 --> 00:19:14,559
جيسيكا)، أتستطيعين سماع صوتي؟)

236
00:19:17,655 --> 00:19:20,748
... لا أستطيع
لا أستطيع الإحساس بذراعيّ

237
00:19:20,890 --> 00:19:24,530
لا أستطيع الإحساس بساقيّ
يا إلهي، لمَ لا أستطيع الإحساس بأيّ شيء؟

238
00:19:24,565 --> 00:19:26,152
أين (والتر)؟

239
00:19:27,316 --> 00:19:28,988
ماذا فعلتم بي؟

240
00:19:31,687 --> 00:19:33,314
ماذا حدث هناك؟
هل أغمي عليها؟

241
00:19:33,349 --> 00:19:36,890
لا، لا. هذا غير ممكن
ليست حيّة، فلا يمكن أن يغمى عليها

242
00:19:43,738 --> 00:19:48,209
أمّي؟
أمّي؟ أين أنتِ أمّي؟

243
00:19:48,244 --> 00:19:50,788
أمّي، أين أنتِ؟ -
... (جيسيكا) -

244
00:19:50,823 --> 00:19:53,772
(نريدكِ أن تخبرينا بمكان (ويليام بيل

245
00:20:03,785 --> 00:20:10,274
درّاجتي. درّاجتي زرقاء
و عليها جرسٌ لمّاعٌ صغير

246
00:20:10,777 --> 00:20:14,391
درّاجتي زرقاء
و عليها جرسٌ لمّاعٌ صغير

247
00:20:14,426 --> 00:20:19,115
تركتُها تحتَ المطر فصدأت -
جيسيكا). (جيسيكا)، انظري إليّ) -

248
00:20:20,100 --> 00:20:23,764
(ويليام بيل)
أين هو؟

249
00:20:26,112 --> 00:20:30,457
أظنّه مبلّلٌ بالكامل
و منزعج

250
00:20:31,406 --> 00:20:38,786
لا بدّ أن يكون المرء أعمى
أو فاقد الصواب ليبحر مرّةً أخرى

251
00:20:38,821 --> 00:20:40,471
إنّه على متن قارب

252
00:20:40,890 --> 00:20:43,604
ربّما يكون قريباً مِن المكان
(حيث أطلق النار على (آستريد

253
00:20:43,639 --> 00:20:45,380
هذا الأمر يطول
!(جيسيكا)

254
00:20:45,415 --> 00:20:47,522
هل (ويليام بيل) على متن قارب؟

255
00:20:49,170 --> 00:20:52,961
ويليام بيل) رجلٌ عظيم)
رجلٌ عبقريّ

256
00:20:53,110 --> 00:20:54,834
... لكن ليس مجرّد رجل

257
00:20:55,185 --> 00:20:58,738
... ولادة عالَمٍ جديد
وُلدَ مِن الانهيار

258
00:20:58,773 --> 00:21:04,056
جيسيكا)، كيف سيحقّق ولادةً لعالَمٍ)
جديد، إن أغلقنا الجسرَ بين الكونَين؟

259
00:21:04,091 --> 00:21:08,906
أخشى أنّنا لا نملك وقتاً أطول -
كيف سيخسف كِلا الكونَين؟ -

260
00:21:12,620 --> 00:21:14,585
يحتاج إلى مصدر طاقة

261
00:21:14,620 --> 00:21:18,594
أيّ مصدر طاقة؟ -
... يمكن التضحية بنا جميعاً -

262
00:21:18,737 --> 00:21:21,906
في أعقاب الخلق -
جيسيكا)، كيف سيفعل ذلك؟) -

263
00:21:21,941 --> 00:21:27,964
كان (نوح) رجلاً صالحاً، و حمل على الفُلك
... كلّ مخلوقٍ ليوطّن العالَمَ الجديد

264
00:21:27,999 --> 00:21:31,657
زوجَين، زوجَين -
تبّاً (جيسيكا)، أيّ مصدر طاقة؟ -

265
00:21:41,618 --> 00:21:44,538
... ماذا
ماذا حدث؟

266
00:21:44,657 --> 00:21:47,772
أأنا فعلتُ ذلك؟ -
أيملك (والتر) مقياساً مغناطيسيّاً؟ -

267
00:21:47,920 --> 00:21:50,875
نعم -
أظنّني أعرف ما يحدث هنا -

268
00:21:51,021 --> 00:21:53,806
... مصدر الطاقة الجديد
هو أنا

269
00:21:57,431 --> 00:22:03,470
سيحاول (بيل) أن يستخدمني
ليخسف الكونَين، لهذا كان ينشّطني

270
00:22:09,857 --> 00:22:13,251
الطاقة الكهرومغناطيسيّة التي
تصدرينها تفوق العاديّة

271
00:22:15,085 --> 00:22:18,910
لكن إن كان (ويليام) يستخدم
... الطاقة التي تنتجينها

272
00:22:19,242 --> 00:22:22,045
فأعتقد أنّي قد أعرف كيف نجده

273
00:22:32,878 --> 00:22:36,627
‘‘ناقلة شحنٍ عامّة غادرَتْ ميناء ’’بوسطن
‘‘الساعة 10:22 صباحاً، تحمل اسم ’’تايلوس

274
00:22:36,662 --> 00:22:38,862
غابَتْ عن شاشات الرادار
بعد ذلك بـ 15 دقيقة

275
00:22:39,282 --> 00:22:42,334
مضَتْ ستّ ساعاتٍ لحدّ الآن
ربّما يبعد 200 ميل عن الساحل

276
00:22:44,186 --> 00:22:46,269
تحدّثي معي -
الأمر ليس جيّداً -

277
00:22:46,304 --> 00:22:50,489
ينبعث مِن (أوليفيا) حقلٌ
كهرومغناطيسيّ قويٌّ جدّاً و محدّد

278
00:22:50,524 --> 00:22:55,597
أعرف كيف يبدو هذا، لكن أظنّها
نُشّطَتْ لتشغّل انهيار الكون

279
00:22:55,828 --> 00:22:57,058
يا لحظّي

280
00:22:58,527 --> 00:23:02,447
... و أظنّكِ لا تستطيعين
إطفاءها

281
00:23:02,482 --> 00:23:03,602
صحيح

282
00:23:03,900 --> 00:23:07,552
لكن نستطيع استخدامها للعثور
(على (والتر) و (ويليام بيل

283
00:23:07,587 --> 00:23:13,738
التردّد الذي تصدره (أوليفيا) سيكون التردّد
... ذاته لمركز التقاطع البعديّ

284
00:23:13,773 --> 00:23:19,298
أيّ أنّنا سنتمكّن مِن تحديد الموقع بدقّة
حيث يتداخل الكونان

285
00:23:19,333 --> 00:23:23,457
و بافتراض أنّ (بيل) يريد النجاة مِن
الانهيار، فسيكون هناك

286
00:23:23,492 --> 00:23:25,937
الهدوء يكون في مركز
العاصفة حيثما تهبّ

287
00:23:25,972 --> 00:23:27,733
و كم سيستغرق ذلك؟

288
00:23:28,047 --> 00:23:30,237
نكاد نتّصل بالأقمار الاصطناعيّة

289
00:23:34,077 --> 00:23:35,563
(سنجد (بيل

290
00:23:35,598 --> 00:23:39,248
‘‘اتّصلنا بقمر ’’نافستار -
والف الأقمار على تردّد 392.6 هرتز -

291
00:23:39,283 --> 00:23:41,226
الأرصاد الجوّيّة الوطنيّة تبلّغ
... عن تشكّل عاصفة

292
00:23:41,261 --> 00:23:44,369
على بُعد 80 ميلاً كحدٍّ أقصى
‘‘شرقيّ ساحل ’’بوسطن

293
00:23:45,337 --> 00:23:47,922
‘‘ثلاثة هزّات صغيرة في ’’آلباني - نيويورك
‘‘ووترفيل - فيرمونت’’

294
00:23:47,957 --> 00:23:50,108
‘‘و ’’ورشستر - ماساتشوستس
كلّها في غضون ثوانٍ بين بعضها

295
00:23:50,143 --> 00:23:53,486
بدأ الأمر
الكونان يتصادمان

296
00:23:54,056 --> 00:23:56,558
ضيّق البحث إلى منطقة العاصفة

297
00:24:10,043 --> 00:24:11,475
عثرتم على (بيل)؟

298
00:24:12,499 --> 00:24:15,666
ليس بعد -
أتساءل عمّا يخبّئه لي الآن -

299
00:24:31,037 --> 00:24:32,929
ستكون الأمور على ما يرام

300
00:24:33,178 --> 00:24:36,007
أوَتعلم، للمرّة الأولى
لا أظنّ ذلك

301
00:24:38,173 --> 00:24:44,950
‘‘أتذكّر وجودي في المختبر في ’’جاكسونفيل
و (والتر) و (ويليام بيل) يجريان تجارب الكورتكسفان

302
00:24:45,206 --> 00:24:49,579
... أتذكّر الرائحة، و إحساسي

303
00:24:49,614 --> 00:24:55,820
مدى خوفي، و كم كنتُ وحيدة
... و الآن بعد مرور سنوات

304
00:24:56,853 --> 00:24:59,649
لم يتغيّر شيء
... ما زلتُ تلك الفتاة الصغيرة

305
00:24:59,684 --> 00:25:02,972
(و ما يزال (ويليام بيل
يجري التجارب عليّ

306
00:25:03,007 --> 00:25:05,132
ما أزال أخضع للاستغلال

307
00:25:08,474 --> 00:25:11,180
لا
هناك شيءٌ تغيّر

308
00:25:13,667 --> 00:25:15,751
هذه المرّة، لستِ وحيدة

309
00:25:43,481 --> 00:25:45,453
يجب أن ترى هذا

310
00:25:47,391 --> 00:25:52,567
لا تنظر بهذه الطريقة. على الأقلّ
مِن باب الفضول العلميّ. ثق بي

311
00:25:52,681 --> 00:25:55,775
لم ترَ شيئاً كهذا قطّ
إنّه رائع

312
00:26:09,431 --> 00:26:12,355
كيف؟ -
(أوليفيا) -

313
00:26:13,283 --> 00:26:17,706
(كنتَ محقّاً (والتر
إنّها فتاةٌ مذهلة

314
00:26:37,556 --> 00:26:39,498
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}بوسطن - المبنى الفدراليّ

315
00:26:43,880 --> 00:26:49,251
‘‘وجدتها. 80 ميلاً شرقيّ ’’نانتاكت -
اتّصل بالطابق العلويّ. أخبرهم أنّنا نريد مروحيّات -

316
00:26:49,797 --> 00:26:51,225
استعدّا

317
00:27:02,381 --> 00:27:06,505
(ويليام). (ويليام)
أرجوك

318
00:27:07,142 --> 00:27:10,144
لا تفعل هذا -
... (قد تكون حزيناً الآن (والتر -

319
00:27:10,179 --> 00:27:14,318
قد تكون خائفاً، لكن سترى
نستحقّ هذا

320
00:27:16,931 --> 00:27:17,890
لا

321
00:27:23,931 --> 00:27:27,124
ها هي الإحداثيّات سيّدتي
لكنّي لا أرى شيئاً

322
00:27:27,159 --> 00:27:28,508
حسناً، ليست هنا

323
00:27:28,543 --> 00:27:31,225
أتستطيع التحقّق مِن الاتّصال الصاعد
ربّما يحجبوننا عنهم

324
00:27:31,260 --> 00:27:33,013
أتمزحون معي؟ إنّها هناك

325
00:27:39,607 --> 00:27:42,345
لا أرى أيّ شيء -
لكن ... (نينا)؟ -

326
00:27:42,568 --> 00:27:45,374
لا، لا شيء -
أأفقد صوابي هنا؟ -

327
00:27:45,409 --> 00:27:47,401
ما زلنا لا نرى شيئاً سيّدي

328
00:27:47,927 --> 00:27:50,020
لا، أظنّني أعرف ما يحدث

329
00:27:50,173 --> 00:27:52,548
... إن كان (ويليام) يحاول خسفَ الكونَين

330
00:27:52,583 --> 00:27:57,533
فالمنطقيّ أن يكون الحاجز بينهما يصبح
أرقّ هنا حيث توجد سفينته

331
00:27:57,568 --> 00:28:00,906
لكن لا يوجد شيءٌ هنا -
صحيح، ليس ’’هنا‘‘ هذه -

332
00:28:00,941 --> 00:28:06,247
تلاشَت السفينة كلّيّاً عن تزامن كوننا
... (لا يستطيع أحدٌ هنا رؤيتها، أمّا (بيتر

333
00:28:06,282 --> 00:28:08,668
أنا مِن الطرف الآخر
لذا رنيني على تردّد مختلف

334
00:28:08,703 --> 00:28:11,614
نعم، على الطرف الآخر
السفينة مرئيّة

335
00:28:11,645 --> 00:28:13,826
إلى متى ... لا نستطيع التأكّد

336
00:28:13,861 --> 00:28:17,420
لكن إن عبرَتْ فعلاً إلى الكون الآخر
فيستحيل علينا الوصول إليها

337
00:28:17,455 --> 00:28:20,648
حتّى لو كان لدينا وقت، الجسر مغلق -
هنالك طريقة -

338
00:28:22,541 --> 00:28:23,622
عن طريقي

339
00:28:25,135 --> 00:28:26,322
نعم

340
00:28:26,421 --> 00:28:32,499
لدى (أوليفيا) القدرُ نفسه مِن الكورتكسفان النشيط
الذي لدى (أوليفيا) في المسار الزمنيّ الأصليّ

341
00:28:32,534 --> 00:28:34,879
... إن كان ما قلتماه لي دقيقاً

342
00:28:34,914 --> 00:28:38,813
فبإمكان (أوليفيا) القفز بين العالَمين
... بيتر)، أنتَ تستطيع رؤيته)

343
00:28:38,848 --> 00:28:42,483
و (أوليفيا)، أنتِ تستطيعين الوصول إليه
لكن يجب أن تفعلا ذلك معاً

344
00:28:42,518 --> 00:28:44,338
ماذا لو لم أستطع فعل ذلك؟

345
00:28:44,801 --> 00:28:46,548
... تملكين أعظم الهبات الاستثنائيّة

346
00:28:46,583 --> 00:28:49,467
لكنّ الهبة الوحيدة التي
حُرمتِ منها كانت معرفة ذلك

347
00:28:49,502 --> 00:28:52,038
كنتِ تملكين القدرة طوال الوقت

348
00:28:58,882 --> 00:29:00,102
أأنتِ مستعدّة؟

349
00:29:26,861 --> 00:29:27,954
حسناً

350
00:29:29,254 --> 00:29:32,755
إن كنتَ قد فقدتَ صوابك
فحان الوقت الآن لتخبرني

351
00:29:35,418 --> 00:29:38,429
ثلاث ياردات تقريباً إلى الميسرة

352
00:29:43,530 --> 00:29:44,682
!الآن

353
00:30:00,575 --> 00:30:03,665
نجح الأمر -
نعم، أأنتَ متفاجئ؟ -

354
00:30:05,015 --> 00:30:06,157
نعم

355
00:30:07,360 --> 00:30:08,789
كان للطيّار

356
00:30:08,824 --> 00:30:11,630
لا يُعقل أن تكوني الوحيدة دائماً
التي يحقّ لها حمل سلاح

357
00:30:23,198 --> 00:30:25,056
ما هذا المكان؟

358
00:30:26,185 --> 00:30:28,308
أظنّه فُلكه

359
00:30:33,436 --> 00:30:39,352
سأنهض و أنطلق الآن’’
‘‘ ... و أذهب إلى الملاذ

360
00:30:39,473 --> 00:30:45,510
إلى كوخٍ صغيرٍ مبنيٍّ هناك’’
‘‘سياجه مِن الصلصال

361
00:30:45,620 --> 00:30:48,604
تسعة صفوف فاصولياء’’
‘‘ ... سأزرعها هناك

362
00:30:48,639 --> 00:30:56,374
خليّة لنحل العسل’’
‘‘.و أعيش هناك في الفسحة العالية

363
00:30:59,321 --> 00:31:01,212
أتعرفها (والتر)؟

364
00:31:02,921 --> 00:31:04,388
(قصيدة الشاعر (ييتس

365
00:31:08,055 --> 00:31:10,517
والتر)، أأنتَ على ما يرام؟) -
... حسناً -

366
00:31:10,878 --> 00:31:13,001
هذا غير متوقّع

367
00:31:13,128 --> 00:31:15,862
لم أخطّط لاستقبال أيّ بشر

368
00:31:16,269 --> 00:31:19,510
يا لنا مِن نوعٍ مزعج في النهاية

369
00:31:20,077 --> 00:31:23,156
... افترضتُ أنّي و (والتر) سنموت

370
00:31:23,191 --> 00:31:29,624
و سيزدهر عالَمي الجديد
دون عبء النزوات المتوحّشة للبشر

371
00:31:30,132 --> 00:31:35,785
لكن ... أرى أنّي كنتُ مخطئاً
انظرا إليكما

372
00:31:35,972 --> 00:31:40,440
البشر يصمدون. يثابرون
ينجون

373
00:31:40,475 --> 00:31:44,861
لقد اكتسبتما حقّكما في النظام الجديد
الزوج الأخير للتناسل

374
00:31:44,896 --> 00:31:48,763
مِن بين كلّ البقيّة
ستكونان (آدم) و (حوّاء) الجديدَين

375
00:31:48,798 --> 00:31:51,467
أوقف هذا. أطفئه الآن

376
00:31:51,502 --> 00:31:54,584
أطلق عليّ إن شئتَ يا (بيتر) الشابّ
لا أستطيع إطفاءه

377
00:31:54,619 --> 00:31:58,084
لا مهربَ مِن المحتوم
سلسلة التفاعل بدأت

378
00:31:58,682 --> 00:32:06,160
أوليفيا) محرّكٌ قلقٌ حيّ)
كلّ نفسٍ تأخذه، يقرّبنا مِن الجنّة

379
00:32:06,269 --> 00:32:09,210
كلّ نبضةٍ لقلبها تمزّق العالَم
مِن مفاصله

380
00:32:09,245 --> 00:32:11,727
إنّها المخلّصة
أقدِم

381
00:32:12,419 --> 00:32:17,369
لن أكون أوّل إلهٍ يذهب
شهيد الخلق

382
00:32:19,226 --> 00:32:20,567
سامحني

383
00:32:25,846 --> 00:32:27,224
!لا

384
00:32:32,244 --> 00:32:34,315
!لا
لا

385
00:32:37,175 --> 00:32:38,439
قتلتَها

386
00:32:39,708 --> 00:32:41,855
قتلها فعلاً

387
00:32:43,525 --> 00:32:45,905
ذكيٌّ جدّاً يا صديقي القديم

388
00:32:50,679 --> 00:32:53,794
إن كان هذا ما تعتبره
... تعلّم درسٍ مِن الماضي

389
00:32:56,726 --> 00:32:58,831
فقد دفعتَ ثمناً باهظاً

390
00:33:01,721 --> 00:33:06,039
كنتم تستطيعون البقاء
بسعادة معاً جميعاً

391
00:33:16,703 --> 00:33:18,355
قتلتَها

392
00:33:27,341 --> 00:33:30,147
لا تلمسها -
بيتر)، هذا ليس وقتاً للمشاعر) -

393
00:33:30,182 --> 00:33:32,549
الوقت مِن ذهب. علينا التحرّك سريعاً
إن أردنا إنقاذها

394
00:33:32,584 --> 00:33:35,729
ننقذها؟ إنّها ميّتة -
تعرف جيّداً أنّ هذا لم يوقفني دائماً -

395
00:33:35,764 --> 00:33:40,593
بيتر)! أصغِ لي! اذهب إلى الطاولة)
... و أحضر سكّين فتح الرسائل

396
00:33:40,628 --> 00:33:43,797
أزِل كلّ شيءٍ آخر عن الطاولة
(افعل ذلك الآن (بيتر

397
00:33:54,833 --> 00:33:57,940
دماغها مُشبعٌ الآن بالكورتكسفان

398
00:33:57,975 --> 00:34:01,505
نسيج دماغها يتجدّد، لذا إن استطعتُ
... استخراج الرصاصة

399
00:34:01,540 --> 00:34:06,073
قبل أن يزول الكورتكسفان، و قبل أن
... يتكلّس النسيج غير المتجدّد

400
00:34:06,108 --> 00:34:09,470
سأكون قادراً على إنقاذها
كما حدث لكعكة الليمون

401
00:34:12,607 --> 00:34:16,542
توقّف. ماذا تفعل؟ -
أحتاج مخرجاً للرصاصة. لا يوجد مخرج -

402
00:34:53,709 --> 00:34:55,864
كم لدينا مِن الوقت (والتر)؟

403
00:34:57,647 --> 00:34:58,941
ليس كثيراً

404
00:35:00,739 --> 00:35:05,216
أيّ ضررٍ أحدثه
... يجب أن يرمّم نفسه

405
00:35:05,776 --> 00:35:08,141
بشرط أن أخرج الرصاصة

406
00:35:21,244 --> 00:35:23,313
(آسف للغاية (أوليف

407
00:35:56,254 --> 00:35:57,688
(والتر)

408
00:36:15,873 --> 00:36:17,437
نجح الأمر

409
00:36:40,314 --> 00:36:45,074
بالرغم مِن التعاون الدوليّ الكامل
(لا يوجد أثرٌ لـ (ويليام بيل

410
00:36:45,109 --> 00:36:50,981
(حُفظَتْ الموادّ الحيويّة مِن سفينة الد. (بيل
بدرجات حرارة متدنّية لدراستها مستقبلاً

411
00:36:51,016 --> 00:36:54,377
سيحظى فريقكَ طبعاً بالصلاحيّة
الكاملة إليها إن شئت

412
00:36:54,412 --> 00:36:55,577
شكراً لك

413
00:36:56,204 --> 00:37:03,677
تريد اللجنة الإقرار بالعمل الذي فعلتَه و فريقكَ
لحماية مصالح الناس في هذه الأمّة ... و العالَم

414
00:37:04,019 --> 00:37:11,169
لهذا نودّ الموافقة على طلبكَ بالتمويل الكبير
لتطوير أقسامكم العمليّة و العلميّة

415
00:37:11,204 --> 00:37:12,782
... (و شكراً لكَ (فيليب

416
00:37:13,703 --> 00:37:16,223
لإبقائنا جميعاً آمنين ليلاً

417
00:37:17,202 --> 00:37:18,826
على الرحب و السعة سيّدي

418
00:37:19,167 --> 00:37:21,727
... حسناً ... هذا كلّ شيء

419
00:37:21,762 --> 00:37:25,129
(حضرةَ العماد (برويلز -
بل عقيدٌ يا سيّدي -

420
00:37:25,327 --> 00:37:26,848
لم تعد كذلك

421
00:37:26,883 --> 00:37:30,025
تهانيّ حضرةَ العماد
استحققتَ ذلك

422
00:37:33,261 --> 00:37:36,184
كيف سار اللقاء؟ -
أفضل ممّا كان متوقّعاً -

423
00:37:36,336 --> 00:37:40,067
قسم الهامشيّة يجد نفسه قسماً
... علميّاً كامل التمويل

424
00:37:40,608 --> 00:37:43,168
و لا أحد يديره -
... حسناً -

425
00:37:44,217 --> 00:37:45,233
... (نينا)

426
00:37:47,035 --> 00:37:48,445
أتريدين عملاً؟

427
00:38:08,294 --> 00:38:10,494
(أوَتعلم (بيتر
... كنتُ أفكّر

428
00:38:11,028 --> 00:38:15,148
... بسبب الاستخدام الحادّ للطاقة

429
00:38:15,183 --> 00:38:18,870
يجب أن تكون مستويات الكورتكسفان
في الجسم معدومةً تقريباً

430
00:38:18,905 --> 00:38:20,484
ماذا تعني (والتر)؟

431
00:38:21,101 --> 00:38:26,288
أيّ أنّها لن تتمكّن مِن التجوّل مشعلةً
النار في الأشياء، أو القيام بأمورٍ خارقة

432
00:38:26,323 --> 00:38:29,660
... عذراً آنستي
أهذا جيليه الليمون؟

433
00:38:29,695 --> 00:38:31,604
إنّها عيّنات بول

434
00:38:32,143 --> 00:38:36,519
في هذه الحال، لا. شكراً لكِ
جوعي أكبر مِن عطشي

435
00:38:39,993 --> 00:38:41,688
أتقصد أنّ (أوليفيا) طبيعيّةٌ الآن؟

436
00:38:41,723 --> 00:38:48,411
يترك العلاجُ آثاراً حيويّة، لذا أعتقد أنّ بعض
... القدرات قد تظهر ذات يوم

437
00:38:48,446 --> 00:38:52,797
لكن تقريباً، نعم
أعتقد أنّها قد تكون طبيعيّة

438
00:38:52,832 --> 00:38:54,431
هل خرجَتْ؟

439
00:38:55,486 --> 00:38:56,958
كيف حالك؟

440
00:38:58,638 --> 00:39:02,198
انتهى علاجها
إنّها جاهزة للذهاب إلى البيت

441
00:39:28,047 --> 00:39:29,810
(شكراً لكِ (آستريد

442
00:39:31,586 --> 00:39:32,616
ماذا؟

443
00:39:33,074 --> 00:39:35,734
ناديتَني باسمي الحقيقيّ

444
00:39:36,234 --> 00:39:37,380
حقّاً؟

445
00:39:43,594 --> 00:39:44,721
وجدتُ شقّة

446
00:39:47,437 --> 00:39:51,482
‘‘إنّها مثاليّة. ’’بروكلاين
صالة مركزيّة. طابقان

447
00:39:54,000 --> 00:39:54,713
... (بيتر)

448
00:39:54,748 --> 00:39:57,895
ارتأيتُ أنّه بعد كلّ ما مررنا به
... في الأيّام القليلة الأخيرة

449
00:39:57,930 --> 00:40:00,201
... بالأحرى في الأعوام القليلة الأخيرة

450
00:40:02,962 --> 00:40:05,544
فكّرتُ أنّنا نستحقّ قليلاً
مِن الحياة الطبيعيّة

451
00:40:05,579 --> 00:40:07,504
إنّها مثاليّة

452
00:40:09,569 --> 00:40:11,564
أظنّه كان محقّاً

453
00:40:12,351 --> 00:40:13,897
الملاحظ

454
00:40:15,215 --> 00:40:18,392
بأنّ في كلّ نسخةٍ مستقبليّة
سيكون موتكِ حتميّاً

455
00:40:20,435 --> 00:40:23,152
لكن لا أريد أن أخسركِ ثانيةً أبداً

456
00:40:48,192 --> 00:40:49,338
ما الأمر؟

457
00:40:52,410 --> 00:40:53,526
أنتِ على ما يرام، صحيح؟

458
00:40:53,561 --> 00:40:57,412
أعني لم يخبركِ الطبيب بأيّ شيءٍ آخر -
في الحقيقة، أخبرني -

459
00:40:57,663 --> 00:40:58,659
ماذا؟

460
00:41:06,394 --> 00:41:08,329
بيتر)، أنا حبلى)

461
00:41:52,581 --> 00:41:55,491
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}جامعة هارفارد

462
00:42:16,811 --> 00:42:19,626
لا أظنّكَ هنا مِن أجل شطيرة

463
00:42:21,968 --> 00:42:24,463
علينا تحذير الآخرين

464
00:42:28,402 --> 00:42:30,114
إنّهم قادمون

465
00:42:32,602 --> 00:42:34,193
مَن القادم؟

